Translation for "témoignant" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
On a ajouté qu'à l'article 25 les témoins étaient les personnes témoignant sur une question de fait ou comme experts.
It was added that witnesses under article 25 included individuals testifying on an issue of fact or of expertise.
Les partenaires s'adressent au programme pour faciliter l'exécution et la création de capacités dans les pays, témoignant ainsi du succès du PNUD dans ce domaine.
Partners come to the organization to facilitate effective delivery and capacity building in-country, testifying to UNDP success in this field.
Depuis, l'universalisation de ce protocole progresse régulièrement, témoignant ainsi de la reconnaissance de sa valeur ajoutée par un nombre croissant d'États.
Since then, consistent progress had been made towards the universalization of the Protocol, which testified to the recognition by a growing number of States of the value it added.
À la troisième réunion d'examen tenue en mai 2009, il y a eu des échanges constructifs et un partage des connaissances témoignant de l'utilité du processus d'examen.
At the third review meeting held in May 2009, there were constructive exchanges and sharing of knowledge testifying to the usefulness of the review process.
Elle souhaiterait des informations sur le type de protection des témoins fournie aux enfants témoignant au tribunal.
She would appreciate information concerning the type of witness protection that was provided to children who testified in court.
Ces peuples, "en témoignant d'eux—mêmes", manifestent leur droit à leur existence et à leur reconnaissance.
These peoples, by “testifying to themselves”, demonstrate their right to existence and recognition.
Lorsqu'un témoin prend un risque en témoignant, il peut demander une protection dans le cadre du système de protection des victimes et des témoins (article 502.9).
If those testifying are at risk, they may apply for protection under the victims and witnesses protection system (Article 502.9).
En revanche, il a été souligné que les experts ne faisaient habituellement pas de témoignage, mais donnaient une opinion, et que, partant, le terme "témoignant" pouvait ne pas être approprié.
On the other hand, it was pointed out that experts would normally not provide testimony but opinions and that therefore the term "testify" might not be appropriate.
Ils ont demandé à ce que le Parlement amende le programme de protection des témoins afin d'améliorer le mécanisme de protection des personnes témoignant sur les violations des droits de l'homme.
It urged that Parliament amend the Witness Protection Act to improve the mechanism for the protection of individuals testifying against human rights abuses.
Wendy témoignant, changeant son histoire, accusant Harper...
Wendy testifying, changing her story, accusing Harper...
Mais vous pouvez l'éviter en témoignant contre lui.
But you can avoid that by testifying against him.
Témoignant des preuves ADN.
Testifying about DNA evidence.
Vous ne le saurez qu'en témoignant.
You won't know that until you testify.
Vous saviez qu'en témoignant, vous seriez placée sous protection, je comprends.
You knew if you testified, they'd put you in witness protection, I get it.
Je n'en reviens pas, mais en témoignant, il était...
-While he was testifying, he seemed... .
Vous me blâmez d'avoir ruiné votre vie en témoignant contre vous.
You blame me for ruining your life by testifying against you.
Vous faites votre devoir civique en témoignant.
You're performing a valuable civic duty by testifying.
En témoignant contre tes amis ?
You testified against your friends to save your own ass?
Ironiquement, il était toute la semaine au tribunal, témoignant.
Ironically, he had been in court all week, testifying.
verb
Les dirigeants arabes viennent de réitérer cette offre de paix, témoignant ainsi de leur attachement à une solution juste.
The Arab leaders had just reiterated that peace offer, thus bearing witness to their commitment to a just solution.
Le 7 mai 1997, le requérant a comparu devant l'Audiencia Nacional et a fait des déclarations témoignant d'actes de torture commis au Chili.
On 7 May 1997 the complainant appeared before the Audiencia Nacional and gave testimony as a witness of torture in Chile.
3. Préservation des archives témoignant de violations et accès à ces archives
3. Preservation of and access to archives bearing witness to violations
Ces dernières années, plusieurs nouveaux charniers ont été découverts, témoignant ainsi de l'ampleur des crimes commis.
In the past year numerous new mass graves have been discovered, bearing witness to the scale of the crimes committed.
Il veut que... vous la déclariez coupable de meurtre, car elle semblait froide en témoignant.
He wants you... to convict her of murder because she came off as cold in a witness chair.
Toutes les pages sont dans le bon ordre, témoignant de ce qu'il s'est passé ici pendant des millions d'années.
All the pages are in the correct order, bearing witness to what happened here over millions of years.
Pendant toute l'année il voyage à travers le monde témoignant, participant dans des actes de gentillesse, humanitaires.
All year long he travels around the world witnessing, participating in acts of kindness, humanity.
D'après sa mère, vous avez menti en témoignant que Beckett avait tué l'acheteur ce soir-là.
Her mom is saying you lied about witnessing Beckett kill the buyer that night.
On a tous trébuché un jour en témoignant à la barre.
We've all been tripped up on the witness stand.
Et de marcher dans notre quartier en témoignant de sa grâce.
- And walk our neighborhood in witness to his grace.
En témoignant contre lui... vous limitez les dégâts pour vous.
Appearing as a witness against him could offset the damage to yourself.
Vous avez entendu les dires du colonel Cao témoignant du barbarisme du colonel Childers.
You have heard the sad testimony of Colonel Cao... who witnessed Colonel Childers' barbarism firsthand.
verb
IV. Tendances témoignant d'une dégradation continue
IV. Trends showing evidence of continued deterioration
Il faut aussi avoir des éléments témoignant de l'existence d'une communication.
Evidence of some communication is also needed.
En particulier, des faits témoignant de l'existence d'une discrimination lors de l'embauche (le plus souvent dans le secteur privé en cours de formation).
There is evidence of instances of gender-based discrimination in labour recruitment (chiefly in the private sector of the economy, which is still at an embryonic stage in Ukraine).
Des mesures techniques à caractère conservatoire doivent être prises pour s'opposer à l'enlèvement, la destruction, la dissimulation ou la falsification des archives témoignant des violations commises.
Technical measures of a protective nature shall be taken to prevent the removal, destruction, concealment or falsification of archives containing evidence of violations.
Le nombre croissant de pays qui souhaitent participer aux travaux du Comité est un fait supplémentaire témoignant de l'importance et de l'actualité de ses travaux.
The increase in the number of countries expressing a desire to participate in the Committee's work was further evidence of the importance and continued urgency of its work.
Les faits témoignant des visées annexionnistes de l'Arménie à l'égard de l'Azerbaïdjan ne manquent certes pas.
There is more than ample evidence of Armenia's annexationist designs on Azerbaijan.
iii) Éléments témoignant de l'existence de plans (actuels ou futurs) d'aide à l'enlèvement des REG.
Evidence of plans (on-going or future) to provide clearance aid.
La Commission n'a relevé aucun élément témoignant de la présence, dans les environs, d'activités rebelles ou de structures pouvant être la cible de cette attaque.
The Commission found no evidence that there was any rebel activity or structures in the vicinity that could have been the target of this attack.
L'ancien président témoignant pour l'État semble être un bon moyen de créer quelques dégâts.
Former president turning state's evidence feels like a good way to create some damage.
verb
En ce qui concerne l'autonomisation économique des femmes, la participation des femmes à un travail rémunéré et au marché de travail non structuré a augmenté sensiblement, témoignant de l'efficacité des femmes du Myanmar.
24. Regarding Economic Empowerment of Women in Myanmar, women's participation in remunerated work and the non-formal labor market has increased significantly, thereby attesting economic efficiency of women in Myanmar.
Je remercie également l'Assemblée générale de l'appui unanime qu'elle a apporté à cette résolution, témoignant ainsi des aspirations de la communauté internationale en faveur de la paix et de la stabilité dans la région.
I also thank the General Assembly for its unanimous support for this resolution, which attests to the aspiration of the international community for peace and stability in the region.
De nombreux autres lois dans divers domaines ont par la suite vu le jour, témoignant ainsi de la volonté du gouvernement de transformer progressivement notre pays en un État de droit.
Many other laws in numerous fields were subsequently adopted, attesting to the Government’s resolve to gradually convert our country into a State under the rule of law.
6. En ce qui concerne les conditions de détention, la FIDH et les Comités de défense des libertés démocratiques et des droits de l'homme en Syrie disposent d'informations témoignant de pratiques allant à l'encontre des garanties minimales dont doivent bénéficier les détenus dans ce domaine.
6. As regards prison conditions, FIDH and the CDFs are in possession of information attesting to practices which are at variance with the minimum guarantees to which detainees are entitled.
De plus, le Gouvernement a créé le poste de Haut commissaire à l'éducation civique, témoignant ainsi de sa volonté de créer une nouvelle culture civique s'appuyant sur l'égalité entre hommes et femmes.
In addition, it had established the Office of the High Commissioner for Civic Education, attesting to its will to create a new civic culture based on equality between men and women.
À cet égard, la délégation gabonaise se félicite que le renforcement de la collaboration et de la coordination des organismes des Nations Unies en Afrique figure parmi les thèmes inscrits au programme de travail du CCI, témoignant de son souci de lutter contre les chevauchements et le gaspillage.
In that regard, it was gratifying that the strengthening of collaboration and coordination among the United Nations agencies in Africa was one of the topics included in the Unit's programme of work, attesting to its concern to avoid overlapping and waste.
- Des photocopies de la carte d'identité, du permis d'acquisition et de détention d'armes, des instructions régissant la détention d'une arme, ainsi qu'un certificat délivré par les autorités de police du domicile témoignant que l'intéressé est honnête et pacifique.
- Photocopies of the identity card, the THATA, the Arms Possession Permit and a certificate issued by the police department with jurisdiction over the applicant's place of residence attesting that the applicant is an honest and stable individual.
Avez-vous eu vent d'un quelconque cas témoignant d'un mauvais côté de sa personnalité?
Do you know of any incident that would attest to a flaw in his character?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test