Translation for "tcherkesses" to english
Translation examples
La division et la discrimination existent même dans les matières scientifiques comme le prouve l'existence de livres de mathématiques druzes dont le niveau laisse à désirer, de même qu'il existe des livres spéciaux utilisés dans les écoles réservées aux Bédouins et aux Tcherkesses.
Textbooks of "mathematics for Druze" are imposed that are of a low and debased standard, and there are similar textbooks for Bedouin, Circassians and so forth.
Il s'agit notamment des magazines Voprossy istorii (Questions d'histoire), Moscou (projet <<La préservation des traditions culturelles et des valeurs spirituelles est une condition préalable au développement d'une Russie nouvelle>>), Nache sovrémennik (Notre contemporain), Moscou (projet <<Le monde russe unit les peuples de Russie>>), Litératournaïa gazeta (Journal littéraire), Moscou (projet <<La lyre multilingue de Russie>>), Légoulykou (<<Arc-en-ciel>> en tcherkesse), Tcherkessk (projet <<L'amitié avec la Russie est éternelle>>), et des journaux Syldystchygache (<<Petite étoile>> en touvain), Kyzyl (projet <<La langue de l'amitié>>), et Kodima (en vepsien et finnois), Petrozavodsk (projet <<Les populations russe et vesse sont comme deux sœurs>>).
Among them were the magazines Voprosy istorii (Questions of History), based in Moscow (project entitled "The preservation of cultural traditions and spiritual values is an important condition for the successful development of the new Russia"), Nash sovremennik (Our Contemporary), based in Moscow (project entitled "The Russian world unites the peoples of Russia"), Literaturnaya gazeta (Literary Gazette), based in Moscow (project entitled "Russia's multilingual lyre"); the magazine Leg'ulyk'u ("Rainbow" in Circassian), based in Cherkessk (project entitled "Friendship with Russia - forever!"); the newspaper Syldyschygash ("Little Star" in the Tuvan language), based in Kyzyl (project entitled "The language of friendship"); and the newspaper Kodima (in the Vep and Finnish languages), based in Petrozavodsk (project entitled "Rus and Ves - two sisters").
Au deuxième rang, en importance numérique, on trouve les Tatars, au nombre de 5 560 000 (près de 3,8 % de la population), puis les Ukrainiens (2 %), les Bachkirs (1,2 %), les Tchouvaches (1,1 %), les Tchétchènes (0,9 %), les Arméniens (0,8 %), les Avars, les Biélorusses, les Mordves et les Azéris (0,6 %), les Kazakhs et les Oudmourtes (0,5 %), les Darguines, les Kabardines, les Marytsis, les Allemands et les Ossètes (0,4 %), les Bouriates, les Ingouches, les Koumyks, les Laks, les Lezguiens et les Iakoutes (0,3 %), les Juifs, les Komis et les Touvines (0,2 %), les Adygueys, les Altays, les Balkars, les Grecs, les Géorgiens, les Kalmuks, les Karatchaïs, les Caréliens, les Komis-Permiaks, les Coréens, les Moldoves, les Nogay, les Polonais, les Cosaques, les Tabasarans, les Tadjiks, les Turcs, les Ouzbeks, les Khakasses, les Tsiganes et les Tcherkesses (0,3 %).
They are followed (in decreasing order) by Ukrainians (2 per cent), Bashkirs (1.2 per cent), Chuvash (1.1 per cent), Chechens (0.9 per cent), Armenians (0.8 per cent), Avars (0.6 per cent), Belarusians (0.6 per cent), Mordvinians (0.6 per cent), Azerbaijanis (0.6 per cent), Kazakhs (0.5 per cent), Udmurts (0.5 per cent), Dargins (0.4 per cent), Kabardin (0.4 per cent), Mari (0.4 per cent), Germans (0.4 per cent), Ossetians (0.4 per cent), Buryats (0.3 per cent), Ingush (0.3 per cent), Kumyks (0.3 per cent), Laks (0.3 per cent), Lezgins (0.3 per cent), Jews (0.2 per cent), Komi (0.2 per cent), Tuvans (0.2 per cent), Adygeis (0.1 per cent), Altais (0.1 per cent), Balkars (0.1 per cent), Greeks (0.1 per cent), Georgians (0.1 per cent), Kalmyks (0.1 per cent), Karachais (0.1 per cent), Karelians (0.1 per cent), Komi-Permyaks (0.1 per cent), Koreans (0.1 per cent), Moldovans (0.1 per cent), Nogai (0.1 per cent), Poles (0.1 per cent), Cossacks (0.1 per cent), Tabasaran (0.1 per cent), Tajiks (0.1 per cent), Turks (0.1 per cent), Uzbeks (0.1 per cent), Khakas (0.1 per cent), Roma (0.1 per cent) and Circassians (0.1 per cent).
7. Donner des renseignements concernant l'incidence des plans pluriannuels (2006-2009) sur les populations druze et tcherkesse (résolution no 412) et sur la population bédouine (résolution no 413), en particulier pour ce qui est de l'éducation, du logement, de l'emploi et de l'aide sociale.
7. Please provide information on the impact of the multi-year plans (2006-2009) for the Druze and Circassian populations (resolution No.412) and the Bedouin population (resolution No.413), particularly concerning education, housing, employment and social assistance.
En outre, pour favoriser l'adaptation sociale, des conditions ont été mises en place dans une série d'entités constitutives de la Fédération pour apprendre le russe aux enfants des migrants, des réfugiés et des migrants involontaires (Arméniens, Azéris, Assyriens, Adyguéens, Abkhazes, Avars, Arabes, Afghans, Bélarussiens, Bourdes, Vietnamiens, Géorgiens, Grecs, Daghestanais, Yezidis, Ingouches, Kazakhs, Kirghizes, Kurdes, Koumyks, Coréens, Lezguiens, Libyens, Moldaves, Mongols, Allemands, Ossètes, Routouls, Tabassarans, Tadjiks, Tatars, Turcs, Turcs meskhètes, Turkmènes, Oudis, Ouzbeks, Ukrainiens, Hémichis, Tsiganes, Tcherkesses, Tchétchènes, Estoniens, Yougoslaves).
In addition, with a view to promoting social adaptation in a number of constituent entities of the Russian Federation, conditions have been created to teach Russian to children of migrants, refugees, forcibly displaced persons (Armenians, Azerbaijanis, Assyrians, Adygeis, Abkhaz, Avars, Arabs, Afghans, Belarusians, Burds, Vietnamese, Georgians, Greeks, Dagestanis, Yezdi, Ingush, Kazakhs, Kyrgyz, Kurds, Kumyks, Koreans, Lezgins, Libyans, Moldovans, Mongols, Germans, Ossetians, Rutuls, Tabasaran, Tajiks, Tatars, Turks, Meskhetian Turks, Turkmens, Udis, Uzbeks, Ukrainians, Khemshili Armenians, Roma, Circassians, Chechens, Estonians and Yugoslavs).
81. Le pays a accueilli de grandes vagues de réfugiés au cours des cent dernières années, dont les premières ont été celles des Tcherkesses, des Tchétchènes et des Arméniens en provenance de l'Asie centrale et du Caucase, suivies par celles des Palestiniens, dont le problème qui remonte à 1947, année où l'ONU a adopté la décision de partition de la Palestine historique, s'est poursuivi en 1967 avec l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza et dure jusqu'à nos jours.
81. Jordan has received large influxes of refugees over the past 100 years, beginning with the Circassians, the Shishans and the Armenians from Central Asia and the Caucasus, followed by Palestinian refugees, whose problem began in 1947 with the United Nations resolution partitioning historical Palestine, was compounded in 1967 by the occupation of the West Bank and the Gaza Strip and persists until the present day.
Dans le cadre de la politique de division et de discrimination, des programmes spéciaux ont été conçus pour les Druzes, les Bédouins et les Tcherkesses qui ont été appliqués pour la première fois dans le Golan.
As part of the policy of segregation and racial discrimination, they have developed special curricula for Druze, Bedouin and Circassian Arabs and have introduced in the Golan that devised for Druze.
En ce qui concerne les autres minorités ethniques, leur nombre et leur proportion n'ont pas varié depuis le précédent rapport; les dernières statistiques indiquent que les minorités tcherkesse, tchétchène, arménienne et druze ne dépassent pas les 1 % de la population.
The latest figures show that Circassians, Shishans, Armenians and Druze account for not more than 1 per cent of the population, although they are represented throughout all sectors of the Jordanian State to a degree that surpasses their actual numbers.
Non, les Juifs, les Russes, les Yougoslaves, Ies Tcherkesses.
No, the Jews, the Russians, the Yugoslavs, the Circassians.
Des projets d'envergure destinés à harmoniser les relations interethniques, à prévenir les conflits interethniques et à lutter contre les différentes formes d'extrémisme ont déjà eu lieu, en particulier le deuxième Forum pour la paix des enfants du Caucase du Nord <<Les enfants du Caucase pour la paix dans le Caucase>> (Dombaï, République Karatchaï-Tcherkesse) et le séminaire interrégional <<Technologies interculturelles de prévention de l'extrémisme et de la xénophobie>> (Vologda et Velikiy Oustioug).
Specifically, there have been some large-scale projects to promote the harmonization of inter-ethnic relations and prevent inter-ethnic conflicts and various forms of extremism; these include the second Northern Caucasus children's forum, Children of the Caucasus for Peace in the Caucasus (Dombai, Karachai-Cherkessia Republic, 28 - 31 August 2008) and an interregional seminar on ethnocultural technology in preventing extremism and xenophobia (Velikiy Ustyug, Vologda province).
Un forum des enfants du Caucase du Nord intitulé <<Les enfants du Caucase, pour la paix dans le Caucase>> (P. Dombaï, République Karatchaï-Tcherkesse, 28-31 août 2008), dont le but était de renforcer la solidarité nationale, de promouvoir l'éducation d'un patriotisme citoyen et de sensibiliser les jeunes à la culture du Caucase du Nord et de la Russie en général, d'élaborer des principes fondés sur la paix et de prévenir l'extrémisme ethnique et religieux et de la xénophobie;
The Northern Caucasus children's forum, Children of the Caucasus for Peace in the Caucasus (Dombai, Karachai-Cherkessia Republic, 28 - 31 August 2008), intended to consolidate all-Russian civic solidarity, foster patriotism in the younger generation, encourage their involvement in the culture of the peoples of the Northern Caucasus and the Russian Federation as a whole, promote the principles of peacemaking and prevent ethnic and religious extremism and xenophobia
L'apparition du monstre, comme je l'ai toujours craint, a été la plus habile provocation tcherkesse pour apporter désordre et chaos sur nos terres.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation to bring disorder and chaos on our land.
Prince Zereteli, un détachement tcherkesse arrive.
Prince Zereteli, a Cherkessia patrol is arriving.
Le Ministère de la culture encourage l'expression et la diversité culturelles, y compris le folklore arabe, arménien, kurde et tcherkesse.
47. The Ministry of Culture provides support for cultural expression and diversity, including Arab, Armenian, Kurdish and Cherkess folklore.
Dans 76 établissements d'enseignement général est proposé, à titre facultatif ou dans le cadre de petits groupes d'intérêt, un enseignement des langues maternelles suivantes: allemand, coréen, hébreu, tatar, polonais, ukrainien, arménien, grec, azéri, tchétchène, biélorusse, karatchaï-tcherkesse, tchouvache, bulgare, kazakh et russe.
The following native languages are studied in 76 general education schools as optional subjects or in study circles: German, Korean, Hebrew, Tatar, Polish, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Chechen, Belarusian, Karachai-Cherkess, Chuvash, Bulgarian, Kazakh and Russian.
République karatchaïevo-tcherkesse
Karachayevo-Cherkess republic
cherkessians
Nos espions ont remarqué de l'agitation chez les Tcherkesses.
Our spies have reported warlike preparations among the Cherkessian tribes.
C'est toi qui as apporté un message au campement tcherkesse, non?
It is you who broughta message to the Cherkessian camp, right?
Apprends à te taire, sale Tcherkesse.
Keep you're filthy mouth shut, Cherkessian.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test