Translation for "résultait" to english
Résultait
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Le déséquilibre qui en résultait devait être corrigé.
The resulting imbalance should be corrected.
La discrimination était bien raciale et résultait de l'esclavage et du colonialisme.
Discrimination was due to race and was a result of slavery and colonialism.
Il en résultait d'énormes déficits et pas de profits.
This resulted in huge deficits and organizations without profits.
Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux.
As a result, competitiveness in international markets would be reduced.
Il en résultait un certain flou juridique.
The result was a degree of vagueness in the law.
Il en résultait une approche déterminée par l'offre qui manquait de coordination.
The result was an uncoordinated and supply driven approach.
Il en résultait une structure pyramidale, à strates multiples.
The result was a multi-layered, pyramidal structure.
Il en résultait un plus grand nombre d'impacteurs.
This resulted in a larger number of impactors.
Êtes-vous sûr que ça résultait de la corruption ?
Are you certain that was a result of corruption?
Et, M. Striker, n'est-ce pas vrai que cet accident résultait directement de votre incompétence?
And, Mr Striker, is it not true that that crash was a direct result of your incompetence?
Si, par exemple, je faisais analyser ton sang, et qu'il en résultait un taux d'alcool hallucinant, qui mettrait ma parole en doute ?
So if, for example, I was to run a blood test on you tonight, and the results made you look like Christian Slater on New Year's Eve, you think anybody would question me?
Le décès de Mr Roberts suite à une péritonite aigüe résultait en fait d'une typhoïde non diagnostiquée.
Mr Roberts died of acute peritonitis as a result of undiagnosed typhoid infection.
J'ajoute que cette agression résultait... d'une fuite sur ma mission dans le monde drazi.
I must also mention that my ambush was a direct result of a leak of information about my mission to the Drazi Homeworld.
La douleur atroce qu'il ressentait résultait de la différence temporelle.
The excruciating pain he was experiencing was a result of the temporal differential.
Je lui ai aussi parlé... de ce qu'il en résultait : j'avais survécu à la guerre.
And also the resulting situation of me alone surviving the war.
Vous avez maintes fois échoué à démontrer que la blessure résultait d'une négligence de l'employeur.
Your Honor? You have failed on numerous occasions to demonstrate that the injury in question was a result of negligence on the part of the employer.
Il y a évidemment un certain mécontentement quand en résultait une condamnation.
There's obviously some unhappiness when a conviction results.
Parce que les lieutenants Garett et Franco présentaient tous les deux des tissus pulmonaires endommagés, je savais que l'empoisonnement au mercure résultait d'inhalation.
Because Lieutenant Garrett and Franco both presented damaged lung tissue, I knew that the mercury poisoning had to be the result of inhalation.
verb
La Cour a estimé que cette procédure ne pouvait être considérée comme faisant partie des recours internes que l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme exigeait d'épuiser avant de pouvoir saisir la Cour, puisque la procédure de contrôle de décisions passées en force de chose jugée pouvait faire l'objet de plusieurs instances et il en résultait qu'une affaire risquait d'être renvoyée d'une juridiction à une autre pendant une période indéterminée.
It concluded that the supervisory review proceedings in the State party could not be considered a domestic remedy that had to be exhausted under article 35 of the European Convention on Human Rights before lodging an application before the Court, since the supervisory review proceedings in respect of legally binding judgements could be conducted through multiple instances, with the ensuing risk that the case could go back and forth from one instance to another for an indefinite period.
46. Il a été rappelé que, lors de sa quatre-vingt-quatorzième session, le Groupe de travail s'était demandé si, sur la base du document présenté par l'IRU (TRANS/SC.1/2000/18 qui contient des propositions d'amendement à la CVR) et des renseignements fournis par cette ONG concernant la valeur du franc-or utilisé dans le calcul des responsabilités (TRANS/SC.1/2000/17), l'augmentation des niveaux de compensation qui en résultait n'inciterait pas davantage de pays à adhérer à la CVR.
46. It was recalled that the Working Party had speculated at its ninety-fourth session whether, on the basis of the document submitted by IRU (TRANS/SC.1/2000/18), which contained proposed amendments to the CVR) and information furnished by this NGO concerning the value of the gold franc used in the calculation of liabilities (TRANS/SC.1/2000/17), the ensuing increase in levels of compensation would not encourage more countries to accede to the CVR.
verb
En outre, concernant ces demandes, le dépassement du plafond des dépenses remboursables résultait pour l'essentiel des frais ponctuels de participation aux dépenses d'équipement mis à la charge du fonctionnaire.
Besides, those claims showed that the excess of expenses over the maximum admissible expenses was primarily due to the one-time capital assessment fees that the staff member had to pay.
76. Dans certains cas, il ressort du dossier que l'interruption du contrat résultait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que son exécution aurait pu être reprise si les parties en étaient convenues.
In some instances, the record shows both that the interruption of the contract was caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that the contract could have been resumed but was not for the lack of agreement between the parties.
80. Le Comité décide, d'une manière analogue, qu'aucune des pertes invoquées dans les réclamations à l'examen ne peut donner lieu à indemnisation, les requérants respectifs n'ayant pas prouvé que le défaut de paiement résultait directement de l'invasion.
In applying the above findings to the claims under review, the Panel determines that none of the claims is compensable, as there was no showing by the respective claimants that the non-payment was directly caused by the invasion.
Plus particulièrement, elle s'est référée au texte de l'article 35 de la CVIM, lequel stipulait que le vendeur n'était pas responsable s'il résultait des circonstances "que l'acheteur ne s'en est pas remis à la compétence ou à l'appréciation du vendeur et qu'il n'était pas raisonnable de sa part de le faire".
Specifically, it referred to the wording of CISG article 35, according to which the seller is not liable if the circumstances show that the buyer did not rely, "or that it was unreasonable for him to rely, on the seller's skill and judgement".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test