Translation examples
verb
La valeur du Guide serait sérieusement compromise si les utilisateurs ne trouvaient pas les réponses aux questions qu'ils se posaient dans le Guide même.
The value of the Guide would be seriously compromised if users did not find the answers to their questions in the Guide itself.
Aussi le Groupe de travail atil déjà eu à connaître de communications reçues de détenus qui se trouvaient dans de semblables situations.
Accordingly, the Working Group has already dealt with communications from detainees finding themselves in such a situation.
439. Le Comité estime que Tileman n'a pas démontré que les véhicules se trouvaient en Iraq le 2 août 1990.
The Panel finds that Tileman failed to demonstrate that the vehicles were in Iraq on 2 August 1990.
Les conclusions du séminaire se trouvaient dans l'additif 3 au document de travail.
The findings of the seminar were to be found in addendum 3 to the working paper.
- Avant la crise, les élèves qui le souhaitaient trouvaient une place dans le système éducatif du Burundi.
- Before the crisis, any student who wanted a place in Burundi’s education system was able to find one.
Une fois entrés, les représentants de la Commission spéciale n'ont trouvé aucun des éléments qui selon eux se trouvaient dans le Ministère.
Upon entering, the representatives of the Special Commission did not find any of the items they alleged to be there.
L'Assemblée a souligné que les États parties se trouvaient au stade final de l'application du Plan d'action de Carthagène.
20. The Meeting highlighted that the States Parties find themselves at the final stage of the application of the Cartagena Action Plan.
Le Comité conclut donc que l'incertitude dans laquelle se trouvaient les emprunteurs était, ou aurait dû être, levée.
The Panel finds therefore that the uncertainty of the borrowers was, or should have been, dispelled.
Ils ne trouvaient aucun emploi et n'avaient aucun avenir.
They can find no jobs and they have no future.
Ils trouvaient jamais rien.
They couldn't find a thing.
Et s'ils trouvaient des empreintes ?
So what if they find prints?
- Et s'ils trouvaient quelque chose ?
- What if they find something?
Elles trouvaient ça bon ?
Did they find it tasty?
Ils te trouvaient jolie?
Wha--? Did they find you attractive?
Mes clients trouvaient ça inspirant.
My clients used to find this inspiring.
Ils ne trouvaient personne.
They couldn't find anyone.
Et s'ils trouvaient le tunnel?
- Jesus. What if they find the tunnel?
Si les Yankees le trouvaient...
If the Yankees find him here...
- Qu'ils me trouvaient chez toi.
- That they could find me here.
verb
Le Gouvernement a déclaré que la plupart des secteurs diamantifères se trouvaient dans la zone de combat, dans le nord-est du Libéria, et qu'il était plus court et plus facile de transporter des diamants en Sierra Leone qu'à Monrovia.
20. The Government stated that most of the diamond-producing areas were in the combat zone in north-eastern Liberia and that it was closer and easier to get diamonds to Sierra Leone than to Monrovia.
Apparemment, une fois leur embarcation échouée, nos soldats n'ont pu faire autrement que de débarquer, ce qui a provoqué des échanges de feu car ils se trouvaient dans une zone contrôlée par l'ennemi.
It seems that when the ship was stranded aground, our soldiers could not but get to land and there were armed clashes because it was the area under the enemy's control.
Certains chercheurs ont fait observer que parmi les beaux-pères par remariage se trouvaient toujours plus de pédophiles du type dit "intelligent", c'est-à-dire épousant une femme divorcée ou célibataire déjà mère d'un enfant ou de plusieurs dans le but d'en abuser.
Some researchers have pointed out that a growing number of stepfathers are really "smart pedophiles", men who marry divorced or single women with families as a way of getting close to children.
36. Depuis la "restauration" de 1992 et le décret "anti-crime", le sentiment général était que la défense et l'accusation ne se trouvaient plus sur un pied d'égalité, que le juge avait cessé d'être un arbitre impartial pour rejoindre le camp du procureur, et que celui-ci abusait de ses pouvoirs en s'acharnant à obtenir des ordonnances de mise en détention préventive afin d'obtenir des suspects qu'ils passent aux aveux et dénoncent leurs complices.
36. There is a widespread conviction that with the criminal process in effect since the “restoration” of 1992 (with the so-called anti-crime decree) the defence and the prosecution are not on an equal footing, and the judge is not an umpire, but on a par with the Public Prosecutor, and that the Public Prosecutor “abuses” his powers by overeagerly requesting preventive detention and imprisonment orders in order to get the defendants to confess and to reveal their accomplices.
Amnesty International a relevé que les personnes qui se trouvaient dans la même situation que la requérante ne bénéficiaient pas de l'assistance d'un avocat et qu'elles étaient soumises à la torture dans le but de leur extorquer des aveux.
It stated that persons in her situation do not get legal representation and are forced to confess under torture.
Le conducteur du véhicule immatriculé YG-2413, Victor Reyes Chullo, âgé de 21 ans, s'est présenté dans les locaux de la brigade antiterroriste de la police nationale péruvienne de Mayoc pour déclarer que six terroristes présumés membres du Sentier lumineux avaient assassiné deux personnes non identifiées qui se trouvaient dans le véhicule susmentionné au lieu-dit Marcas; elles ont été tuées parce qu'elles refusaient de descendre et les marchandises qu'elles transportaient ont été brûlées.
Victor Reyes Chullo (age 21), the driver of vehicle No. YG-2413, reported to the anti-terrorist battalion of the Peruvian National Police at Mayoc that six alleged Sendero Luminoso terrorist criminals had murdered two unidentified persons who had been travelling in his vehicle past the trademarks office. The victims had been forced to get out of the vehicle and when they resisted, they had been killed and the merchandise they were carrying had been burned.
On sait que la victime et son pote Vitas étaient complices, ils volaient tout ce qu'ils trouvaient.
Okay, we know that the victim and his pal Vitas were partners in crime, stealing whatever they could get their hands on.
On était venus capturer les soldats japonais qui s'y trouvaient.
All we were out to do is get the Japanese soldiers that were there.
En transpirant, il voyait où se se trouvaient les questions, il y envoyait son démon.
He could see where the questions were... in the water, and was sending his genies there to get them.
Une fortune en fourrures et bijoux. -Où se trouvaient-ils ?
According to her, Mr. x didn't reveal what she gets up to at the villa because he might want to blackmail her at some point.
Connelly avait un problème, il devait se débarrasser du corps, si les policiers le trouvaient, ils l'auraient identifié.
Connelly had a problem. He had to get rid of the body. If the cops found it, they'd identify him.
- Mais où trouvaient-ils leurs victimes?
- But where did they get the people?
Exactement comme leurs parents qu'elles trouvaient déprimants, mais maintenant, c'est leur tour."
Exactly like their parents, who they thought were so depressing, but now, hey, they get it.
Prendre l'argent et tuer tous ceux qui s'y trouvaient.
To get all the money and kill whoever was there.
verb
Le Comité n'a pas vérifié les biens qui se trouvaient dans les centres opérationnels.
The Board did not verify the assets located at operations centres.
Les trois secteurs se trouvaient près de la frontière avec Israël;
All three locations were near the border with Israel;
Interrogé sur le lieu où se trouvaient les armes et les assaillants.
Interrogated about the location of arms and assailants.
Toutefois, certains Lieux saints se trouvaient à l'ouest de la même ligne.
However, some Holy Places were located west of that Line.
Les logements ne se trouvaient pas tous en territoires autochtones.
Not all the houses concerned were located within the indigenous territories.
Mais beaucoup d'entre elles se trouvaient dans des zones urbaines.
However, a large proportion of these organizations were located in urban areas.
Ces mosquées se trouvaient dans des zones résidentielles aussi bien qu'urbaines.
These mosques were located in both residential areas and in the cities.
On ne savait toujours ni où ils se trouvaient ni comment ils allaient.
Their location and well-being remained unknown.
Il y avait des signes de grenade assourdissante et une fléchette de kétamine Où Sam et Callen se trouvaient pour la dernière fois.
There was evidence of a flashbang and a ketamine dart at Sam and Callen's last location.
En novembre 2001, on a commencé à chercher des intermédiaires qui soient susceptibles de savoir où se trouvaient les Burnham.
[Regini] In November 2001, we started to look for potential intermediaries that might have access to the location of the Burnhams.
Madame la Présidente, je viens d'avoir la réponse de l'équipe que j'ai envoyée sur les derniers lieux où se trouvaient Henry.
Madame President, I just heard back from the team I sent to Henry's last-known location.
Les 3 derniers enfants se trouvaient dans des endroits liés aux anciens.
Our three new victims were all found on locations that tie in to past crimes. Right?
Saffron, je me demandais où se trouvaient les fusibles.
Saffron, I wondered where's the location of the fuse book?
La disposition des pièces de monnaie aux pieds d'Annie la Brune... En outre, les lieux où se trouvaient les corps forment une étoile pentaculaire.
The arrangement of the coins at Dark Annie's feet and also the locations of the bodies form a pentacle star.
- donc il savait où elles se trouvaient.
- So he knew their location? - Seems so.
Les logements se trouvaient dans un bâtiment plus récent, dans un angle du château.
The living-quarters were located in a newer building in the fortress.
Ces points représentent les lieux fréquents où se trouvaient les téléphones de Kyle Bristow ces derniers mois.
These points represent the frequent locations of Kyle Bristow's two phones during the last month.
verb
Le peuple coroma a eu également la chance de découvrir, par pur accident, où se trouvaient leurs objets sacrés.
It was also fortunate that the people were able to discover, by mere accident, where their sacred objects had been taken.
En septembre 1992, il est rentré au Koweït avec sa famille et a découvert qu'on lui avait volé tous les objets de valeur qui se trouvaient à son domicile.
In September 1992, he and his family moved back to Kuwait and discovered that all his valuables had been stolen from the house.
Il a pris des spécimens des bombes qui se trouvaient dans un trou qu'il a photographiés et a compté les engins découverts.
It took samples of the bombs excavated from the pit, photographed them and counted the items discovered.
Or, la Force n'est pas en position de déterminer si les roquettes découvertes dans sa zone d'opérations durant la période considérée y ont été introduites en contrebande ou si elles s'y trouvaient déjà.
UNIFIL is not in a position to determine whether the rockets discovered in the area of operations during the reporting period were smuggled into or already present in the area.
Au mois de juillet, on découvrit quatre fosses dans lesquelles se trouvaient les cadavres des disparus.
In July, four graves had been discovered with the corpses of the persons who had disappeared.
Ne serait-ce qu'au mois d'octobre, 25 nouveaux cas, dont la plupart trouvaient leur origine en Europe de l'Est, ont été découverts.
In October alone, 25 cases of trafficking of women were discovered, most of which originated in Eastern Europe.
Dans la plupart des cas, les autorités ont réussi à découvrir où se trouvaient ces enfants et ces jeunes.
In the majority of cases, the authorities have managed to discover where these missing children and young people have gone.
Ces mesures ont notamment été prises en 2004, lorsqu'on a trouvé des groupes paramilitaires, parmi lesquels se trouvaient des adolescents, dans une ferme près de Caracas.
This was the case in 2004, when paramilitary forces that included adolescents were discovered at a property near Caracas.
Même s'ils trouvaient un remède à la stérilité, ça sert à rien.
Even if they discovered the cure for infertility, it doesn't matter.
Ils trouvaient chaque jour un nouveau moyen d'utiliser cette chose.
And every day they discovered a new use for the thing.
Ce que le Dr Kinsey a découvert, c'est que la plupart des gens se trouvaient entre les deux.
What Dr. Kinsey discovered, however, was, the vast majority of people found themselves somewhere in between.
Avions-nous vraiment découvert où se trouvaient les gens de Cybertraque... par nos propres autocollants ?
Had we discovered where the Takedown people were... through our own bumper sticker?
verb
Son travail a consisté dans ce domaine à offrir des services aux réfugiés et aux hommes qui se trouvaient au front.
Our work in this field has consisted of services to refugees and to men on the war front.
La communauté internationale était consciente de la situation tragique dans laquelle se trouvaient les réfugiés et s'employait à lui trouver une solution.
The international community was aware of the plight of the refugees and was working to address their concerns.
Le Gouvernement était résolu à poursuivre ses actions dans ce domaine et à éliminer les obstacles que les femmes de Lituanie trouvaient encore sur leur chemin.
The Government was committed to continuing its work in that area and to overcoming the obstacles that women of Lithuania were still encountering.
Des participants ont par la suite indiqué qu'ils trouvaient cet outil utile dans leur travail.
Subsequent reports from participants indicated that they found the tool useful in their work.
C'était l'organisation où se trouvaient tous les messagers qui travaillaient pour L. Ron Hubbard.
That was the organization that had all the messengers who worked for L. Ron Hubbard.
La plupart des gens trouvaient que c'était malsain et dépravé, mais Stanley pensait que c'était une idée géniale.
Most people thought it was sick and depraved, but Stanley thought it was a work of genius.
Je suis né de l'autre côté de la voie ferrée, où se trouvaient les maisons des travailleurs de l'usine d'amiante.
YEAH, I WAS BORN ACROSS THE TRACKS. THAT WAS THE DEPRESSION CENTRE BACK THERE. THAT WAS ALL THE HOUSES FOR THE PEOPLE THAT WORKED IN THE ASBESTOS MILL.
En travaillant sur un documentaire, il avait découvert que, sur un terrain à bâtir se trouvaient les restes d'un lavoir ancien et qu'on pouvait ainsi bloquer le projet.
He found out, while working on a documentary that on a lot planned for parcelling were the ruins of an old washtub. That way, the project could have been halted.
Russell et Anthony Birk trouvaient que son travail n'‚tait pas ...
Why? Russell and Anthony Birk ... both felt that her work was lacking.
Cet attentat a été le plus meurtrier de l'époque, dans la région de l'hémisphère ouest, puisque les 73 personnes qui se trouvaient à bord ont péri.
All 73 people on board were killed in what was, at the time, the most deadly terrorist strike in the Western Hemisphere.
Sur les quelque 5 000 réfugiés croates et bosniaques qui se trouvaient au Kosovo avant les frappes aériennes de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), seuls 600 environ y sont encore.
Out of an estimated 5,000 Croatian and Bosnian refugees present in Kosovo before the North Atlantic Treaty Organization (NATO) air strikes, only some 600 remain.
Israël est profondément attristé par le décès de deux frères palestiniens qui se trouvaient par hasard à proximité de l'endroit où l'action a eu lieu.
Israel is deeply saddened by the deaths of two Palestinian brothers who happened to be nearby when the strike took place.
Le 12 février 2013, les forces de sécurité ont dispersé par la force un sit-in et des grévistes de la faim qui se trouvaient devant les bureaux du Premier Ministre.
On 12 February 2013, security forces forcefully dispersed a sit-in and hunger strike in front of the Prime Minister's Office.
480. Le 24 juin, les 83 Palestiniens frappés d'une mesure de détention administrative qui se trouvaient dans la prison de Damon ont déclenché une grève de la faim pour protester contre la détérioration de leurs conditions de détention.
480. On 24 June, the 83 Palestinian administrative detainees held in Damon prison staged a hunger strike to protest against the deterioration in their conditions of detention.
Cette frappe a tué d'autres personnes qui se trouvaient dans la même maison et dans la maison voisine.
The strike also killed a number of other people in the same house and in the house next door.
Ils ont ajouté qu’ils se trouvaient dans leurs abris et qu’ils attendaient des frappes aériennes importantes de l’OTAN «d’ici un quart d’heure».
They also reported that they were securely in their bunkers, as they were expecting large-scale NATO air strikes to be conducted “in the next quarter of an hour”.
verb
En mai, deux enfants, âgés de 12 et 13 ans respectivement, ont été touchés par des tirs de char, alors qu'ils se trouvaient devant la porte de leur maison à Gaza.
Two children aged 12 and 13 years were hit at the gate of their home in Gaza by tank fire in May.
Les entrepôts où se trouvaient des produits chimiques liquides et des matières brutes destinés à l'industrie chimique ont été touchés à Pancevo, à Novi Sad et dans d'autres localités, provoquant une vaste contamination du sol et de l'air.
The warehouses storing liquid chemicals and raw materials for the chemical industry were hit in Pancevo, in Novi Sad and in other towns, thus causing huge contamination of soil and air.
Lorsque l'hôpital Al-Quds a été touché le 15 janvier 2009, à la fin du conflit, tous les malades qui s'y trouvaient ont dû être évacués vers d'autres établissements qui étaient déjà surpeuplés.
When the Al-Quds hospital was hit on 15 January 2009, towards the end of the conflict, all the patients there had to be evacuated to other medical facilities which were already overcrowded.
L'ONU a signalé que, le 3 janvier 2009, une roquette tirée d'un avion de l'armée israélienne avait touché la mosquée Al Maqadmah où se trouvaient alors de nombreux fidèles.
160. The United Nations reported that on 3 January 2009, an IDF aircraft fired a rocket hitting the Al Maqadmah mosque while many people were praying.
Des projectiles viennent juste de tomber sur une maternité, où se trouvaient des mères et leurs nourrissons.
A moment ago several shells hit a maternity hospital, in which there were newborn infants and their mothers.
Onze membres de la famille Al-Itmah et sept membres de la famille Al-Nassar ont été tués dans les bombardements alors qu'ils se trouvaient dans leurs véhicules.
Eleven members of the Al-Itmah family and seven members of the Al-Nassar family were killed when their cars were hit by shells.
L'attaque a touché une zone résidentielle et endommagé des maisons et des boutiques qui se trouvaient à proximité.
The attack hit a residential area and caused damages to nearby houses and shops.
Toutes les personnes touchées par ces engins étaient des civils, dont certains se trouvaient dans une tente funéraire dressée par la famille d'une personne tuée elle-même par des fléchettes.
In all cases those hit by these devices were civilians and in one case were attending a condolence tent following the loss of a family member who was also killed by flechettes.
Jeff et Nina se trouvaient juste à côté du scanner quand elle a été touchée.
Jeff and Nina were standing right next to the scanner when she was hit.
- le langage des fleurs j'étais un peu étrange j'ai atteint la puberté très tôt et les autres enfants trouvaient que j'étais bizarre quel âge ?
- The language of flowers. I was kind of awkward. I hit puberty early, and kids thought I was weird.
A la première bombe, elle courut vers l'hôtel où se trouvaient les enfants.
When the first bombs hit, she started to run towards the hotel where the children were.
Les autorités pensent qu'ils se trouvaient tous en mer quand le typhon est passé.
No! The navy thinks they were all at sea in their small boat when the typhoon hit.
verb
Ainsi, 40 000 personnes environ qui se trouvaient près du camp de l'Union africaine ont suivi ces recommandations et sont rentrées chez elles.
An estimated 40,000 people who were in the vicinity of the AU camp heeded his calls and returned home.
Elle déplore la mort des quatre personnes qui se trouvaient à bord des avions et demande que tous ceux qui traitent cet incident fassent preuve de modération et de retenue.
It regrets the deaths of the four people on board the aircraft and calls for moderation and restraint from all involved in the handling of this incident.
En août, ma Représentante spéciale pour les enfants dans les conflits armés a fait une déclaration dans laquelle elle demandait la libération immédiate des mineurs qui se trouvaient toujours dans les cantonnements.
In August, my Special Representative for Children and Armed Conflict issued a statement calling for the immediate release of minors still in the cantonments.
Certains États ont appelé à réduire et à éliminer les armes nucléaires qui se trouvaient toujours hors du territoire des États dotés d'armes nucléaires.
Some States parties called for the reduction and elimination of nuclear weapons which continued to be stationed outside the territories of the nuclear-weapon States.
On dirait un appel... comme si les réponses s'y trouvaient.
It's like it's calling out to me... trying to give me answers.
Certains trouvaient son ingéniosité excentrique, et je trouve, en effet, que cela ne lui allait pas.
People called it eccentric and I do think it was far from becoming.
Entre minuit et 6 h, nos deux lascars se trouvaient dans un club, le Dreck.
Uh, from midnight to 6:00 a. m., Moe and Larry were poppir eardrums at a club called Dreck.
Ceux qui se trouvaient sous la scène et qui conduisent à une installation manipulée par un technicien.
The guts, which are usually under the stage and lead to a panel offstage where the technician calls the shots.
Hier encore, ses enfants la trouvaient très en forme.
Only yesterday her children had called her a very youthful person.
Ces autres Rockettes qui te trouvaient lente sont folles.
Those other Rockettes who called you slow are crazy.
Certains le trouvaient fou, mais je voulais être comme lui.
Some people called him crazy, but I wanted to be just like him.
Mes parents trouvaient ça mignon, Trixie.
My parents thought it would be cute to call me Trixie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test