Translation examples
verb
Les missions tiennent tous les mois des réunions d'évaluation avec les fournisseurs.
Missions hold monthly performance meetings with rations vendors.
Les participants tiennent des réunions d'équipe et des conférences de cas.
The participants hold team meetings and case conferences.
Monsieur le Secrétaire général, les Bosniaques vous tiennent responsables de cette situation.
Mr. Secretary-General, Bosnians hold you responsible for this situation.
Par ailleurs, les deux parties tiennent régulièrement des réunions consultatives.
Furthermore, both sides regularly hold consultative meetings.
Ces pays tiennent régulièrement des élections.
Those countries hold periodic elections.
Le Groupe des 77 et la Chine tiennent actuellement des consultations sur la question.
The Group of 77 and China was currently holding consultations on the matter.
Les États d'Amérique latine et des Caraïbes tiennent actuellement des consultations.
The Group of Latin American and Caribbean States is currently holding consultations.
Les Chambres tiennent chaque année quatre sessions ordinaires.
The Chambers hold four regular sessions each year.
Les femmes elles-mêmes se rendent compte de l'importance de ce rôle et y tiennent.
Women themselves perceive the significance of their role and hold to it.
Les déflecteurs tiennent.
Deflectors holding, sir.
- Les boucliers tiennent.
Shields are holding.
Les greffes tiennent.
The plumbing holds.
Les liens tiennent.
Bonds are holding.
Les sutures tiennent.
Sutures are holding.
Les batteries tiennent !
The power's holding!
- Ils tiennent bon.
They're holding up.
verb
Elles tiennent un registre de tous les certificats d'agrément qu'elles délivrent.
They shall keep a register of all the certificates issued.
Ces différentes autorités tiennent un registre des passeports qu'elles délivrent.
These authorities keep a record of passports issued.
16. Les entreprises ne tiennent pas de relevés détaillés de ce qui circule en stocks.
Businesses do not keep details of flows through inventories.
Que la FORPRONU et, par extension, l'OTAN tiennent cette fois-ci leurs promesses.
UNPROFOR, and by extension NATO, this time, keep your promises.
Ce qui est certain, c'est que les pays riches ne tiennent pas leurs promesses par rapport à la pauvreté.
Of fundamental importance is that rich countries are not keeping their promises on poverty.
Les services de police tiennent un registre des permis de port d'armes.
The police authorities keep a register on licences.
Les comptes sont apurés une fois par an et ce sont les employeurs qui tiennent les écritures.
Accounts are reconciled once a year, with the employers keeping the books.
- Ils tiennent parole.
They're keeping their word.
Ils vous tiennent compagnie.
They keep you company.
Ils nous tiennent informés.
They're keeping us posted.
Les moteurs tiennent.
The engine keeps.
Ils me tiennent compagnie.
-They keep me company.
Elles me tiennent compagnie.
- They're keeping me company.
- Comment ils tiennent?
- How do you keep 'em up?
! Comment tiennent-ils ?
How can they keep this up?
Se tiennent-ils gedeisd ?
Are they keeping quiet?
verb
Quelque 3 millions de personnes tiennent des blogs personnels.
There are about 3 million people having personal blogs.
L'OMI et l'UNESCO ne tiennent des inventaires de risques qu'au niveau de l'organisation.
IMO and UNESCO have only corporate-level risk registers.
La plupart des départements ne tiennent pas de statistiques.
Most departments do not have available statistical data.
313. Les parents et les personnes qui en tiennent lieu peuvent:
313. Parents and persons in loco parentis have the right to:
— Poursuivre systématiquement les employeurs qui tiennent des travailleurs en servitude.
Systematically prosecute employers who have held workers in bondage.
Celles-ci ne tiennent pas, j'en suis convaincu, à une quelconque désaffection pour l'Organisation.
I am convinced they have nothing to do with any disaffection with the Organization.
Les problèmes rencontrés tiennent à plusieurs raisons.
These problems have developed for a number of reasons.
Certains programmes s'adressant aux travailleurs migrants tiennent compte de ce paradoxe.
Some migrant workers' programmes have understood this paradox.
Ils le tiennent ?
Do they have something on him?
Ils me tiennent.
They have me.
Ils nous tiennent.
They have us trapped.
Pour qu'elles tiennent.
We didn't have the right parts
Ils la tiennent.
They have her.
Ils te tiennent.
They have got you trapped, Rose.
verb
Pour que les villes tiennent toutes leurs promesses, il faut que les responsables respectent bien davantage les principes de la CIPD.
A far greater commitment to ICPD principles is needed to fulfill the promise of urban life.
1. Les juges exercent leurs fonctions en toute neutralité et indépendance et à plein temps et se tiennent à la disposition de la Cour.
1. Judges shall fulfil their functions with impartiality and independence. They shall be at the disposal of the Court at any time.
Les engagements pris en matière de sécurité publique se tiennent dans un contexte particulièrement difficile.
60. Fulfilment of the commitments regarding public security is facing special difficulties.
Dans l'accomplissement de leurs tâches, les Law Commissioners tiennent compte davantage de la coutume que de la législation.
In the fulfilment of their roles, Law Commissioners typically are informed more by custom than legislation.
Dans ce climat difficile, il était essentiel que les pays donateurs tiennent leurs engagements en matière d'APD.
In that difficult environment, it was critical that donor countries fulfil their commitments regarding ODA.
Pour cela il faudra que les pays en développement améliorent leurs résultats et que les pays développés tiennent leur promesse d'accroître l'aide.
This calls for developing countries to improve performance and developed countries to fulfil their promises to increase aid.
Le Groupe en appelle à ses partenaires des pays développés pour qu'ils tiennent leurs engagements dans les partenariats à mettre en place pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
The Group called on the developed countries to fulfil their commitments in the partnerships to be created to attain the MDGs.
Il faut donc que les pays qui se sont engagés à fournir une telle assistance tiennent leurs engagements.
Countries that had pledged to provide such assistance ought to fulfil their commitment.
Il faut que les pays industrialisés tiennent leur engagement de réduire les émissions de gaz à effet de serre.
The industrialized countries must fulfil their commitment to reducing greenhouse gas emissions.
Le plus important est peut-être de veiller à ce que les donateurs tiennent les engagements financiers qu'ils ont pris pour appuyer le Mécanisme mondial.
Perhaps most important of all was the fulfilment of donor financial commitments in support of the Global Mechanism.
Je prie pour que Ies sacrifices consentis par tant d´hommes... germent et tiennent les promesses de notrejeune nation.
My hope and prayeris that the sacrifices borne by so many will spawn and fulfill the promise of ournew nation.
Est-ce qu'iIs Ies tiennent ? Non !
What about fulfilling them?
verb
Ses sessions se tiennent tous les deux ans, pendant quatre jours, généralement à son siège.
The session convenes once biennially for four working days, normally at ESCWA headquarters.
Pour garantir une utilisation rationnelle des ressources afférentes aux services de conférence, il importe que les réunions se tiennent dans les délais.
85. To ensure the efficient use of conference resources, meetings should be convened punctually.
Deux sessions de la Jirga de paix se tiennent à tour de rôle dans les deux pays
2 Peace Jirga sessions are to be convened on a rotational basis
32. Les prévisions de dépenses relatives à la Conférence tiennent compte également des hypothèses ci-après :
32. The cost estimates for the convening of the Conference are based on the following additional assumptions:
Les créateurs israéliens participent régulièrement aux conférences internationales, dont certaines se tiennent en Israël.
Israeli artists participate on a regular basis in conferences worldwide, some of which convene in Israel.
Les réunions se tiennent à la majorité absolue du nombre total des membres, et les décisions sont prises à la même majorité.
The Commission convenes with an absolute majority and decisions are taken with an absolute majority of the total number of members.
Les sessions du Tribunal se tiennent aux dates et lieux fixés par le Président après consultations avec le Secrétaire exécutif.
Sessions of the Tribunal are convened at dates and places to be set by the President after consultation with the Executive Secretary.
51. Les prévisions de dépenses relatives au Congrès tiennent également compte des hypothèses ci-après :
51. The cost estimates for the convening of the Congress are based on the following additional assumptions:
Nous nous réunirons au plus tôt, pour discuter de ces sujets qui nous tiennent tant à cœur.
We shall convene again very shortly. To discuss those matters which remain close to our hearts.
verb
Pour que le processus mondial de développement durable réussisse, il faut que les pays développés tiennent leurs promesses.
If the global process of sustainable development was to succeed, the developed countries needed to make good on their pledges.
Le succès et la viabilité à terme de ces projets pilotes tiennent pour une large part à l'orientation du produit vers les clients eux-mêmes.
The success and sustainability of the pilots is largely a reflection of the client-orientation of the product.
d) Promouvoir un aménagement urbain et des infrastructures de transport qui tiennent compte des besoins de la mobilité durable;
(c) to foster urban planning and transport infrastructures with respect to sustainable mobility; and
Pourcentage des plans d'aménagement qui tiennent compte des impératifs de conservation et d'exploitation durable des richesses naturelles
Percentage of regulatory plans which include criteria on the conservation and sustainable use of natural resources
Leur développement durable exige des mesures qui tiennent compte des contraintes au développement citées ci-dessus.
The sustainable development of small island developing States requires actions that address the above constraints to development.
La plupart des partenariats tiennent compte des aspects intersectoriels du développement durable.
15. Cross-cutting sustainable development issue areas are taken into account by most partnerships.
Pour promouvoir le développement durable, il est nécessaire que ces évaluations tiennent compte aussi des incidences sociales.
To promote sustainable development, the application of the assessments should also take into consideration social impacts.
verb
promotion de l'égalité de traitement des Roms et de leur accès aux services par la mise en place de pratiques qui tiennent compte de leur réalité;
promoting equal treatment and access to services of the Roma population by establishing practices mindful of the Roma;
Une gouvernance inclusive et représentative des minorités s'attache à faire en sorte que les questions relatives aux minorités ne soient pas négligées et que les politiques et les programmes tiennent compte de leurs intérêts.
Inclusive governance, representative of minorities, ensures that their issues are not neglected and that policies and programmes are developed with their interests in mind.
Pour la condamnation des mineurs, les tribunaux tiennent compte de l'âge du délinquant, de son état d'esprit, de son état physique et de sa situation familiale.
In sentencing minors, courts took into account the offender's age, state of mind, physical condition and family background.
Quelques États parties ont déclaré s'intéresser à cette idée, dont ils tiennent déjà compte pour l'établissement de leurs rapports.
A few States parties had expressed interest in the idea of a common core document and were already preparing their reports with that in mind.
Le Comité se félicite que les programmes en cours d'élaboration tiennent compte du principe de l'égalité entre les sexes.
The Committee was pleased that the programmes were being developed with gender equality in mind.
Il est important que ces manifestations tiennent compte des possibilités d'accès différentes pour les femmes et pour les hommes.
In organizing such events, it is important to bear in mind that access opportunities are not the same for women and men.
[ont] [a] [en vue] [[tiennent] [tient] compte de la nécessité d'assurer] :
shall, in the election of the judges, [bear in mind] [take into account the need for]:
Il y a ici des gens importants qui tiennent à leur intimité et à leur tranquillité d'esprit.
There are important people here who like their privacy and their peace of mind.
- Justin et ses parents y tiennent.
Justin and his parents are into that. I don't mind.
Quand ceux qui les tiennent ont uni leurs esprits.
For them to be united The swordsmen's minds must be in synch
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test