Translation examples
verb
79. Le Comité recommande au HCR de souligner, dans ses orientations aux fonctionnaires chargés de l'approvisionnement, le principe qui sous-tend la planification et qui veut que les incertitudes collectives inhérentes à l'appel d'offres, à la performance du fournisseur, à la logistique, à la portée de l'intervention gouvernementale, et à la participation de multiples partenaires tendent à allonger les délais applicables aux fournitures médicales bien au-delà de la durée de vie théorique.
79. The Board recommends that UNHCR "emphasize in its guidance to supply officers the underlying planning principle that the collective uncertainties in regard to tendering, supplier performance, logistics, scope for government intervention and involvement by multiple partners will tend to extend practical lead times for medical supplies well beyond theoretical durations.
Diverses dispositions de la loi sur les jeunes délinquants tendent à faire en sorte que ces derniers soient traités d'une manière qui tienne compte de leur jeunesse et de leur intérêt supérieur.
Several provisions of the Juvenile Offenders law aim at dealing with juvenile offenders in a manner taking into account their tender age and consistent with the promotion of their best interest.
Bon à quoi ? Aux tendres et doux rapports sexuels auxquels les couples tendent à s'adonner à la fin de la journée.
-The sweet, tender lovemaking that couples tend to engage in upon day's end.
verb
C'est la raison pour laquelle ils tendent à ne pas se mélanger aux autres.
This is the reason why children tend not mix with others.
Ces enfants tendent à être mis à l'écart.
Such children tended to be marginalized.
C'est ce que les recommandations du Secrétaire général tendent à souligner.
This is what the Secretary-General's recommendations tend to underline.
Celles—ci tendent à être de trois sortes :
These initiatives tend to be of three types:
Les ressources tendent à converger
Resources tend to concentrate
Ces inégalités tendent à persister d'une génération à l'autre.
81. Such inequalities tend to persist across generations.
Les diamants tendent à être une cible facile.
Diamonds tend to offer themselves as a soft target.
Un certain nombre de municipalités tendent à s'endetter.
A number of municipalities tended to become indebted.
Les femmes tendent donc à se réfugier dans le silence.
Women therefore tend to adopt a “culture of silence”.
Ceux-ci tendent à aller assez vite.
These tend to go pretty quick.
Les dents tendent à reprendre leur place d'origine.
Teeth tend to return to their original position in time.
Quand tu te montres les problèmes tendent à suivre.
When you show up, trouble does tend to follow.
Les divorces tendent à se compliquer.
Divorces do tend to get messy.
Toutes les formes de vie animale tendent vers l'Homme
All animal life is tending toward the human form.
Anthropologiquement, les mâles tendent à s'imposer dans une hiérarchie.
Anthropologically,males tend to rank themselves into a hierarchy.
Mais les amitiés unilatérales tendent à partir en morceaux.
But one-sided friendships do tend to fall apart.
Les anciens alcooliques tendent à ne pas boire.
Recovering alcoholics tend not to drink.
Tous les systèmes tendent vers le chaos.
All systems tend towards chaos.
Puis-je vous demander à quoi tendent ces questions?
May I ask to what these questions tend?
verb
Elles pourraient être utilisées pour appuyer les stratégies de réduction des dépassements des charges critiques qui ne tendent pas à parvenir à l'objectif final de nondépassement mais à un objectif intermédiaire.
They could support strategies for reducing exceedances that fail to reach critical loads (gap closure).
iv) Dans quelle mesure les vues sur les concepts, la terminologie et les définitions des forêts tendent à concorder;
(iv) The extent to which progress has been made in reaching a common understanding of forest-related concepts, terminology and definitions;
Nous pouvons tirer quelque réconfort du fait que les nations, en ces moments de détresse, tendent la main pour venir en aide aux unes et aux autres.
We can take some small comfort from the fact that at such times of need nations instinctively reach out to help others.
Les nuages s'ouvrent des mains aimantes se tendent et te soulève vers les cieux.
The clouds open. Loving hands reach down. We're raised up into heaven.
Pourquoi avoir des yeux qui voient et des bras qui se tendent
And why have eyes that see and arms that reach
Esos culeros, ils tendent le bras et t'attrapent comme ça.
All right, esos culeros, they reach out and get you like that.
D'autres bras se tendent vers moi
Other arms reach out to me
Pour toi, mes bras se tendent
♪ Just for you my longing arms ♪ ♪ Are reaching
"Nos coeurs se tendent la main."
"Our hearts reach out to each other."
Quand elles tendent la main, et grattent votre barbe pas encore rasée.
The way they reach up and... scratch your whiskers when you haven't shaved.
Bénies soient vos mains, qui se tendent et agissent.
Blessed be thy hands, which reach out and act in the world.
verb
Elle requiert du courage et des dirigeants qui tendent la main à leurs adversaires et pour contruire pierre par pierre l'édifice de la stabilité.
It requires courage and leaders who stretch out their hand to their adversaries and build, brick by brick, the edifice of stability.
Nous, Nicaraguayens, avons foi en Dieu et dans la solidarité de nations amies, ainsi que dans la coopération des organisations internationales; la main généreuse, fraternelle, qu'elles nous tendent permettra au peuple du Nicaragua d'édifier cette société renouvelée dont il rêvait lorsqu'il a voté lors des élections générales du 25 février 1990.
We Nicaraguans trust in God, in the solidarity of friendly nations and in cooperation by international organizations; the generous, fraternal, sincere hand they stretch out to us will enable the Nicaraguan people to achieve the new society of which it dreamt when it voted in our general elections on 25 February 1990.
Leurs lèvres se tendent.
Their lips stretch.
Une fois le pouce recousu, les semaines suivantes, on tourne lentement ces vis qui tendent l'os.
We sew the thumb back up and over the next weeks, we slowly turn the screws and they basically stretch the bone.
Un de ces groupes américains... on dirait qu'il y en a des centaines... qui tendent des mains amies à travers le monde, promettant des montagnes d'espoir,
One of those American groups, there seem to be hundreds of them, that stretch helping hands around the world, holding out packages of hope.
Par-dessus 5 000 milles d´océans les États-Unis d´Amérique vos voisins tendent la main au Japon.
Across 5,000 miles of ocean... the United States of America, your neighbor... stretches out its hand to Japan.
C'est bien vers toi qu'ils tendent les mains, et non vers moi.
They are stretching their hands towards you, not towards me.
verb
Lorsqu'une situation se dégrade au point d'aboutir à des actes de violence, les positions tendent à se radicaliser et la recherche d'un compromis se heurte à des résistances croissantes.
When a situation develops from these initial tensions to actual incidences of violence, positions begin to harden and resistance to compromise grows.
Le partage des opinions entre les trois juges à la Cour suprême qui composaient la commission reflète assez bien non seulement les tensions entre ces droits reconnus par la loi, mais aussi celles qui sous-tendent les conceptions religieuses et laïques du foyer national juif.
The division of opinion among the members of the three-judge Supreme Court panel rather aptly reflects not only the tension between these statutory rights, but also the underlying tension between religious and secular conceptions of the Jewish homeland.
verb
En dépit de cette affirmation, les recommandations figurant dans le rapport tendent en substance à renforcer les mécanismes de surveillance, à élargir le champ des discussions sur les situations de pays et à utiliser la Commission des droits de l'homme et son Bureau comme moyens de forcer les États à coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme.
Despite this statement, the substance of the recommendations in the report is aimed at tightening the monitoring mechanisms, expanding the scope of discussions on country situations and using the Commission on Human Rights and its Bureau as tools to force States to cooperate with human rights mechanisms.
verb
L'AIEA a poursuivi sa coopération avec d'autres organisations internationales, bien que les ressources tendent partout à s'amenuiser.
45. The Agency has maintained its cooperation with other international organizations, albeit against a backdrop where resources on all sides continue to be under considerable strain.
Le déclin de l'activité économique et une augmentation rapide de la main-d'œuvre sous-tendent la hausse des taux de chômage dans toute la région, imposant une contrainte supplémentaire aux budgets fiscaux par l'augmentation des dépenses en prestations sociales et en mesures destinées à créer des emplois.
Weakening economic activity and rapid growth of the labour force underpin rising unemployment rates throughout the region, putting additional strain on fiscal budgets through increased spending on social benefits and measures aimed at employment creation.
verb
8. Elle accepte de même les principes qui sous-tendent l’article 3, mais estime qu’il pourrait être utile d’envisager de renforcer cet article, qui est lié à l’article 10 (Respect de la volonté des personnes concernées), à l’article 14 (Non-discrimination) et à l’article 15 (Proscription de l’arbitraire).
8. Likewise, his delegation accepted the general thrust of article 3 while believing that it might be useful to strengthen it. Article 3 was linked to article 10 (Respect for the will of persons concerned), article 14 (Non-discrimination) and article 15 (Prohibition of arbitrary decisions concerning nationality issues).
147. La politique et la stratégie contemporaines de notre État dans le domaine de l'éducation tendent à développer encore l'éducation nationale moderne, à transformer le système éducatif et à l'intégrer dans les communautés européenne et mondiale.
147. The thrust of our State's current education policy and strategy is to promote further development of contemporary national education and the transformation and integration of the educational system into the European and global community.
100. La Roumanie appuie les principales idées en matière de coopération pour le développement qui figurent dans le rapport du Secrétaire général (A/51/950) car elle tendent à améliorer la cohérence et l'efficacité de l'aide multilatérale que fournit le système des Nations Unies ainsi qu'à resserrer la coordination à l'intérieur du système et avec les autres institutions internationales.
100. Romania supported the key elements of cooperation for development contained in the report of the Secretary-General (A/51/950), the main thrust of which was to make the multilateral assistance of the United Nations system more coherent and more efficient and ensure better coordination within the system and with other international institutions.
De manière générale, ces objectifs tendent à accroître le rôle des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions en matière de développement durable.
The general thrust of the objectives is to enhance the role of women at all levels of sustainable development decision-making.
Les politiques en la matière, d'une manière générale, tendent à garantir l'accès et la participation aux activités sportives d'un aussi grand nombre de Seychellois que possible.
The thrust of policies pertaining to sports development is to provide access to and participation in sports activities to as may Seychellois as possible.
La Commission a souscrit à l'orientation du projet d'article envisagé, et la plupart de ses commentaires tendent à lui conférer une plus grande précision.
The Commission had supported the basic thrust of the proposed draft article; most of its comments had been aimed at making the wording more precise.
Cette récente opinion positive réaffirme le dynamisme de la stratégie adoptée et de nombre des initiatives appliquées par l'administration du PNUD ces dernières années dans le but de répondre aux principales conclusions du Comité des commissaires aux comptes ainsi que de résoudre les problèmes structurels qui les sous-tendent.
The recent positive result reaffirms the strategic thrust of many of the management initiatives implemented over past several years aimed at addressing the key audit findings of the Board of Auditors, as well as systemic issues underlying those findings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test