Translation for "se élargissait" to english
Se élargissait
Translation examples
Ils ont salué la proclamation de la nouvelle Constitution, qui élargissait la liste des droits fondamentaux et accordait une importance particulière aux groupes vulnérables.
It commended the proclamation of a new Constitution expanding the catalogue of fundamental rights and giving special consideration to vulnerable groups.
L'Expert indépendant a répondu que le concept 50/50 procédait du concept 20/20 et l'élargissait.
The Independent Expert replied that the 50/50 concept built upon and expanded the 20/20 concept.
Cette approche multidisciplinaire se révélait efficace, permettait une meilleure orientation des ressources publiques et élargissait les options concernant leur utilisation.
That multidisciplinary approach was proving effective, providing better focus for government resources and expanding the options for their application.
Dans le même temps, la CNUCED élargissait l'éventail des produits dérivés qu'elle offrait aux pays dans la phase de suivi.
At the same time, UNCTAD was further expanding the range of by-products it offered countries in the follow-up phase.
Le Programme d'action élargissait et approfondissait les accords politiques antérieurs et indiquait la voie à suivre pour parvenir à des résultats.
The Platform for Action expanded and deepened previous political agreements and charted a results-oriented way forward.
Il a été déclaré que le texte proposé se fondait sur l’approche retenue à l’article 7 de la Loi type et élargissait cette approche.
It was stated that theproposed text was intended to build on, and expand, the approach followed in article 7 of the Model Law.
22. Le Conseil d'administration a été informé que le programme de formation de l'Académie s'élargissait à partir d'une approche axée sur la formation des formateurs.
The Governing Council was informed that the Academy training programme was being expanded on the basis of the training-of-trainers approach.
Il élargissait aussi la gamme de crimes de violence sexuelle pour lesquels il n'y a pas prescription.
It also expanded the scope of sexual violence crimes exempted from the statute of limitations.
Le résultat était le suivant : la Commission élargissait le champ de la comparaison, mais conservait la même méthode de pondération.
The result was thus that the Commission expanded the field for the comparison, but maintained the same weighting procedure as in the past.
L'échec de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun a rappelé que le fossé entre les riches et les pauvres s'élargissait.
The collapse of the Fifth WTO Ministerial Meeting in Cancun served as a reminder that the divide between the rich and poor was widening.
La raison avancée par les autorités israéliennes était que les préjudices ou décès en question avaient été causés par des activités liées à la guerre, ce qui élargissait le champ du concept d’activité de combat et revenait à considérer les civils palestiniens comme des combattants.
The reason advanced by the Israeli authorities is that the injuries or deaths were caused by activities related to war, which widens the scope of what constitutes combatant activity. It also amounts to considering Palestinian civilians as combatants.
Il y avait au moins six routes, toutes du côté est du mur, d'environ 33 kilomètres de long, qu'on pavait ou qu'on élargissait pour l'usage exclusif d'un petit groupe de colons.
There were at least six roads, all on the eastern side of the wall, reaching some 33 kilometres in length, being paved or widened for the exclusive use of a small group of settlers.
Dans un troisième État, la Cour constitutionnelle a estimé, contrairement aux prétentions du Gouvernement, qu'une loi antiterroriste qui élargissait la définition des actes punissables et introduisait la peine de mort ne pouvait être appliquée rétroactivement.
The constitutional court of a third State held that, contrary to the claims of its Government, an antiterror law widening the definition of punishable conduct and introducing the death sentence could not be applied retroactively.
L'expression << l'une des personnes ayant sa nationalité >> a été jugée trop restrictive, dans la mesure où le champ d'application s'élargissait ensuite, notamment dans le projet d'article 8 qui portait sur les apatrides et les réfugiés.
112. A view was expressed that the words "its national" were too restrictive, since the scope of the draft article was widened in later articles, such as draft article 8 on stateless persons and refugees.
Le Comité estime que l’on obtiendrait des résultats plus objectifs si le secrétariat de la CFPI élargissait la portée de son enquête.
42. The Board considers that more objective results would be obtained if the ICSC secretariat widened the scope of its survey.
Le Comité estime que, comme dans le cas des enquêtes sur les prix, on obtiendrait des résultats plus objectifs si la CFPI élargissait la portée de son enquête au-delà des fonctionnaires.
The Board considers that as in the case of price collection surveys, more objective results will be obtained if the ICSC widens the scope of its survey beyond the staff. Table 4
Cela non seulement permet de suivre le schéma général du texte sur la responsabilité des États mais évite de surcroît les complications qui ne manqueraient pas d'apparaître si l'on élargissait la portée des obligations examinées ici aux obligations à l'égard d'autres sujets de droit international que les États et les organisations internationales.
This would not only be a way of following the general pattern provided by the articles on State responsibility, it would also avoid the complications that would no doubt arise if one widened the scope of obligations here considered in order to include those existing towards subjects of international law other than States or international organizations.
La nouvelle Constitution renforçait et élargissait par ailleurs les prérogatives de la Cour constitutionnelle en instituant le droit constitutionnel des particuliers de la saisir.
The new Constitution also strengthened and widened the function of the Constitutional Court by introducing the constitutional right to launch a complaint before it by individuals.
Laisser les marchés résoudre le problème n'était pas la solution du fait que la reprise économique était incertaine, que le champ de l'économie informelle s'élargissait et que les inégalités s'aggravaient.
Leaving the problem to be resolved by the markets was not the solution since the economic recovery was uncertain, the informal economy was growing and inequalities were widening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test