Translation for "sauvegardant" to english
Translation examples
verb
Ces groupes permettent aux femmes des zones rurales non seulement de mieux se faire entendre au niveau local en défendant et en sauvegardant leur droit de participer aux décisions communautaires, mais également de s'initier aux techniques et méthodes de gestion susceptibles de leur faire gagner et économiser de l'argent.
Such groups not only increase rural women's visibility at the local level by representing and safeguarding women's right to participate in community decisions, but also enable women to learn management skills and methods for earning and saving income.
Le fait de regarder des matériels pornographiques mettant en scène des enfants sur l'Internet en sauvegardant le lien sous ses <<favoris>> ou sur ce que l'on appelle des <<disques durs virtuels>> n'est pas considéré comme illégal au regard de la loi suédoise.
Watching child pornography on the Internet by saving the link under "favourites" or under the socalled "cyber hard drives" is not considered illegal according to Swedish law.
Mon père a souffert d'Alzheimer, et en sauvegardant sa mémoire...
I watched my father succumb to Alzheimer's. And I thought that if I could somehow save his memories...
Il a travaillé pendant des semaines, implanté des technologies dans ma tête, sauvegardant des souvenirs de mon cerveau organique, me branchant à l'électricité.
Worked for weeks, implanting Synth tech into my head, saving what memories he could from my organic brain, wiring me for power.
Par conséquent, la délégation norvégienne se félicite des efforts entrepris pour renforcer les procédures spéciales tout en sauvegardant leur autonomie et leur intégrité.
His delegation therefore welcomed efforts to strengthen the special procedures while safeguarding their autonomy and integrity.
On a proposé d’insérer une clause sauvegardant expressément les accords de cours d’eau existants.
It had been suggested that a clause expressly safeguarding existing watercourse agreements should be inserted.
Elle a réduit la pauvreté en identifiant les groupes de population les plus pauvres et en sauvegardant et promouvant la solidarité sociale.
It had reduced poverty by identifying the poorest population groups and safeguarding and promoting social solidarity.
127.166 Garantir le respect de la liberté d'opinion et d'expression, en sauvegardant pleinement la sécurité des journalistes et l'indépendance des médias (France);
127.166 Guarantee respect of freedom of opinion and expression, by safeguarding the security of journalists and the independence of the media (France);
Il est en même temps nécessaire d'intégrer la communauté rom à la société tout en sauvegardant les spécificités de cette minorité nationale.
It is at the same time necessary to integrate the Roma community in society while safeguarding the specific characteristics of this national minority.
Il est vital de protéger les ressources naturelles, et d'assurer des modes de consommation et de production viables tout en sauvegardant l'environnement.
It was vital to protect the natural resource base; achieve sustainable patterns of consumption and production; and safeguard the environment.
Ce n'est qu'en sauvegardant les droits des parents et ceux de la famille que les droits des enfants seront protégés.
It was only by safeguarding the rights of parents and the family that children's rights would be protected.
Le défi qui s'offre à nous est de savoir comment recueillir les bénéfices de la mondialisation, notamment pour les sociétés vulnérables, tout en sauvegardant les systèmes sociaux.
The challenge is how to secure the benefits of globalization, particularly for vulnerable societies, and safeguard social systems.
On ne peut garantir la pleine jouissance des droits fondamentaux qu'en sauvegardant le fragile équilibre entre l'homme et l'environnement.
The full enjoyment of fundamental rights could be guaranteed only by safeguarding the delicate equilibrium between man and his environment.
Mais, contre les rigueurs de la loi, des solutions de compromis sont tolérées, sauvegardant l'enfant et ses droits.
Despite the rigours of the law, however, compromise solutions which safeguard children and their rights are tolerated.
verb
La principale difficulté pour la Malaisie consiste à aider les peuples autochtones à se développer tout en sauvegardant leurs coutumes et leur culture.
115. Malaysia's main challenge was to help indigenous peoples develop while protecting their customs and culture.
Les pays d'accueil doivent aussi s'employer à régulariser la situation des immigrés, en sauvegardant leur dignité, leurs intérêts et leurs droits acquis.
The host countries should also endeavour to normalize the situation of immigrants by protecting their dignity, interests and acquired rights.
Et qu'avons nous l'intention de faire au cours des cinq prochaines années pour promouvoir le développement économique et social tout en sauvegardant et protégeant en même temps l'environnement mondial?
And what do we intend to do during the next five years to promote economic and social development while simultaneously preserving and protecting the global environment?
464. Déjà en tant qu'agent public, le chercheur a une double protection sauvegardant sa liberté scientifique :
464. As a public employee, a researcher now enjoys double protection of his scientific freedom:
a) assurer un développement physique, mental et moral équilibré du mineur, sauvegardant sa sécurité et sa santé;
(a) To guarantee the balanced physical, mental and emotional development of minors and protect their safety and health;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test