Similar context phrases
Translation examples
verb
Tant que la confiance se heurte à un mur invisible, celui de l'incompréhension, même la main tendue ne sera pas saisie.
When confidence comes up against the invisible wall of ignorance, even the tendered hand will not be taken.
22. Le Comité consultatif a été informé que, par suite de la situation tendue et incertaine qui règne dans la région et en l'absence d'institutions financières locales et d'une monnaie nationale uniforme ayant cours légal, il était devenu extrêmement difficile de convertir de l'argent ou d'effectuer des paiements en monnaie locale.
22. The Advisory Committee was informed that, owing to the tense and uncertain security conditions in the area and in the absence of any local financial institutions and uniform national legal tender, it had become extremely difficult to manage, convert or make payments in local currency.
Son abdomen est tendu et douloureux.
- He's distended, And he's got tenderness in the right upper quadrant.
verb
Dans d'autres, les centres d'inscription n'étaient délimités que par des fils tendus entre des piquets, qui ont fini par céder avec l'afflux des réfugiés.
In some cases the registration points were only delineated by twine stretched around poles which, as the day wore on, tended to disappear as refugees pressed forward.
43. Par le passé, ce sont les préoccupations du monde développé qui ont tendu à dicter la recherche du changement.
43. In the past, “first world” concerns had tended to shape the agenda for change.
Le pourcentage d'objectifs pleinement réalisés dans les pays d'Afrique a par ailleurs tendu à être moins élevé, dans l'ensemble des domaines d'intervention, que dans les autres régions.
Levels of full achievement in the Africa region, on the other hand, tended to be lower across all the practices than in the other regions.
La question des limites financières à imposer ou de l'absence de telles limites a tendu à être un point d'affrontement dans les négociations.
The question of the financial limits to be imposed or lack thereof has tended to be a point of contention in the negotiations.
Les politiques monétaires traditionnellement adoptées pour contrecarrer l'inflation déclenchée par les prix du pétrole plus élevés ont tendu à déprimer l'activité économique.
The monetary policies traditionally adopted to counteract the inflation triggered by higher oil prices tended to depress economic activity.
Les taux de couverture vaccinale, par exemple, qui s’étaient élevés rapidement au début des années 90, ont tendu à stagner par la suite.
Immunization coverage rates, for example, had risen rapidly in the early years of the 1990s but had then tended to stagnate.
Autrement dit, pendant la période considérée, l'arrivée sur le marché du travail des nouveaux travailleurs a tendu à modérer la croissance du salaire moyen.
In other words, the entry of new workers tended to moderate average wage growth in the period analysed.
85. Toutefois, au cours des dernières décennies, l'évolution du droit international a tendu à limiter cette immunité au nom de la justice internationale.
85. For the past few decades, however, new developments in international law had tended to limit such immunity for the sake of international justice.
La militarisation de la société et la prolifération des armes de petit calibre ont tendu à faire du recours à la violence un moyen rapide de régler les différends.
The militarization of the society and the spread of small arms have tended to encourage a quick resort to violence as a means of settling disputes.
Dans la montée d'adrénaline d'une situation tendue, on omet des détails... mais ce sont les petites choses qui font toute la différence.
In the adrenaline rush of a high-stress situation... you tend to miss details, but it's the little things that make all the difference.
C'est toujours tendu, face à Valence.
They tend to be feisty, these encounters between Real Madrid and Valencia.
Bien que les plis de vos paupières auraient besoin d'être tendus.
Though your palpebral folds could use some tending.
verb
En outre, nous avons récemment tendu la main à nos voisins de l'Est, en leur faisant diverses propositions destinées à renforcer les liens régionaux.
Furthermore, we have recently reached out to our eastern neighbours with a number of proposals to enhance regional links.
Se déroulant dans un esprit constructif propre à déboucher sur des propositions, les réunions ont tendu à la recherche du consensus sur les principales questions relatives aux droits de l’homme.
In a constructive and enterprising spirit, these sectors set themselves the task of holding discussions to reach consensus on the most important human rights topics. Background
Le Groupe s'est déclaré préoccupé par les graves conséquences prévisibles d'une campagne qui risquait d'aggraver encore la situation et de déstabiliser une sous-région déjà tendue.
The Group expressed concern that this development could have far-reaching consequences with the potential to deteriorate further and to destabilize the already tense situation in the subregion.
Il a encouragé les autorités tchadiennes à poursuivre leur politique de dialogue et de main tendue vers l'opposition afin d'aboutir à la réconciliation nationale.
It encouraged the Chadian authorities to continue the policy of dialogue and reaching out to the opposition in order to achieve national reconciliation.
À l'issue de discussions très tendues, l'accord s'est fait sur un échéancier de paiement pour chacun des deux groupes.
After a very tense session agreement was reached on a calendar of payment to each of the two groups.
Dans le même temps, les autorités ont tendu la main à d'autres groupes ethniques en vue de faire avancer le processus de paix.
Simultaneously, the authorities have been reaching out to and engaging with other ethnic groups in order to further the peace process.
Des citoyens du monde nous ont tendu la main par-delà les barrières géopolitiques et autres cloisonnements érigés par l'homme, en un magnifique geste de générosité humaine.
Citizens of the world reached out beyond the confines of geopolitical and other man-made barriers in one magnificent gesture of human generosity.
Certaines délégations ont souligné que le Bangladesh avait tendu la main aux parties prenantes concernées aux fins de l'établissement du rapport national.
A number of delegations stressed that Bangladesh had reached out to relevant stakeholders in preparing the national report.
verb
Une chaîne tendue entre les montants, même si elle est bien assujettie, ne suffit pas.
A single chain stretched between the uprights, even if well secured, is not enough.
En raison des tâches nouvelles qui lui incombaient, sa trésorerie, toujours tendue, était proche du point de rupture.
As a result of new demands and mandates, limited cash resources had been stretched to the limit.
3.1.7.6 La housse est tendue jusqu'à ce que les lignes tracées dessus coïncident avec les côtés de la plaque d'aluminium.
On both sides the cover material is stretched until the lines drawn on it match the edges of the aluminium bottom-plate.
Il reste que la période électorale risque d'être tendue et que les forces de sécurité seront sollicitées au maximum.
Nevertheless, it is clear that the electoral period may be tense and that security capacities in the country will be stretched to the maximum.
verb
À l'heure actuelle, les relations entre la Russie et la Géorgie sont tendues.
Currently, relations between Russia and Georgia are characterized by tension.
La situation est demeurée extrêmement tendue pendant toute la période considérée.
Tensions throughout this period remained relatively high.
En particulier, les relations entre les cultivateurs et les éleveurs se sont tendues.
In particular, tensions arose between agriculturalists and cattle herders.
Il va de soi que la situation dans la zone était donc particulièrement tendue.
Hence, the tension in the area was naturally very high.
- courroie trapézoïdale endommagée, ou incorrectement tendue
- V-belt damaged, pre-tensioning incorrect
L'ordre a par la suite été rétabli, mais la situation reste tendue dans la ville.
Order was subsequently restored, but tension prevails in the town.
"J'ai commencé par Jérusalem car la situation dans cette ville est actuellement très tendue.
I started with Jerusalem, because Jerusalem now is a hot bed of tension.
verb
4.3.1 Emploi de cordes, câbles, etc.: les cordes ou câbles doivent être suffisamment tendus, vérifiés de temps en temps, la première fois peu après le départ, et retendus, si possible, lorsqu'il y a lieu.
4.3.1 Use of ropes, cables, etc.: the ropes or cables shall be sufficiently taut and shall be checked from time to time, the first time shortly after departure, and shall, if possible, be tightened up if necessary.
Les cordes ou câbles doivent être suffisamment tendus, vérifiés de temps en temps, la première fois peu après le départ, et retendus, si possible, lorsqu'il y a lieu.
The ropes or cables shall be sufficiently taut and shall be checked from time to time, the first time shortly after departure, and shall, if possible, be tightened up if necessary.
Tu as déjà tendu une corde de guitare très lentement ?
You ever tighten a guitar string really, really slowly?
verb
Les relations entre les magistrats et la police ont souvent été tendues.
29. Relations between judicial and police officials were often strained.
Dans la majorité des cas, les rapports de ces personnes avec leurs familles sont très tendus.
In most cases, disabled persons' relations with their families are very strained.
Les relations sont positives, quoique parfois tendues.
Its relationship with the administering Power was positive, albeit strained at times.
Chacun y a consenti, mais les relations demeurent tendues.
While each has expressed its willingness to do so, their relationship remains strained.
Au cours de la période considérée, la situation politique du pays est demeurée tendue.
3. During the reporting period, the political situation in the country remained strained.
Ne nous attendons pas à un changement radical du climat international tendu que nous connaissons aujourd'hui.
We should not expect overnight changes in the somewhat strained international climate.
Les relations entre le << Somaliland >> et le << Puntland >> sont restées tendues.
22. Relations between "Somaliland" and "Puntland" remained strained.
Dans ces conditions, le dialogue entre le Nord et le Sud est à la fois difficile et tendu.
In such a state of affairs, dialogue between North and South is difficult and strained.
Les relations avec la Grèce se sont tendues, ce qui a encore aggravé les difficultés.
This has resulted in strained relations with Greece, further exacerbating the stress.
Dans ce contexte, les relations entre membres de la coalition au pouvoir en Fédération restent tendues.
In this context, relations among members of the governing coalition in the Federation remained strained.
verb
Modifier la dernière phrase comme suit: "Elle doit être bien tendue de façon à fermer la zone de chargement du véhicule de tous côtés.".
Last sentence, amend to read: "It shall be tautened so as to cover the loading area on all sides."
Le chargement sera fixé ou amarré par des chaînes ou des câbles d'acier qui doivent être tendus et maintenus sous tension par un dispositif approprié.
The load shall be secured or lashed down with chains or steel cables which must be tautened and kept taut by means of a suitable device.
Les remorques à rideaux latéraux munis d'équipements spéciaux destinés à maintenir les rideaux biens tendus (mécanismes de tension supplémentaires) pourraient toujours être agréés.
Curtain-sided trailers with special equipment to keep the side curtains really tight (additional tautening mechanism) could still be approved.
Elle doit être bien tendue de façon à fermer la zone de chargement du véhicule de tous côtés.
It shall be tautened so as to cover the loading area on all sides.
5.5.1 Tout véhicule chargé sur un autre véhicule doit être immobilisé et ancré par des câbles, chaînes ou sangles d'une résistance suffisante, tendus à l'aide d'un dispositif approprié.
Any vehicle loaded on another vehicle shall be immobilized and made fast with cables, chains or straps of sufficient strength, tautened by means of a suitable device.
Elle doit être bien tendue de façon à fermer le véhicule de tous côtés en descendant de 20 cm au moins sur les parois de celui—ci et être fixée au moyen d'un dispositif verrouillable.
It shall be tautened so as to cover the vehicle on all sides, with an overlap of not less than 20 cm down the sides of the vehicle, and be kept in position by a lockable device.
La quatrième phrase du paragraphe 9.3.3 dispose : "Elle doit être bien tendue de façon à fermer le véhicule de tous côtés en descendant de 20 cm au moins sur les parois de celuici ...".
The fourth sentence of 9.3.3 says: "It shall be tautened so as to cover the vehicle on all sides, with an overlap of not less than 20 cm down the sides of the vehicle, ... ".
verb
C'est vers cet objectif que mes efforts ont donc tendu, comme vous le savez déjà puisque j'en ai parlé au sein des différents groupes.
This, therefore, has been the general thrust of my work, as you already know, having heard directly from me in the groups.
À l'épaulé-jeté, la barre est soulevée bras tendus au-dessus de la tête en deux fois, en position de fente, c'est-à-dire une jambe en avant, l'autre en arrière.
In the jerk, the bar is thrust overhead from shoulder height while the athlete lunges into a split position with the legs.
verb
On ne pouvait vraiment pas dire ça. L'Amérique avait tendu la main, discrètement peut-être, mais celui qui refuse de voir une main secourable n'a qu'à s'en prendre à lui-même.
You really could not say that America had proffered its hand, discreetly perhaps but if anybody refused to see a helping hand, he really only had himself to blame!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test