Translation for "songe" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Il le prie également de songer à prolonger encore la << période de réflexion >> durant laquelle les femmes victimes peuvent rester au Danemark.
The Committee further requests the State party to consider further prolonging the above-mentioned "reflection period" for trafficked women to remain in Denmark.
L'expert a conclu que ces aveux avaient été écrits dans un état de tension mentale et qu'ils faisaient songer à la transcription du discours spontané d'une personne habituée à recueillir des déclarations.
The expert concluded that the confession of guilt was written under mental tension and reflected the reproduction in writing of the spontaneous speech of a person with skills in taking statements.
Elle a songé à l'inclusion, comme on l'a vu dans la participation équilibrée des secteur public et privé et de la société civile.
The session reflected inclusiveness, as seen by the balanced participation of public, private and civil society sectors.
Le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre.
The time has come to start reflecting on the reconstruction of that war-devastated region.
La coopération internationale dans ce domaine est assez avancée et l'on peut songer à une convention générale réglant la question dans son ensemble, ce que fait le projet présenté par la délégation indienne.
Cooperation in that area had progressed sufficiently to envisage the elaboration of a comprehensive convention dealing with the issue as a whole, as reflected in the draft proposed by the delegation of India.
Alors que nous nous préparons tous à cette occasion historique, nous devons songer qu'elle est en soi la justification des principes qui sont le fondement de l'Organisation.
As we all prepare for this historic occasion, we must reflect on the fact that this achievement is in itself a vindication of the principles on which the Organization was founded.
326. Les membres du Comité ont recommandé au Bélarus de songer à retirer sa réserve à la Convention dans la mesure où cette réserve reflétait les tensions d'une époque révolue.
326. The members of the Committee recommended that Belarus consider withdrawing its reservation to the Convention since this reflected the tensions of an earlier age.
Alors il faut songer à ton avenir.
Maybe it's time for reflection.
Il est désolant de songer que les gens qui foulent les rues d'au-dessus de nous... ne connaîtront jamais la beauté de ces égouts, Monsieur Vandemar. Ces cathédrales de brique rouge sous leurs pieds.
It' saddening to reflect that there are people walking the streets above who will never know the beauty of these sewers, Mr Vandemar, these red brick cathedrals beneath their feet.
LYCÉE DE PEAK COUNTY PROMOTION DE 2004 ! ... qui nous donnent l'occasion de faire le point sur notre passé et de songer aussi à notre futur.
There are certain milestones in our lives that give us the opportunity to reflect on where we've been and to look ahead to where we're going.
Songe et crains!
Reflect in fear and dread!
Pourquoi tu laisses pas ton cul assis, à songer à ta journée bien remplie.
Why don't you have a sit here and reflect our eventful day.
Et songe que, si tu m'obliges à agir moi-même, tu perdras ta part.
And reflect also that if you decline to act, thus forcing' me to do so, you shall no longer have any entitlement to the money.
A cet égard, il faut aussi songer aux mesures de confiance du point de vue des arrangements régionaux en matière de sécurité.
Confidence-building measures in space in relation to regional security arrangements may also be contemplated in this respect.
5) Pour combler le silence des Conventions de Vienne en ce qui concerne la procédure de retrait des réserves, on aurait pu songer à transposer les règles relatives à la formulation même des réserves.
(5) To rectify the omissions in the Vienna Conventions regarding the procedure for the withdrawal of reservations, the Commission might contemplate transposing the rules relating to the formulation of reservations.
Il souhaiterait également savoir s'il songe à ratifier le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
He also asked whether the State party contemplated ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
Une autre femme, que son mari brutalisait en Californie, s’était rendue en Floride chez une amie pour envisager le divorce et songer à la manière d’obtenir la garde de ses enfants.
Another woman, L., was being abused by her husband in California. She went to Florida to stay with a friend to contemplate divorce and how to get custody of her child.
En faisant cette recommandation, je suis, bien entendu, conscient que de telles mesures nécessiteraient des États Membres qu'ils y consacrent des ressources humaines et matérielles, d'une importance telle qu'ils se sont montrés jusqu'ici peu disposés à y songer.
In making this recommendation, I am of course aware that such action would require a commitment of human and material resources on a scale which Member States have so far proved reluctant to contemplate.
Le processus de démocratisation est irréversible au Zaïre et personne ne songe à restaurer l'ordre ancien.
The democratization process is irreversible in Zaire and no one is contemplating re-establishing the old order.
Les problèmes économiques auxquels sont confrontés tous les peuples de notre hémisphère sont trop nombreux et leurs efforts trop importants pour que nous puissions songer à créer une communauté économique d'Amérique latine et des Caraïbes qui exclue un pays de la région.
The economic challenges facing all the people of our hemisphere are too many and their implications too great for us to contemplate the creation of any economic community of Latin America and the Caribbean that excludes any one country of our region.
L'Union interparlementaire a-t-elle déjà songé à créer un groupe de travail chargé d'élaborer des modèles de lois dont les parlements membres pourraient ensuite s'inspirer?
Had the Inter-Parliamentary Union contemplated the establishment of a working group to draft model statutes that could be used by its member parliaments?
Le terme de «voisin» s’entend des personnes qui sont de si près et si directement touchées par le fait que ce sont elles que l’on devrait raisonnablement envisager comme étant touchées lorsque l’on songe aux actes et omissions qui sont mis en question.
A “neighbour” is one who is closely and directly affected by the act whom one ought reasonably to have in contemplation as being so affected when one is concerned with acts and omissions in question.
Les participants aux délibérations préalables à l'adoption de la Convention n'ont pas songé un instant aux castes.
Caste was not even in the contemplation of the participants to the deliberations on the Convention.
"il n'a jamais songé à devenir un Strigoi
"he never contemplated the way of the Strigoi,"
Semblait-elle songer à se suicider ?
She gave no hint about contemplating suicide?
Je songe de plus en plus à la retraite.
I've been contemplating retiring, anyway.
Fais clairement comprendre que j'ai songé au suicide.
Make it clear I've been contemplating suicide.
Avez-vous songé à rejoindre Stevie avant...
Have you contemplated joining Stevie ? Have I ?
Qu'il y a-t-il à songer ?
What's there to contemplate?
M. Rousseau, déçu, songe à démissionner.
Mr Rousseau now contemplates resigning.
Je te laisse y songer.
I'll leave you to contemplate on that.
Je songe à une coutume humaine très ancienne.
Contemplating an ancient human custom.
J'y songe sérieusement.
I'm seriously contemplating it.
verb
Si l'on songe aussi aux pratiques telles que l'endettement lié à la dot, l'immolation par le feu (sati), les enfants voués à la prostitution pour motif religieux, on est amené à se demander si les structures de la société indienne ne constituent pas une véritable incitation à la délinquance.
In view of practices such as dowry—related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime.
22. Relevant l'importance du pourcentage figurant à la rubrique "Autre/inconnue" concernant la répartition par religion de la population trinidadienne (par. 9), M. Song se demande à quels groupes ethniques appartiennent les individus représentés par ce pourcentage.
22. The percentage of the population under the religious category “other/not stated” (para. 9) was rather high. He wondered to which ethnic groups the individuals represented by that figure belonged.
Mme Gaspard se demande si le Gouvernement n'aurait pas songé à abroger cet article et elle demande aussi de combien d'affaires d'avortement la justice a été saisie.
She wondered whether the Government had given any thought to repealing that article, and also asked how many cases of abortion had been brought before the courts.
Elle demande en outre si le Gouvernement a songé à créer des programmes d'éducation à la paix et s'il existe des cas de violations des droits des enfants par les personnes chargées du maintien de la paix.
She also wondered whether the Government had given thought to establishing peace education programmes, and whether there were any cases of violations of children's rights by peacekeepers.
Elle applaudit les modifications apportées à la Constitution et se demande si l'État partie a songé à inclure une disposition selon laquelle l'État kirghiz a la responsabilité de veiller à ce que le principe de l'égalité devienne réalité.
She applauded the constitutional amendments made and wondered whether the State party had considered including a provision stipulating that the Kyrgyz State was responsible for ensuring that the principle of equality was realized in practice.
Ces archives constituant une source d'information extrêmement riche, elle aimerait savoir si l'on a songé à modifier cet état de choses.
As such records were an extremely rich source of information, she wondered whether any action had been taken to amend the existing rules.
60. Le représentant de la Belgique s’est demandé s’il ne fallait pas songer à résoudre ces interrogations par la formation, notamment celle des conducteurs.
60. The representative of Belgium wondered whether thought should not be given to resolving those questions through training, particularly driver training.
On peut se demander pourquoi ce cas de figure serait examiné au titre des actes unilatéraux, ou s’il ne vaudrait pas mieux songer pour lui à un régime distinct.
One might wonder whether such a case should be included in a study of unilateral acts or would be better considered on its own terms as a distinct regime.
Mme Karp voudrait savoir comment ces jeunes filles sont protégées et si on a songé au drame de conscience du médecin qui pratique ainsi un acte illégal.
She wondered how such girls were protected and whether there had been any consideration of the moral dilemma of a doctor who was performing an illegal act.
Tout en se félicitant de l'intérêt croissant pour les activités de la Commission, le Président se demande s'il ne serait pas opportun de songer à rationaliser ses travaux, soit en décidant de prolonger la session, soit en restreignant son ordre du jour.
While welcoming the growing interest in the Commission's activities, he wondered whether it might not be appropriate to consider rationalizing its work, by deciding either to extend the Commission's session or to restrict its agenda.
Il vous fait songer si
It makes you wonder whether
J'étais en train de songer.
I was actually wondering.
Je commence à songer si...
I'm starting to wonder if...
N'avez-vous jamais songé à servir l'Empire?
Have you never wondered about serving the Klingon Empire?
avez-vous songé à la vie des grandes personnes ?
Ever wondered about the lives of grown-ups?
Je me demande si quelqu'un y a déjà songé.
I wonder if anyone's ever thought that before.
N'y a-t-on pas songé ?
I wonder none of you have thought of him.
-J'y songe, pourquoi ne viendriez-vous pas avec moi ?
-I wonder, why don't you join me?
Je me demande pourquoi je n'y avais pas encore songé.
Say, I wonder why I never thought of that.
verb
Je songe aux rapports étranges qu'on a avec nos ravisseurs."
I muse on our strange paradoxical relationship we have with our captors.
Les songeries des bons citoyens de cette ville, ou le nouveau panneau stop sur Clover Street ?
The musings of the good citizens of this town, or a new stop sign on Clover Street?
Une épouse ne songe pas à coucher avec d'autres hommes.
A wife doesn't muse about fucking other men.
Elle songe au chagrin perdu, à l'erreur qui vous jeta dans le feu mauvais de la querelle,
She's musing over sorrow spent, the error which possessed you two and wrought malignant flaring strife.
J'ai eu un songe similaire.
You know, I had a related musing.
Il y aura des lectures de Haiku, des récitals de poésie et une songerie de l'âme.
There will be haiku readings, poetry recitals and musings on the inner soul.
Oui vous pouvez songer à ce que ça aurait pu être.
Yes, you may muse about what might have been.
Songer à l'idée d'incendier quelqu'un ne veut pas dire qu'on veut vraiment l'incendier.
Musing on the idea of setting someone on fire doesn't mean you really want to set them on fire.
Songeries d'un fou.
Musings of a madman.
Au lieu de songer, tu devrais courir, classifier et te dépêcher.
Instead of musing, maybe you could be running, classifying and hurrying.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test