Translation for "stipulant" to english
Translation examples
L'article 7 Cst. féd. garantit une protection générale de la dignité humaine, en stipulant que:
Article 7 of the Constitution provides for general protection of human dignity, stipulating that:
L'article 230 garantit l'impartialité des juges en stipulant qu'ils sont tenus seulement de respecter les lois du pays.
Article 230 guarantees the impartiality of the judges, by stipulating that they are only bound to respect the laws of the country.
Plusieurs pays ont intégré la Convention dans leurs constitutions, stipulant que celle-ci avait la primauté sur leur législation nationale.
Several countries have incorporated the Convention in their constitutions, stipulating that the Convention takes precedence over national legislation.
Exprimons notre détermination de disposer d’un protocole facultatif stipulant que :
Are determined to have an optional protocol stipulating:
La Constitution prévoit une déclaration des droits stipulant les droits et devoirs individuels fondamentaux.
The Constitution provides for a Bill of Rights which stipulates the fundamental rights and duties of the individual.
Le Parlement avait fondé sa décision de mai sur une disposition de la Constitution stipulant que le Tadjikistan est un État séculier.
The Parliament had based its decision in May on a provision of the Constitution that stipulates that Tajikistan is a secular State.
<< Tantôt il s'agit simplement d'une disposition stipulant que le ressortissant étranger se contentera de la protection des tribunaux du pays.
Sometimes, it merely consists of a stipulation that the foreign individual concerned will be satisfied with the action of the local courts.
En outre, elle prévoit la nullité des dispositions des contrats stipulant la façon dont l'employé doit dépenser son salaire.
Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void.
En stipulant un nombre minimum de citoyens, le projet limite la participation du public aux procédures qui découlent de ce même instrument.
By stipulating the minimum number of citizens, the Code limits public participation in proceedings held pursuant to the Codeit.
Très bien, alors je stipulant ce moment
Fine, then I'm stipulating right now
Votre Honneur, j'introduis la preuve du gouvernement, numéro 27-B : la clause d'un contrat stipulant qu'au cas où il serait appelé à témoigner,
Your honor, I introduce as evidence government exhibit 27-B... which is a stipulation between the parties that, if called as a witness...
Nous gagnerions du temps en stipulant que les cinq piscines sont issues de maisons saisies - par l'Atlantic Commerce Bank.
It would save us all a lot of time to just stipulate that the five swimming pools are part of the foreclosure package exercised by the Atlantic Commerce Bank.
J'ai un contrat légal avec Megtaf stipulant que mon fils a une vie aussi normale qu'il est humainement possible d'en avoir une.
I have a legal contract with megtaf, stipulating my son have as normal a life as humanly possible.
On peut passer un accord stipulant l'obligation de soins.
We work out a deal, we can at least stipulate that he gets some help.
verb
Le protocole d'accord comprend une disposition stipulant que Nautilus présentera un rapport annuel sur les dépenses qu'il aura engagées.
The heads of agreement includes a provision whereby Nautilus shall provide an annual report on its expenditure incurred.
La Constitution belge contient en fait une référence à la discrimination en stipulant que l'égalité entre les sexes est un droit fondamental.
34. The Belgian Constitution did, in fact, make reference to discrimination, by providing that equality between the sexes was a fundamental right.
A conclu un contrat de travail stipulant qu'elle travaille dans l'État, et
has entered into a contract of employment that provides for his or her being employed in the State, and
Il précise, dans sa première phrase, le principe d'égalité des droits en stipulant expressément que l'homme et la femme sont égaux en droit.
In its first sentence it spells out the principle of equality of rights by expressly providing that men and women have equal rights.
Le contrat final contenait une clause stipulant que "le droit applicable est le droit australien, à l'exclusion du droit de la CNUDCI".
The final contract contained a clause providing "Australian law applicable under exclusion of UNCITRAL law."
Il existe un cadre législatif stipulant les garanties et procédures applicables conformément à l'article 21 a) de la Convention.
There is a legislative framework, which provides for safeguards and procedures in compliance with article 21 (a) of the Convention.
La réciprocité n'est pas en jeu, le Protocole de Lusaka stipulant que les prisonniers doivent être libérés, et non pas échangés.
The issue should not be treated in terms of reciprocity, since the Lusaka Protocol provides that the prisoners should be released rather than exchanged on a reciprocal basis.
D'autres peuvent être d'accord, voire même être en position d'aider cet homme, en stipulant que c'est à charge de revanche.
Others, they might embrace that. Hell, I mean, they might even be in a position to help that man out, providing that favour gets returned later on.
verb
b) Des ordres de commandement officiels communiqués par la voie hiérarchique de la force armée ou du groupe, stipulant son engagement à mettre fin aux violations et à prendre des mesures disciplinaires contre leurs auteurs;
(b) Official command orders issued through the chain of command of the armed force or group specifying a commitment to halt violations and to take disciplinary measures against perpetrators;
De plus, en stipulant que les contributions des Parties seront calculées sur la base du barème des quotes-parts de l'ONU, le Protocole contribue à dépolitiser la question du partage des charges entre les donateurs.
Further, by specifying that the contributions of individual parties will be assessed according to the United Nations scale of assessments, the Protocol helps to depoliticize the question of burden sharing among donors.
Au plan intérieur, il a récemment modifié la loi organisant la Commission nationale des droits de l'homme, en stipulant que les représentants de l'administration publique siégeant dans cette commission ne peuvent voter sur ses décisions.
At the domestic level, it had recently amended the organization act of its National Human Rights Commission to specify that public administration representatives on the Commission could not vote in its decisions.
Le projet, qui garantirait l'égalité des chances dans tous les domaines de la vie en stipulant des mesures générales et spéciales et en définissant les compétences, les tâches et les obligations des entités responsables, sera adopté en deux étapes.
The Law -- which would ensure equal opportunities in all areas of life by specifying general and special measures and determining competencies, tasks and obligations for the responsible entities -- would be adopted in two stages.
122. A titre de mesure de sauvegarde, certaines exceptions à l'obligation de déposer sont prévues, l'article 283 du Code de procédure pénale stipulant :
122. As a safeguard, the exceptions to the obligation to testify are specified, article 283 of the Code of Penal Procedure stating that:
M. Font (France) interprète l'amendement proposé comme signifiant que le mécanisme de substitution doit faire l'objet d'une clause du contrat de concession stipulant les conditions de l'exercice du droit de substitution.
19. Mr. Font (France) said his understanding of the proposed amendment was that the substitution mechanism should be the subject of a clause in the concession contract, which would specify the conditions for the exercise of substitution.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test