Translation examples
verb
Les horribles conséquences de ces bombardements ont surpassé celles de Nagasaki et Hiroshima.
The horrific consequences of this bombing have surpassed what happened in Nagasaki and Hiroshima.
Pour la première fois, l'octroi de prêts en République arabe syrienne a surpassé tous les autres domaines.
73. For the first time, lending in the Syrian Arab Republic surpassed all other fields.
En 2005, il a exposé sa vision de l'avenir de l'ONUDI, persuadé que l'Organisation devrait se surpasser.
In 2005, he had set out his future vision for UNIDO, confident that the Organization would surpass itself.
Les dépenses du gouvernement en éducation, soit environ 19 % du budget provincial, ne sont surpassées que par celles de la santé.
Government expenditures on education, at approximately 19 percent of the total provincial budget, were surpassed only by those in health care.
La population des camps les plus importants de la planète, situés en Jordanie et au Kenya, surpasse celle de certaines grandes villes.
The populations of the world's largest camps, in Jordan and Kenya, surpass those of major cities.
b) Cette année le programme a surpassé le record atteint en 2008.
(b) This year the programme surpassed the record outreach it achieved in 2008.
Cependant, la présence et les initiatives de la Mission de l'Union africaine ont surpassé les espérances.
However, the presence and pro-active initiatives taken by the African Union mission have surpassed expectations.
Il existe aujourd'hui, au Moyen-Orient, un ardent désir de paix qui surpasse tout ce que la région a connu dans le passé.
Today, in the Middle East, there is a strong yearning for peace that surpasses anything that was known in the past.
Dans de nombreux pays, la couverture vaccinale a déjà surpassé l'objectif final de la décennie.
Many countries have already surpassed the end-of-decade goals for immunization coverage.
Par conséquent, il est tout à fait remarquable que, dans ces conditions, le Viet Nam ait pu atteindre, voire surpasser, les objectifs fixés.
It was commendable that Viet Nam had reached or surpassed its goals.
Tu te surpasse Cesare.
You surpass yourself, Cesare.
Elle surpasse Polymnie!
She surpasses Polyhymnia!
Pour le surpasser.
To surpass him.
Mère s'est surpassée.
Mother has surpassed herself.
Et vous m'avez surpassé.
And surpassed me.
Il l'a même surpassée.
And even surpassed it.
Le pragmatisme surpasse le situationnisme.
Practicalism surpasses situationism.
- Tu t'es surpassée.
- You have surpassed yourself, honey.
verb
32. Cela dit, les services de statistique doivent veiller à ne pas tenter de se surpasser l'un l'autre, selon une conception erronée de la concurrence.
However, statistical offices should be careful not to try to outdo each other, following a misunderstood concept of competition.
En plus des problèmes évidents que nous n'avons cessé de porter à la connaissance du Conseil de sécurité, elles ont, cet automne, réussi à se surpasser.
Along with the well-known problems, which we have continuously tried to bring to the attention of the Council, this fall the Commonwealth of Independent States peacekeeping force managed to outdo itself.
Ils tentent tous de se surpasser.
They all try to outdo each other.
"DIEU SURPASSE LES TERRORISTES ENCORE UNE FOIS"
It said, "God outdoes terrorists yet again."
Je dois la surpasser !
I must outdo her!
Mon Dieu. Elle s'est surpassée ou quoi ?
Did she outdo herself or what?
{\pos(192,215)}tu es condamné à te surpasser constamment.
Then you have to keep outdoing yourself
Alors... il te surpasse au piano, il te surpasse en vocabulaire.
So... he outdoes you at piano, he outdoes you at vocabulary.
En ce siècle, je vais les surpasser.
But perhaps in this century, I'll outdo them all.
Il peut essayer de se surpasser.
He might try to outdo himself.
Ils essaient de surpasser leurs parents.
They try to outdo their parents.
verb
53. Tous les prisonniers ont été soit maltraités soit torturés, et M. Luka Majstoroviċ et M. Bozo Vlajkiċ (de Borovo) se sont surpassés à cet égard.
53. All the prisoners have been either mistreated or tortured, though Mr. Luka Majstorović and Mr. Božo Vlajkić (from Borovo) have excelled in their procedures.
Des investissements importants sont faits sur le plan de la gestion des ressources humaines et celui du personnel pour que l'organisation oriente son personnel vers les objectifs visés et lui donne les moyens de les atteindre et pour créer des conditions susceptibles d'attirer et de former un personnel de talent et de l'inciter à se surpasser.
Serious investment is being made in human resources management and in people to help the organization to align and empower staff to achieve goals and to create conditions to attract, develop and motivate talented people to excel.
À l'heure actuelle, les organes de presse et les maisons d'édition réalisent et publient chaque année une quantité importante d'excellents livres adaptés à l'âge de l'enfant, qui incitent les enfants à se surpasser.
At present, news and publishing agencies edit and publish a great number of excellent books every year that reflect the spirit of the age and encourage children to strive to do their best.
La comparaison a été faite avec une équipe sportive où le désir individuel de se surpasser doit être mis au service de l'équipe pour que celle-ci remporte la victoire.
The analogy was made to a sports team where the individual desire to excel has to be harnessed to the team effort in order to win.
Nous devons aller plus loin encore et nous surpasser dans notre détermination à donner un sens à cette Déclaration pour toute l'humanité.
We should continue beyond it and excel in our resolve to make the Declaration meaningful to all humanity.
Tu t'es surpassé...
You've excelled yourself, Baldrick.
Le cousin Morris s'est surpassé !
Cousin Morris must have excelled himself.
Votre habilleuse s'est surpassee.
Your dresser has excelled herself.
Chaque génération surpasse la précédente!
The new generation excels the old
Vous vous êtes surpassée.
You've excelled yourself.
S'il se surpasse, il est récompensé.
If he excels he is rewarded.
- Il se surpasse.
He's excelling himself.
- Votre Altesse s'est surpassée.
- Your Highness has excelled himself.
Stapley s'est surpassé.
Well, Frank Stapley excelled himself.
verb
Tu as surpassé et impressioné un ambassadeur chevronné aujourd'hui.
You outshined and impressed a seasoned diplomatic envoy today.
Notre qualité surpasse notre quantité.
Our quality outshines our quantity.
Laissez quelqu'un d'autre voir si ils peuvent me surpasser, Ou au moins, mourir en essayant.
Let someone else see if they can outshine me, or at the very least, die trying.
Kevin peut tous les surpasser.
Kevin may outshine them all.
J'ai vécu parmi des gens sans morale et j'ai été influencé par eux, jusqu'à vouloir les surpasser.
The fact is I've spent my life surrounded by immoral people. I've allowed myself to be influenced by them and sometimes even taken pride in outshining them.
Tu es préoccupée par le fait de te surpasser par rapport aux autres.
You are concerned with getting outshined.
Il est toujours vous renforce, il vous soulève vers le haut, mais il ne te surpasser.
He's always enhancing you, he's lifting you up, but he'll never outshine you.
Vous savez que M. Wren lui construit un palais à Winchester pour surpasser Versailles ?
You know Mr Wren builds him a palace in Winchester to outshine Versailles?
Tu vas surpasser tous les fermiers.
You are like to outshine all farmers.
C'est mon boulot de surpasser le renard de l'ingéniosité.
It's my job to outshine the fox in cleverness.
verb
Au cours des dernières décennies, la croissance de la production alimentaire ayant surpassé celle de la demande, l'évolution à long terme des prix mondiaux des produits agricoles s'est caractérisée par une baisse.
As world food supply growth has outstripped the growth in demand, the long-term trend in real world market prices of agricultural goods has been declining in recent decades.
Les Bermudes disposent d’un registre maritime qui place le territoire au cinquième rang au monde dans ce secteur et surpasse le tourisme en matière de recettes en devises et de recettes publiques.
35. Bermuda maintains a substantial shipping register that ranks as the fifth largest in the world, and now outstrips tourism as a foreign-exchange earner and contributor to government revenues.
Il est clair qu'il y a des Etats dont la volonté de verser leur quote-part peut temporairement surpasser leur capacité réelle de le faire, mais il est inadmissible que ceux qui peuvent la verser ne le fasse pas.
It is clear that there are some States whose capacity to pay may temporarily outstrip their actual ability to pay, but it is unconscionable for those who can pay not to do so.
Les Bermudes disposent d’un registre maritime qui place le territoire au cinquième rang mondial dans ce secteur et surpasse le tourisme en matière de recettes en devises et de recettes publiques.
40. Bermuda maintains a substantial shipping register, which ranks as the fifth largest in the world, and now outstrips tourism as a foreign-exchange earner and contributor to government revenues.
Le nombre des personnes ayant besoin de traitement contre le VIH y surpasse toujours les ressources financières, humaines et logistiques.
Here, the number of people in need of HIV treatment continues to outstrip financial, human and logistical resources, and will fall short of the 2010 universal access target.
Votre intelligence surpasse à l'évidence celle des gens présents dans cette pièce.
Your intellect obviously outstrips everyone in this room.
Le premier mandat d'un sénateur heureux d'être là. Un homme dont les exploits avaient surpassé sa propre imagination.
Another first-termer just happy to be there, a man whose achievements had far outstripped even his own imagination.
Ainsi qu'un appel à embrasser une nature humaine commune qui surpasse les divisions des nations et des races, et opte pour la gestion de l'environnement, l'indulgence et la réconciliation.
So has a call for the embrace of a common humanity that transcends divisions of nations and race, for the stewardship of the environment and for forgiveness and reconciliation.
- Qui surpasse les lois de l'homme...
- That transcends manmade law...
Giuseppina Pentangeli, la plus grande soprano lirico du XXlle siècle, les surpasse tous.
They are nothing. Giuseppina PentangeIi-- the greatest soprano lirico of the 22nd century transcends them all.
Et nous avons créé des factions pour assurer la paix, mais nous croyons que certains d'entre vous seront capable de surpasser ces factions.
And we created factions to ensure peace. But we believe there will be those among you who will transcend these factions, these will be the divergent.
Son état d'esprit surpasse celui de son adversaire !
His spirit has transcended beyond the enemy in front of him!
L'urgence surpasse la gêne.
Uh, the, um, urgency transcends the awkwardness.
Hadès n'est ni Ombre ni Lumière, il les surpasse.
Hades is neither Light nor Dark, he transcends both.
Je suis très fière d'avoir surpassé I'influence d'un être tel que toi.
I take a great measure of pride in it, actually to be able to transcend the influence of a life form such as yours.
Il pourra se surpasser... et évoluer. Tous les hommes seront égaux.
He'll have a chance to transcend and to evolve with some equality for all.
Un code de cette difficulté... surpasse vos capacités actuelles de raisonnement.
A code of this level transcends your currant reasoning skills.
verb
Outre le nombre croissant de combattants étrangers, la discipline et les aptitudes opérationnelles des combattants radicaux, s'ajoutant à leur meilleur accès à des parrains fiables, ont permis à ces groupes de surpasser des groupes modérés enfermés dans des querelles intestines.
Alongside a growing number of foreign fighters, the discipline and operational abilities of radical fighters, combined with better access to reliable sponsors, allowed them to outmatch the fractious moderate groups.
vous voulez un essai pour me montrer que je suis surpassé.
you want a trial run to show me that I'm outmatched.
Nous devons surpasser mentalement et physiquement l'ennemi.
We must outsmart and outmatch the public enemy at every turn.
L'armée est là pour contenir la violence mais elle est clairement, on le surpasse.
The Army is here trying to contain the violence but clearly, it is outmatched.
Le second, également, s'est battu vaillamment, mais il a été surpassé et capturé.
The second, too, fought valiantly, but he was outmatched and captured.
Sache quand tu es surpassé.
Know when you're outmatched.
Vous êtes surpassés par moi et Gibbs, et vous avez peur de le découvrir.
You are outmatched by me and Gibbs, and you're afraid to find out.
Leur hostilité envers les États-Unis n'est surpassée que par leur dévouement à la corruption.
Their hostility to the U.S. is only outmatched by their dedication to corruption.
Le pauvre Brom, déjà battu sur toute la ligne, se vit une fois de plus surpassé.
Unhappy Brom, already bested at every turn, saw himself once more outmatched.
Ils peuvent tous voir que nous sommes simplement surpassés ici.
They can all see that we're simply outmatched here.
verb
Dépassée et surpassée
Out-of-date and outclassed
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test