Translation examples
verb
Nous sommes soulagés que nos craintes ne se soient pas réalisées.
We are relieved that what had been feared did not come to pass.
La récupération de la vision soulage les femmes d'une énorme responsabilité.
Restoration of vision relieves women from an extraordinary responsibility.
Nous voulons soulager l'Amérique de ce poids.
We want to relieve America from this worry.
Il accueille en outre avec soulagement la récente libération (en novembre) de Wei Jingsheng.
He is also relieved at the later (November) release of Wei Jingsheng.
Soulager la faim est la première mesure à prendre pour interrompre ces cycles.
Relieving hunger is the first step in breaking those cycles.
Le congrès mettait l'accent sur l'amélioration des techniques de soulagement du stress lié à la famille.
The focus was on improved techniques for relieving family-related stress.
Le monde a désormais le devoir de soulager l'Afrique de ses souffrances.
The world now owes it to Africa to relieve its pain.
Ceci doit constituer un motif de soulagement et d'encouragement pour tous.
This should make us all relieved and give us encouragement.
b) L'amélioration de dessertes rurales afin de soulager ces populations les plus isolées.
Upgrading of rural services to relieve the most isolated inhabitants.
C'est la raison pour laquelle nous sommes soulagés et heureux d'être ici aujourd'hui, en ce jour historique.
That is why we are relieved and joyous to be here on this historic day.
- T'es soulagé ?
- You're relieved?
- J'étais soulagée !
I was relieved.
Je suis... soulagé.
I'm... relieved.
- Ils sont soulagés.
-They're relieved.
J'étais soulagé.
Just very relieved.
a) Instauration de l'équité sociale et soulagement de la pauvreté urbaine :
(a) Achieving social equity and alleviating urban poverty:
o) Accorder une plus grande attention au soulagement de la détresse;
(o) Giving more attention to the alleviation of poverty;
Il y a eu accord sur l'importance de soulager les souffrances de la population civile.
There was agreement on the importance of alleviating the suffering of the civilian population.
Soulager la misère des populations et redonner espoir à celles-ci;
- Alleviate poverty and give the people hope;
C. Initiatives tendant à lutter contre le noma et à soulager les souffrances
C. Initiatives to combat noma and alleviate the suffering of children affected
Elle a soulagé de nombreuses souffrances humaines.
Much human suffering has been alleviated.
Les prisonniers sont libérés par groupes en vue de soulager les prisons.
Prisoners are being released in batches as a means of alleviating prison conditions.
a) La génération de revenus et le soulagement de la pauvreté;
(a) Income generation and poverty alleviation;
Ces actions ont soulagé les souffrances et sauvé des millions de vies.
Those actions have alleviated the suffering and saved the lives of millions.
Il semblerait approprié de demander à la communauté internationale de soulager leur détresse.
It would be proper to address a call to alleviate their plight to the international community.
Espérons que ça les soulage en tout.
Hopefully alleviates them altogether.
Je voulais soulager la tension.
I wanted to alleviate the tension.
Le I.S.A.N soulage le retard de post D.A.
The I.S.A.N. Alleviates post d.A. Delay.
Je soulage votre douleur.
Alleviating your pain.
Oui, ça devrait le soulager.
Yes, well, this should alleviate that.
Attendez, vous avez dit "soulager", pas soigner ?
Wait, you said '"alleviate'", not cure?
Il aide à soulager de nombreux symptômes.
Helps alleviate numerous symptoms.
- Nous devons soulager la douleur.
-It's our job to alleviate pain.
méridienne, tout pour soulager les dépressions.
day bed, all to help alleviate depression.
J'essaie seulement de soulager mon ennui.
I'm only trying to alleviate my boredom.
verb
Les fonds affectés aux programmes peuvent contribuer à soulager la situation globale.
Funds earmarked for programmes may help ease the overall situation.
Une femme a noué une écharpe autour de la tête de Majdi Abd Rabbo pour soulager sa douleur.
A woman tied a scarf around Majdi Abd Rabbo's head to ease the pain.
Les peuples du monde ne se sentiront soulagés que lorsque la dernière arme nucléaire aura cessé d'exister.
The peoples of the world will only be at ease if not a single nuclear weapon is left in existence.
Compte tenu des circonstances actuelles, la partie géorgienne fait tout son possible pour soulager la détresse des civils.
In the current situation, the Georgian side is making the utmost efforts to ease the plight of the civilians.
Le Liban appuie sans réserve l'UNRWA et le rôle essentiel qu'il tient pour soulager les souffrances des réfugiés de Palestine.
29. Lebanon fully supported UNRWA and the essential role it played in easing the suffering of the Palestine refugees.
Il faut soulager la détresse sociale.
Social distress must be eased.
Nous sommes tous préoccupés par la sécurité des Iraquiens et de ceux qui sont dans le pays pour soulager leurs souffrances.
We are concerned about the security of the Iraqi people and of those who are in Iraq to ease their suffering.
Ce dialogue ne permettra pas de soulager les souffrances du peuple de Bougainville et ne peut qu'aboutir à une augmentation de la répression dont il est l'objet.
The dialogue would not help to ease the suffering of the Bougainville people and could only result in their increased repression.
Elle ne cherche, de toute évidence, pas à soulager la détresse de ceux qui ont été les victimes d'un déplacement forcé.
Its approach is clearly not motivated by a desire to ease the plight of those who are in a situation of forced displacement.
L'accroissement de l'enseignement privé pour soulager l'effort du secteur public;
Expanding private education to ease pressure on the public sector;
Soulager sa peine ?
Ease her pain?
Soulager ma peine ?
And ease my pain?
Ça soulage le fardeau.
Eases the burden somewhat.
Maintenant, soulager le tout.
Now, ease off.
Soulager la douleur.
Ease the pain.
Soulager sa douleur.
Ease his pain.
Ca me soulage.
That eases my mind.
- Pour soulager sa douleur.
~ To ease her pain.
À soulager ta peine.
Ease your pain.
Je soulage sa douleur.
I'm easing his pain.
verb
Toute une série de pays amis - plus de 50 - , d'institutions internationales de prêt, d'entreprises privées petites et grandes, d'organisations internationales non gouvernementales, d'institutions religieuses et de particuliers nous ont offert une aide généreuse comme le monde n'en avait jamais vu, pour tenter ensemble de secourir et de soulager les victimes des pays touchés.
A whole host of friendly countries, numbering well over 50, international lending institutions, big and small private companies, international non-governmental organizations, religious institutions and individuals came forward with generous offers of help as the world had never witnessed before, in a common endeavour to bring succour and solace to victims in the affected countries.
Le monde partage leur peine et nous demandons à Dieu de leur prêter soulagement, foi et force dans ce moment si difficile.
The world shares their sorrow and we ask God to grant them solace, faith and strength at such a difficult moment.
La principale tâche de cette session doit être de faire renaître l'espoir, de persuader à nouveau nos peuples que nous, États Membres des Nations Unies, agissant de concert, pouvons rétablir la paix quand elle est rompue; que nous pouvons soulager ceux qui souffrent; que nous pouvons faire régner la justice là où cela s'impose; et que nous pouvons élargir l'horizon de la prospérité pour englober les millions d'êtres condamnés à la pauvreté.
The principal task of this session must be to revive hope, to restore the confidence of our peoples, that we, the States Members of the United Nations, acting together, can build peace where it is broken; that we can bring solace to those who are suffering; that we can uphold and enforce justice where this is needed; and that we can enlarge the horizons of prosperity to embrace those teeming millions who are imprisoned in poverty.
Si notre voyage au cours des décennies nous a appris quelque chose, c'est que le fait de nous fermer aux réalités contemporaines, de nous en écarter, d'éviter de nous impliquer ou de rechercher le soulagement dans l'inaction n'apporte qu'une consolation et un réconfort provisoires.
If our journey through the decades has taught us anything, it is that blinding ourselves to the realities of our time, turning away from them, avoiding involvement or seeking solace in inaction provides only momentary consolation or comfort.
Je crois que ça te soulage, pour avancer.
I think it should give you solace, help you to move on.
Le travail me soulage.
The work is a great solace.
Le seul soulagement que vous puissiez tirer de ça est que ça n'est pas arrivé.
The only solace you should take from this is the fact that it didn't.
Aimer Dieu, aider les pauvres, soulager les malades et les mourants.
A vocation to love God, help the poor, solace the sick and dying.
Alors que les conditions empirent, l'église n'apporte pour seul soulagement qu'un enterrement chrétien.
As conditions worsen, the church can provide little solace beyond a Christian burial.
Elle a été un tel soulagement pour elle.
She's been such a solace to her.
Quel soulagement pour Mme X, la veuve.
Well, that'll be good solace to the Widow X.
Voir les manques que j'aurais pu combler, la souffrance que j'aurais pu soulager.
To see the want I could have stopped, the suffering I could have solaced.
Son travail le soulage.
His work's a great solace to him.
En te confessant, tu te sentiras soulagée.
Perhaps if you were to confess, you would find solace.
verb
Les avantages de la décentralisation sont bien connus : elle permet de soulager les cadres supérieurs; de rapprocher la prise de décisions du lieu de l'action; de renforcer la formation, le moral et l'initiative aux échelons inférieurs; et d'assouplir et d'accélérer le processus de prise de décisions dans un environnement en évolution rapide.
The advantages of decentralization are known: unburdening of top managers; decisions made closer to the scene of action; better training, morale and initiative at lower levels; more flexibility and faster decision-making in a rapidly changing environment.
Soulage ton âme, mon enfant.
Unburden your soul, child.
C'est pour te soulager.
So! You've unburdened yourself.
Je t'en prie, soulage-toi.
Come on, unburden yourself.
Est-il soulagé ?
Has he unburdened?
Sauf si je me soulage ?
Unless I unburden myself?
Soulage ton petit cúur...
Unburden your little heart.
Pourquoi ne pas vous en soulager ?
So why don't you unburden yourself?
La vérité. Tu dois soulager tes pensées.
You got to unburden here.
Alors soulage toi.
So, unburden yourself.
Pour soulager votre conscience.
I let you unburden yourself.
verb
Dieu tout-puissant, soulage la souffrance et la maladie.
God Almighty, succor the suffering and the sick.
verb
23. M. Eide appuie vigoureusement le point de vue exprimé par M. Bengoa, selon lequel l'élimination de la pauvreté extrême ne doit pas se réduire à une assistance marginale permettant de soulager la conscience de ceux qui s'enrichissent grâce à la mondialisation.
He strongly supported the view expressed by Mr. Bengoa that the elimination of extreme poverty should not be reduced to marginal relief that allowed those growing rich from globalization to salve their conscience.
Ma douleur sera soulagée par un baume plus doux : la confirmation de ta faiblesse.
But my pain shall be salved by a much sweeter balm, the knowledge that you are weak.
J'essaie de soulager ma conscience.
Just trying to salve my conscience.
Vous devrez soulager votre conscience d'une autre façon.
You're going to have to salve your consciences some other way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test