Translation for "révélations" to english
Translation examples
De la part du chef de l'État arménien, de telles révélations n'ont rien de surprenant.
Such revelations by the head of the Armenian State are not surprising.
Le conseil génétique : Michel Revel, (1995)
Genetic counselling. Rapporteur: Michel Revel (1995)
Nous sommes un pays européen et cela n'est pas une nouvelle révélation.
We are a European nation and that is not a recent revelation.
La révélation de la vérité et l'attribution d'une responsabilité est un début de réparation.
Revelation of the truth and establishment of responsibility were the first stage in reparation.
La révélation divine nous enseigne que
Divine revelation teaches us that
Les bahaïs affirment l'authenticité du message islamique et de celui des autres révélations divines, car leur foi proclame le caractère continu et progressif de la divine révélation.
Baha'is affirmed the truth of the Islamic message, together with that of the other divine revelations, as their faith proclaimed the continuous and progressive nature of divine revelation.
Il est absurde de prétendre que d'autres révélations risquent de miner la sécurité nationale d'Israël, car aucun tort de ce genre n'a été relevé depuis les révélations qu'il a faites en 1986.
Claims that further revelations could undermine Israel's national security were absurd, as no such damage had been identified since his revelations in 1986.
83. Nous n'avons pas fait ici de révélations surprenantes.
83. We have made no startling revelations here.
(Signé) Alice Revell
(Signed) Alice Revell
Pourtant, des révélations et faits récents ne laissent pas d'inquiéter.
Yet, recent developments and revelations are troubling.
La Grande Révélation.
- The Great Revelation.
La Révélation intègre la raison, la raison intègre la Révélation.
Revelation encompasses Reason and Reason encompasses Revelation.
C'est une révélation.
That's a revelation.
Ce sont les Révélations.
That's revelations.
D'autres révélations ?
Nothing other revelations?
B. Coopération, ultimatum et révélations
B. Cooperation, ultimatum and disclosures
Il est interdit de révéler le sexe du foetus.
Disclosure of the sex of the foetus is prohibited.
Révélations d'affaires personnelles et familiales, art. 70
Disclosure of personal and family matters, Art. 70
Révélation de secrets sans autorisation
Unauthorized disclosure of secrets
d) vérification des faits et révélation de la vérité.
Fact-finding and public disclosure of the truth.
a) Obtenir qu'une personne révèle son identité;
(a) Obtain disclosure of a person's identity;
Révélation non autorisée de secrets, art. 73
Unauthorized disclosure of secrets, Art. 73
La non-révélation de l'identité des personnes;
Non-disclosure of identifying information
Il n'y a donc aucun risque à révéler cette information.
Thus there was no possible prejudice in such disclosure.
Nouvelles révélations sur le programme d'armement biologique
Further disclosure of the biological weapons programme
Ok, grande révélation...
Okay, full disclosure...
- Une révélation dangereuse.
A dangerous disclosure.
Et, en pleine révélation
And, full disclosure,
Cara, révélation pleine.
Cara, full disclosure.
Révélation complète, Eve ?
Full disclosure, Eve?
Uh, ouai, grande révélation,
Uh, yeah, full disclosure,
Gabriela, la révélation complète.
Okay, Gabriela, full disclosure.
Révélation écran de fumée.
Disclosure smoke and mirrors.
Je veux dire, grande révélation :
I mean, full disclosure:
noun
On les appelle les messages révélés.
These are called the revealed messages.
La Constitution est révélatrice.
The Constitution is revealing.
Les résultats de cet examen sont révélateurs.
The findings of this survey are revealing.
L'étude a aussi révélé que :
The Study also revealed:
Ce tableau révèle que :
The table reveals that:
Les diagnostics ont révélé que :
In general the surveys revealed that:
21. Les suites de ces événements sont révélatrices.
21. The aftermath was revealing.
L'enquête a révélé ce qui suit:
The survey revealed the following:
A. Préférences révélées
A. Revealed preferences
Pas très révélateur.
Very little revealing.
Ça révèle ce que ça veut révéler.
It reveals what it wants to reveal.
Tout est révélé.
All is revealed.
Loupe la révélation.
Miss the reveal.
Tout était révélé.
Everything was revealed.
Cela les révèle.
It reveals them.
noun
Les valeurs obtenues sur cette base se sont révélées nettement supérieures à la valeur de NAEO provisoire.
This resulted in exposure estimates that were much higher than the provisional AOEL for operators, workers and bystanders.
Les dirigeants du Koweït n'ont jamais tiré de leçon de la révélation de leurs mensonges et de leurs allégations sans fondement.
The rulers of Kuwait have never learnt anything from the exposure of their lies and of the falsity of their allegations.
Dans certains cas, les migrants évitent de recourir aux services en place par crainte de révéler leur statut.
In some cases, they will avoid seeking services for fear of exposure of their status.
Aucun des trois échantillons de cheveux n'a révélé la présence de sarin.
None of the three hair samples tested positive for Sarin exposure.
Révélation de faits touchant la famille ou la personne
Exposure of personal or family conditions
J'ai une révélation à faire.
I have exposure here.
Qu'apporteraient des révélations ?
Isn't that in the public interest? What could be gained by exposure?
Elle devrait se pencher en avant pour une révélation totale.
Hey, she should be leaning over for maximum exposure.
Le fait est que nous devons faire une révélation maintenant.
The thing is, we may have exposure here.
On doit surtout penser à notre révélation.
We have to figure out our exposure is what we have to do.
Il y a des moyens plus faciles d'obtenir une révélation.
There's easier ways to get exposure.
De toute évidence, il y a des problèmes de révélation.
Obviously there are some exposure problems.
Il menaçait de tout révéler.
He threatened exposure.
Ils ne pourront pas continuer si c'est révélé au public.
They can't continue the program with this kind of exposure.
Les révélations sur Holck nous ont bouleversés.
The exposure of Jens Holck has come as a great shock to us all.
À cette fin, de nouvelles méthodologies participatives doivent être élaborées, permettant de couvrir les processus d'alphabétisation, de formation et de révélation.
To this end, new participatory methodologies that can cover the processes of alphabetization, training and divulgation need to be designed.
Ainsi, la diffamation, les injures, la calomnie de même que la révélation de secrets sont punies dans les articles 313 à 320 du Code Pénal.
Defamation, abuse and calumny, as well as divulgence of secrets, are punishable under articles 313 to 320 of the Criminal Code.
Les sources n'en étaient jamais rendues publiques ou révélées, du moins à l'Érythrée.
The sources were never made public or divulged, at least to Eritrea.
Les filles n'ont pas révélé l'identité des personnes qui avaient abusé d'elles, ce qui laissait supposer qu'il pouvait s'agir de proches parents.
The girls did not divulge their abusers, signifying the possibility of close family members.
b) Lorsque le contenu du courrier postal expédié est révélé ou que l'information écrite qu'il contient est divulguée;
(b) Where the contents of dispatched postal correspondence are disclosed or the information written thereon is divulged;
Il révèle aussi dans cet enregistrement qu'il travaille pour le Gouvernement érythréen.
He also divulged that he is an agent of the Government of Eritrea.
Malheureusement, il arrive fréquemment que les enfants ne soient pas disposés à révéler leur adresse exacte, entravant ainsi les opérations de recherche et d'information des parents.
Unfortunately and very often, children are not willing to divulge their correct address, thus making it difficult for parents to be found and informed.
Révéler de détails opérationnels.
Divulge operational details.
Reg a ce besoin stupide de tout révéler.
Reg has this stupid need to divulge everything.
Vous avez le droit de révéler votre nom?
Well, are you allowed to divulge your name?
Je ne peux pas révéler mes sources.
I can't divulge my sources.
Je ne peux révéler aucun détail.
Can't divulge details to anybody.
- Je ne peux pas le révéler.
That I can't divulge.
Révéler la position de nos troupes, c'est trahir.
Divulging of troop movements or positions is treason.
Que leur as-tu révélé ?
What did you divulge?
Tu me demandes de révéler une info confidentielle.
You're asking me to divulge privileged client information.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test