Translation for "secourir" to english
Translation examples
verb
Pour finir, des représentants de la MINUGUA ont réussi à secourir les blessés.
Finally, MINUGUA representatives managed to rescue them.
Il est donc difficile d'identifier, de contacter et de secourir les victimes de la traite.
Thus, opportunities to identify, contact and rescue trafficked victims are limited.
Nous avons tous le devoir de tout faire pour les secourir, et de le faire immédiatement.
We all have a duty to do whatever we can to rescue them, and to do it now.
La brigade des pompiers a pu secourir les occupants qui n'ont pas été blessés.
The fire brigade were able to rescue the uninjured occupants.
S'ils se trouvent en détresse en mer, ce sont des personnes à secourir.
If they are found in distress at sea, they are persons who must be rescued.
f) Secourir les particuliers et les groupes encerclés par les combats;
(f) Rescuing individuals and groups trapped in the fighting;
En outre, les autorités italiennes continuent de secourir des milliers de personnes en mer.
Moreover, the Italian authorities continued to rescue thousands of persons at sea.
Il faut œuvrer pour secourir et réinsérer les victimes de la traite.
Work needs to be done to rescue and rehabilitate those persons who have been trafficked.
Va les secourir.
Go rescue it.
Pour te secourir.
For rescuing you.
Allons les secourir.
Let's go rescue them.
Pour les secourir.
To rescue them.
allons Ie secourir !
Go and rescue him!
Venez nous secourir.
Come to rescue us.
Si secourir Katrina...
If rescuing Katrina...
Ou vous secourir !
Or your rescue!
Allons secourir Four.
Let's go rescue four.
verb
58. L'octroi de millions de dollars pour satisfaire les besoins essentiels du peuple palestinien ne devait pas être un moyen pour la communauté internationale de soulager sa conscience et de s'exonérer de son devoir de secourir les victimes et de permettre à un peuple qui résistait à l'agression et à l'occupation d'exercer ses droits.
He emphasized that providing millions of dollars in funds to meet the dire needs of the Palestinian people should not be an excuse for relieving the conscience of the international community from its duty to support the victims and to achieve the rights of a people that had resisted aggression and occupation.
Il s'applique seulement à secourir les individus à la mesure de leur souffrance et à subvenir par priorité aux détresses les plus urgentes >>.
It endeavours to relieve the suffering of individuals, being guided solely by their needs, and to give priority to the most urgent cases of distress".
28. Par ailleurs, lorsque les organes de protection des droits de l'homme reçoivent une plainte pour violation des droits d'un enfant, ou l'information d'une violation de cette nature, des services consultatifs en matière de droits de l'homme ou d'autres sources, ils mènent une enquête et s'ils concluent qu'il y a bien eu violation des droits fondamentaux, qui inclut la maltraitance faite aux enfants, ils prennent différentes mesures en fonction du type de l'affaire pour secourir l'enfant victime, comme adresser une mise en garde à l'auteur pour qu'il cesse ses agissements et demander à ceux qui peuvent protéger la victime de prendre les mesures requises, ainsi que dispenser une éducation aux droits de l'homme aux parties concernées de manière à empêcher toute récidive.
28. In addition, when the human rights organs receive a complaint about violation of a child's rights or obtain information about such violation through human rights counselling or other sources, they investigate the case and if they find the fact of human rights violation, which includes abuse of the child, to be substantiated, they take various measures depending on the needs of the case to relieve the child victim, such as giving a warning to the perpetrator to cease the conduct and making a request to those who are able to protect the victim to take appropriate measures; as well as carrying out human rights education for the parties concerned to prevent recurrence of the violation.
verb
Les organismes à vocation humanitaire cherchent à secourir les victimes civiles des guerres, où qu'elles se trouvent.
Humanitarian agencies endeavour to provide succour to civilian victims of war wherever they may be.
c) Prévoir une perquisition afin de sauver ou de secourir immédiatement la présumée victime survivante de l'acte de violence, conformément aux garanties constitutionnelles et juridiques.
(c) Conducting a search in order to save or succour a surviving alleged victim of violence, in accordance with constitutional and legal guarantees.
Les efforts faits par la communauté internationale pour secourir ces malheureux se heurtent à une forte obstruction des parties au conflit qui pensent que ceux-ci risquent de contrarier leurs objectifs démographiques.
The international community’s efforts to bring succour to these suffering people are greatly obstructed by the warring parties whose demographic objectives they may frustrate.
Toutes ces questions devraient avoir leur place dans un débat approprié et systématique sur l'intervention humanitaire en vue de secourir ceux qui risquent d'être pris au piège de tragédies autres que des guerres.
All these should find a place in a proper and systematic discussion of humanitarian intervention aimed at giving succour to those who may be trapped in tragedies other than wars.
Ces compagnons ont l'obligation de se secourir et de s'entraider de la même façon que les époux, et se doivent l'alimentation aux mêmes conditions que les unions matrimoniales.
Cohabiting couples have an obligation to succour and assist each other in the same way as spouses. They must also support each other under the same conditions as marital unions.
Nous ne pouvons guère nous permettre d'anéantir les espoirs des millions de personnes qui comptent sur nous pour les secourir et les inspirer.
We can ill afford to the dash the hopes of millions of people who look up to us for succour and inspiration.
En outre, nous rendons hommage aux efforts déployés par les pays de la région et au-delà en vue d'appuyer le processus de paix et de secourir le peuple palestinien, notamment au moyen d'une aide humanitaire, économique et autre.
We further commend the efforts of countries in the region and beyond that have supported the peace process, as well as provided succour to the Palestinian people, including through humanitarian, economic and other forms of assistance.
9. La Fraternité Notre Dame est animée de ce zèle à secourir le premier âge qui est aussi l'âge de l'innocence.
9. Fraternité Notre Dame is filled with zeal to succour first age, which is also the age of innocence.
Sign of Hope cherche à peser sur le cours des choses à travers des activités visant à améliorer la situation sur le plan des droits de l'homme dans certains pays ou à secourir des victimes de violations de ces droits.
In the fields of exertion of influence, Sign of Hope undertakes activities for the improvement of human rights situations in particular countries and/or in order to succour victims of human rights violations.
Je voudrais aussi, au nom de l'Assemblée, saluer les efforts extraordinaires déployés par la communauté internationale pour venir en aide et secourir ces populations et ces pays frappés par le tremblement de terre et le tsunami.
Also, on the Assembly's behalf, I wish to pay tribute to the extraordinary efforts made by the international community to come to the assistance and succour of the populations and countries hit by the earthquake and tsunami.
Viens me secourir, le vent d'est se lève.
* Help, succour me now The east winds blow
- "Viens me secourir...
- * Help... - Help, succour me now,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test