Translation examples
verb
Soutenant l'amélioration des infrastructures;
Supporting the improvement of infrastructure
− En soutenant et en aidant les enfants retirés de cette activité; et
Supporting and helping children removed from this activity; and
Organismes soutenant les écoles communau-taires
Agencies supporting CBS
On n'a pas vu de véhicules soutenant l'attaque.
No vehicles were seen in support of the attack.
∙ En soutenant la prévention et la résolution des conflits;
supporting the prevention and resolution of conflict; and
IV. Activités soutenant les principes mondiaux
IV. Activities in support of global principles:
b) En soutenant les comités régionaux;
Supporting the regional committees;
Soutenant les soins de santé préventifs et curatifs;
Supporting the prevention of diseases and care for the sick
Soutenant l'amélioration de l'alimentation des détenus;
Supporting the improvement of detainees' feeding
Soutenant l'amélioration du fonctionnement des établissements pénitentiaires; et en
Supporting the improvement of the functioning of prison institutions and
Mobilisez toutes les forces soutenant la ville forteresse !
Mobilize all of the fortress city's supporting forces!
Prenant du bon temps, soutenant les arts.
Having a grand time, supporting the arts.
soutenant votre histoire.
supporting your story.
- Toi, ne me soutenant pas.
You not being supportive.
- Non, Nick, en me soutenant.
No, Nick, by supporting me.
Quatorze cents acres soutenant 40 âmes.
Fourteen hundred acres supporting 40 souls.
Vous savez, en la soutenant.
You know, in supporting her.
En le soutenant, il nous sera un allié.
Supporting claim he will be made ally.
Faites un rapport soutenant le gouverneur.
Issue a report supporting the governor.
"Si en soutenant les droits de l'homme
If by supporting the rights of mankind
verb
a) En protégeant et en soutenant l'investissement social face aux conséquences que la crise financière et économique mondiale continue d'avoir;
(a) Protecting and sustaining social investment in response to the ongoing, adverse impacts of the global financial and economic crisis;
Le secteur de la pêche peut favoriser le droit à l'alimentation en fournissant des emplois et des revenus et en soutenant l'économie locale.
6. The fisheries sector can contribute to the realization of the right to food by providing employment and income and sustaining local economies.
c) Financement, par l'intermédiaire du Programme de microfinancements, d'activités soutenant des modes de subsistance viables et de programmes de réduction de la pauvreté au niveau des collectivités;
(c) Community-based sustainable livelihoods' activities and poverty reduction plans funded through the Small Grants Programme;
Le Gouvernement souhaite réduire la dépendance aux hydrocarbures tout en soutenant le développement durable afin d'assurer un environnement macroéconomique stable.
The Government aimed to decrease reliance on hydrocarbons, which, together with sustainable development, should ensure a stable macroeconomic environment.
De fait, l'interdépendance profite à chaque État tout en les soutenant tous.
Indeed, interdependence benefits each State individually and sustains the whole.
Elle compte accentuer la valeur de ces fibres auprès des consommateurs tout en soutenant les revenus des agriculteurs.
It intends to emphasize the value of these fibres to consumers while helping to sustain the incomes of farmers.
S'ils se débarrassent des infrastructures soutenant la culture, elle disparaîtra.
If they knock out the infrastructure that sustains the culture, then it's gone forever.
verb
Il existait des possibilités de financement des forêts si l'on améliorait à la fois l'efficacité et la performance du financement public en soutenant des institutions transparentes et responsables orientées vers les services.
Opportunities for forest finance existed if both the efficiency and the effectiveness of public funding were improved by backing transparent and accountable service-oriented institutions.
110. M. Philippe Egger, de l'Organisation internationale du Travail (OIT), tout en soutenant les OMD, a recommandé que l'on en revoie la stratégie sous-jacente.
110. Mr. Phillipe Egger of the International Labour Organization (ILO) backed the MDGs but also called for a rethink of the underlying strategy.
La FIACAT a participé aux sessions et travaux du Groupe et a accompagné ensuite le processus d'adoption avec la coalition d'ONG soutenant le projet, lequel a abouti le 22 décembre 2006 à l'adoption d'une convention par l'Assemblée générale.
FIACAT participated in the sessions and activities of the Working Group and subsequently followed the adoption process along with the NGO coalition backing the project, which culminated in the adoption of a convention by the General Assembly on 22 December 2006.
En soutenant ces activités, la CNUCED a réaffirmé que la formation des formateurs constituait un élément important de la contribution qu'elle apportait au renforcement des capacités institutionnelles et sociétales.
By backing these activities, UNCTAD reaffirmed training for trainers as a major ingredient in its institutional and societal capacity-building contributions.
Bien que la population civile ait subi le gros des exactions et ait été contrainte à transporter des armes et des munitions pour différentes troupes, des représentants des comptoirs ont également été blessés ou détenus par des unités militaires soutenant leurs concurrents.
Although the civilian population bore the brunt of the abuses and was forced to carry arms and ammunition for different troops, comptoir representatives were also injured or detained by military units who backed their competitors.
Ils ont trouvé des preuves soutenant ton test cognitif.
They've found proof that backs up your cognitive.
J'ai une déclaration du chef d'équipe soutenant cette version.
I've got a statement from the chief of staff backing us up.
J'ai fait une erreur en ne les soutenant pas ?
Oh, so I made a mistake by not backing the Nova Group?
Des amis le soutenant disent que son père est mort quand il avait 16 ans.
Backing up, friends say his dad died when he was 16.
Après Eos-7, les corporations soutenant Pyr se sont retirées.
After Eos-7, the corporations backing Pyr pulled out.
Les USA soutenant Tchang expulseront de Mandchourie les Soviétiques et les Chinois marxistes.
The U.S. will back Chiang in driving... all communists out of Manchuria.
Quand la guerre a éclaté, les corporations soutenant les ennemis de Zairon ont dû retirer leurs appuis.
When the war broke out, the corporations' backing Zairon's enemies had to pull their resources.
Tout ce blabla que Lucas te soutenant il va vendre ton entreprise avant même qu'on ait commencé.
All that talk about Lucas backing you all the way, he's selling your business out from under you before we've even started.
Elle te soutenant toujours quand tu en avais besoin.
Always had your back when you needed it.
Ma mère a fait un dessin de nous soutenant le dôme il y a longtemps.
My mom drew a picture of us holding up the dome way back when.
verb
Le défendeur a déposé une déclaration sous serment contestant cette nomination et soutenant que le choix du demandeur était onéreux et que l'arbitre n'était pas impartial.
The respondent filed an affidavit opposing the appointment and arguing that the applicant's choice was expensive and not impartial.
TVO avait intenté une action contre l'exportateur, soutenant que celui-ci n'était pas en droit de réduire automatiquement le prix.
TVO brought action against the exporter, arguing that this latter was not entitled to set any automatic reduction of price.
Le PLP voudrait que la question de l'indépendance soit réglée dans le cadre d'une élection en soutenant que c'était la tendance partout dans le monde.
The ruling Progressive Labour Party wants the issue of independence settled in the context of an election, arguing that the pattern around the globe has been to resolve the independence process by means of a general election.
Avant que le Tribunal ait pu entendre la preuve sur le fond du litige, les avocats de la Chambre des communes ont contesté sa compétence en soutenant que l'immunité parlementaire protégeait le président de son examen.
Before the tribunal could hear evidence on the case's merits, lawyers for the House of Commons challenged its jurisdiction, arguing that parliamentary privilege shielded the Speaker from scrutiny by the tribunal.
Les membres de la délégation soutenant qu'il fallait se mettre d'accord sur une définition sont convenus lors de consultations bilatérales avec le Président de ce qui suit :
The members of the delegation arguing the necessity of a jointly agreed definition agreed in bilateral consultations with the Chairman to the following:
Yusuf a prétendu plus généralement que le Tribunal de première instance avait commis une erreur en soutenant que le droit à un procès équitable et à un recours effectif n'avait pas été violé.
Yusuf argued more generally that the ECFI erred in holding that the right to a fair hearing and an effective legal remedy were not violated.
Néanmoins, ils s'opposent aux projets de résolution présentés par des pays en développement, prétextant des contraintes budgétaires et soutenant que de telles activités doivent être menées dans la limite des ressources existantes.
However, they block the draft resolutions introduced by developing countries, citing budget constraints and arguing that such activities should be undertaken within existing resources.
Le Nigéria s'est opposé au Rapporteur spécial, en soutenant ceci: "la notion que les exécutions pour des infractions telles que l'homosexualité et le lesbianisme sont excessives est un jugement de valeur, et non une notion objective.
Nigeria challenged the Special Rapporteur, arguing that "the notion that executions for offences such as homosexuality and lesbianism are excessive is judgemental rather than objective.
Dans le cas à l'examen, l'auteur a invoqué cette exception, soutenant que ses chances de succès sont quasiment nulles compte tenu des décisions antérieures de la Cour suprême et des modalités de l'examen de plausibilité.
In the present case, the author has invoked this exception, arguing that the chances of success are almost non-existent, in view of the prior jurisprudence by the Courts and the process governing the reasonableness hearing.
Seuls quelques pays développés ont modifié leurs lois pour reconnaître juridiquement les unions homosexuelles, tout en soutenant que cela nécessite une modification de la définition universelle et historique de la famille.
Only a few developed countries have changed their laws to recognize homosexual unions in law, yet they argue this requires a change to the universal, longstanding definition of family.
Fisher Heard et Tim soutenant dans le corridor, et Fisher était physiquement confrontation.
Heard Fisher and Tim arguing in the hallway, and Fisher was being physically confrontational.
Soutenant que cette île ne serait jamais libre tant que l'on ne s'unirait pas tous pour se débarasser du joug tyrannique de la Reine Eleanor.
Arguing that this island will never be free until we all come together to cast off the tyrannical yoke of Queen Eleanor.
Demain, la défense s'acharnera sur vous, soutenant que votre femme était suicidaire.
Tomorrow, the defense will try to rattle you. They'll argue that your wife was suicidal.
verb
Les États de la région doivent réaffirmer leur engagement en soutenant et en appliquant les conventions internationales relatives au contrôle des drogues, condition sine qua non de la coopération internationale.
States in the region need to reassert their efforts in this regard by upholding and implementing the internationally agreed drug control conventions as a sine qua non for international cooperation.
Il a permis aux femmes d'occuper des postes élevés dans les domaines constitutionnel, judiciaire, politique et économique, tout en soutenant également leurs droits sociaux.
It enabled women to occupy high constitutional, judicial, political and economic posts, while also upholding their social rights.
En créant et soutenant de telles limitations et poussant les femmes à avoir recours à des services d'avortement dangereux, les gouvernements sont responsables de la violation des droits des femmes qui en découle.
By creating and upholding such limitations and putting women in the position of having to access abortion services that are unsafe, Governments are responsible for the consequent violation of women's rights.
En 1976, en soutenant la validité d'une loi issue de cette révision, la Cour suprême, dans l'arrêt Gregg, a effectivement mis fin à quatre années de moratoire sur l'imposition de la peine de mort.
In 1976, in upholding such a revised statute in Gregg, the U.S. Supreme Court effectively ended a fouryear moratorium on the imposition of death sentences.
Soutenant le rôle des Nations Unies pour un règlement pacifique des différends et le maintien de la paix et de la sécurité internationales,
Upholding the role of U.N. in the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace and security;
En ce qui concerne la situation à Chypre, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont pris des positions soutenant la légalité internationale.
With regard to the situation in Cyprus, the General Assembly and Security Council have taken positions upholding international legality.
À plus longue échéance, la croissance économique dans les pays en développement réduira la variabilité des cycles économiques, soutenant ainsi la demande mondiale.
In the long term, economic growth in developing countries would lessen volatility in economic cycles, thus upholding world demand.
La Commission a joué son rôle à cet égard en adoptant, année après année, des résolutions soutenant le peuple palestinien dans ses efforts pour recouvrer ses droits légitimes.
The Commission had played its role in that respect by adopting annual resolutions upholding the Palestinian people's endeavours to recover their legitimate rights.
Le FRC incite au débat public et formule une politique publique valorisant la vie humaine et soutenant les institutions du mariage et de la famille.
FRC shapes public debate and formulates public policy that values human life and upholds the institutions of marriage and the family.
verb
Outre le travail que nous continuons d'accomplir pour assurer l'adhésion universelle au TNP, il faut également s'efforcer de parvenir à une application universelle du protocole additionnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), dont l'application universelle renforcerait certainement la confiance mondiale dans le régime du TNP en soutenant ses mécanismes de contrôle et de vérification.
In addition to continuing to work to ensure universal adherence to the NPT, we should also strive towards universal application of the International Atomic Energy Agency (IAEA) additional protocol, whose universal application would undoubtedly enhance global confidence in the NPT regime itself by bolstering its monitoring and verification mechanisms.
En tant que Présidente de l'Assemblée générale, je suis prête à travailler en étroite coopération avec le Secrétaire général désigné, M. Ban Ki-moon, sur les trois problèmes qui, a-t-il dit, seront ses priorités dès qu'il assumera ses fonctions le 1er janvier 2007 : premièrement, poursuivre la réforme du Secrétariat en encourageant l'intégrité et le professionnalisme et en soutenant le moral du personnel; deuxièmement, s'employer à mettre un terme aux divisions et rétablir la confiance entre les États Membres, le Secrétariat et le public mondial, que nous servons; et, troisièmement, renforcer la capacité et l'efficacité de l'ONU dans la mise en œuvre de ses mandats et améliorer la coordination et l'harmonisation des travaux de ses diverses entités.
As President of the General Assembly, I am ready to work in close cooperation with Secretary-General-designate Ban Ki-moon on the three challenges that he has made priorities once he takes office on 1 January 2007: first, to continue to reform the Secretariat by bolstering the integrity, professionalism and morale of staff; secondly, to work to heal divisions and rebuild trust among Member States, the Secretariat and the global public, which we serve; and thirdly, to strengthen the capacity and effectiveness of the United Nations in implementing its mandates and to increase the coordination and harmonization of the work of its various parts.
Dans la plupart des pays africains, la politique monétaire, jusque-là accommodante, est devenue neutre en 2011 quand les banques centrales ont eu la difficile tâche de contenir l'inflation importée tout en soutenant la reprise.
Monetary policy in most African countries turned from accommodative to neutral in 2011, as central banks faced the difficult task of containing imported inflation while bolstering recovery.
Les Etats doivent assumer la responsabilité du bien-être de leur jeunesse, et la Commission pourrait jouer un rôle important en soutenant le travail des ONG, en engageant des études sur la situation dans divers pays et, le cas échéant, en condamnant les instances publiques qui encouragent les pratiques préjudiciables aux enfants.
States should be made accountable for the welfare of their young people and the Commission could play an important role by bolstering the work of NGOs, initiating case studies in various countries and, where necessary, by condemning State structures which encouraged practices harmful to children.
131.201 Continuer de donner la priorité absolue à la question des mineurs demandeurs d'asile non accompagnés qui sont placés dans des centres de rétention et les protéger contre les disparitions, notamment en allouant les ressources nécessaires, en améliorant les mesures permettant de les identifier rapidement et en soutenant les efforts menés précédemment à cet égard (Allemagne);
131.201 Continue giving top priority to the issue of unaccompanied asylum-seeking minors placed in asylum centres and protecting them from disappearances, including providing the necessary resources, enhancing measures to quickly identify and bolstering previous efforts in this regard (Germany);
verb
En la soutenant, tu ne fais que retarder l'effondrement inévitable."
Prop it up and you're only delaying the inevitable collapse."
En soutenant Baltar et en laissant les Cylons nous écraser ?
By propping Baltar up and letting the Cylons walk all over us.
Tu es une femme de Washington souriant quand c'est la dernière chose que tu veux faire restant à côté d'un homme que tu sais moins intelligent que toi, le soutenant
You are a Washington woman... smiling when it's the last thing you want to do, standing beside a man that you know you were smarter than, propping him up.
Attends, donc tu te cachais de ces losers en soutenant Trip?
Wait, so you're caving to those losers propping up Trip?
viii) Soutenant les efforts menés par la communauté internationale pour promouvoir des réformes juridiques et judiciaires;
(viii) Encouraging international efforts to promote legal and judicial reform;
:: Soutenant les efforts menés par la communauté internationale pour promouvoir des réformes juridiques et judiciaires;
:: Encouraging international efforts to promote legal and judicial reform.
i) Soutenant les efforts menés par la communauté internationale pour promouvoir des réformes juridiques et judiciaires;
(i) encouraging international efforts to promote legal and judicial reform;
verb
Les avocats de la Trinité-et-Tobago qui les représentaient gracieusement ont immédiatement introduit des recours constitutionnels, soutenant que l'exécution serait une violation des droits constitutionnels des auteurs.
Lawyers in Trinidad, acting pro bono, immediately filed constitutional motions on the authors' behalf, claiming that the carrying out of the executions would violate their constitutional rights.
"Donovan soutenant à l'extrême...
Donovan carried to an extreme
Pas chirurgicalement. Je payerai un gars pour qu'il marche derrière moi en me les soutenant.
Not surgical. just pay some guy to walk behind me and carry it.
verb
7. Souligne que les États Membres doivent retenir les ressources humaines nationales et continuer à les renforcer en soutenant une reprise porteuse d'emplois, notamment par l'adoption de politiques et de mesures incitatives permettant d'améliorer la productivité de la main-d'œuvre et de stimuler les investissements privés, et en consolidant le rôle des institutions et de la réglementation du travail pour préserver l'emploi et protéger les travailleurs qui occupent des emplois vulnérables dans les secteurs informels;
7. Stresses the need for Member States to retain and further enhance national human resources by boosting job-rich recovery, including by adopting policies and incentives to enhance labour productivity and stimulate private investment and strengthening the role of labour institutions and regulations in preserving jobs and protecting workers in vulnerable jobs in informal sectors;
10. Souligne également que les États Membres doivent retenir les ressources humaines nationales et les renforcer encore en soutenant une reprise porteuse d'emploi et en favorisant un travail décent, notamment par l'adoption de politiques et de mesures incitatives qui permettent d'améliorer la productivité de la main-d'œuvre et de stimuler l'investissement privé et l'esprit d'entreprise, et consolider le rôle de l'administration et des institutions du travail pour favoriser la création d'emplois et accroître la participation des groupes vulnérables, y compris des travailleurs qui occupent des emplois dans les secteurs non structurés;
10. Stresses the need for Member States to retain and further enhance national human resources by boosting job-rich recovery and promoting decent work, including by adopting policies and incentives that enhance labour productivity and stimulate private investment and entrepreneurship and that strengthen the role of labour administration and institutions in order to foster job creation and increase the participation of vulnerable groups, including workers in informal sectors;
b) La reconnaissance et le renforcement des capacités financières et techniques du pays bénéficiaire et la mobilisation effective d'investissements provenant du secteur privé en soutenant les institutions nationales pertinentes et en contribuant à un environnement propice (ÉtatsUnis, MISC.5).
Recognizing and building on the financial and technological capacity of the recipient country and effectively mobilizing investments from the private sector by boosting relevant national institutions and enabling environments (United States, MISC.5).
verb
L'article 15 prévoit la possibilité d'obtenir un diplôme universitaire letton en soutenant une thèse dans une langue étrangère.
Article 15 foresees the possibility to submit and defend a research work for acquiring academic degree in the foreign language.
L'organisation n'a cessé d'assister aux sessions du Conseil des droits de l'homme, en fournissant des informations sur la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le monde et en soutenant activement le renforcement des mesures de protection.
The organization continued to attend the sessions of the Human Rights Council, contributing information on the situation of human rights defenders around the world and lobbying for strengthened protection measures.
Les défendants sont-ils prêts à rendre un plaidoyer, soutenant leur innocence bien qu'il existe toujours assez de preuves qui les condamneraient lors du nouveau procès pour meutre de Troy Faber ?
I understand that the defendants are ready to offer Alford pleas, whereby they assert their innocence while acknowledging that there is still sufficient evidence to obtain convictions upon retrial on the murder charge of Troy Faber?
En soutenant les bienfaits du lait sur la santé, beaucoup d'institutions nationales de santé recommandent de consommer des produits laitiers pauvres en matières grasses.
In defending the health benefits of milk, many national health organizations now recommend that we consume low-fat dairy products.
verb
64. L'Experte indépendante a participé à une réunion sur le thème <<La Déclaration sur le droit au développement vingt-cinq ans après>> où elle a souligné que la solidarité internationale devait être une composante indispensable des efforts visant à donner effet au droit au développement, qui aiderait à réduire l'écart entre les pays développés et les pays en développement, en soutenant les discours et déclarations par des initiatives concrètes.
64. The Independent Expert participated in the thematic panel on "The Declaration on the Right to Development at 25", in which she pointed out that international solidarity should be an indispensable component of efforts to realize the right to development, which would help to lessen the gap between developed and developing countries, by buttressing rhetoric and declarations with tangible actions.
verb
La corde soutenant le milieu lache, provoquant la torsion du pont.
The ropes snap causing the bridge to twist.
verb
X n'a pas versé la somme due au débiteur, soutenant qu'il avait le droit d'exercer certains droits à compensation.
X did not pay the sum owing to the debtor, claiming that it was entitled to exercise certain set-off rights.
Soutenant qu'il s'agissait d'une mesure protectionniste destinée à entraver les importations, les Etats—Unis ont engagé des discussions bilatérales pour résoudre la question.
Claiming this was a protectionist measure enacted to block imports, the U.S. engaged in bilateral discussions to resolve the situation.
Il aurait rejeté ces accusations en soutenant qu'une affaire de surplus de bagages ne devait pas être assimilée à une activité de contrebande.
He reportedly denied those charges, claiming that excess baggage could not be equated with smuggling.
Irina a dit que Mikhail criait, en essayant de conclure un marché de dernière minute, soutenant qu'il avait volé plus d'information que ce que savait le SVR.
Irina said Mikhail was screaming, trying to make a last-minute deal, claiming he'd stolen more secrets than the SVR knew about.
Il a démenti être communiste, il se dit marxiste, soutenant que c'est différent.
He denied he was a communist, said he was a Marxist and claimed there was quite a difference between the two.
verb
Cette manifestation devait démontrer à l'opinion publique nationale et internationale que la partie de la population ivoirienne soutenant les accords de Linas-Marcoussis était plus importante que celle qui s'y opposait.
The planned public demonstration would demonstrate to national and international opinion that the portion of the population in favour of the Agreement was greater than that opposed to it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test