Translation examples
adjective
17. La traite des femmes et des enfants est un acte particulièrement répugnant.
Trafficking in women and children was particularly repugnant.
L'occupation représente l'une des violations les plus répugnantes des droits de l'homme.
33. Occupation was one of the most repugnant breaches of human rights.
L'enlèvement d'enfants nés de personnes disparues est l'une des pratiques les plus répugnantes.
The theft of children born to the disappeared was one of the most repugnant practices.
En outre, des enregistrements vidéo montrant "des brimades répugnantes" ont également été saisis.
In addition, videotapes of “repugnant hazing activities” was also uncovered.
Le terrorisme est répugnant quelles que soient ses motivations.
Terrorism is repugnant irrespective of the motivation involved.
Les élèves ne sont pas tenus de renoncer à leurs croyances ou à leurs opinions, même si elles sont répugnantes.
Students are not required to renounce their beliefs or views, even if these are repugnant.
Forcer la victime à manger des substances répugnantes
Forcing to eat repugnant substances
Tout ce spectacle est à la fois alarmant et répugnant.
The entire scene is simultaneously alarming and repugnant.
Le comportement de l'UNITA dans le processus de paix est répugnant et ambigu.
UNITA's behaviour in the peace process is repugnant as well as ambiguous.
Des crimes aussi horribles et répugnants resteront à jamais des infamies.
Crimes so horrible and repugnant will live forever in infamy.
- C'est répugnant.
It's repugnant.
- On est répugnants.
- We're repugnant.
Je suis répugnant ?
I'm repugnant?
C'est simplement répugnant !
It's simply repugnant!
Même le mot "répugnant" le trouve répugnant.
Even the word "repugnant" finds him repugnant.
adjective
Évitons qu'on stimule par là des phénomènes aussi cruels et répugnants que le terrorisme, tant celui qui fauche constamment des vies innocentes — et dont certains prétendent faire l'égal de la lutte d'autres peuples qui, employant des méthodes humanitaires et dignes, ont dû avoir recours aux armes pour conquérir leurs droits — que l'autre terrorisme beaucoup plus sophistiqué, informatisé et mondialisé qui convertit l'économie, la politique et les idées en une arme létale pour garantir les intérêts d'un cercle réduit d'égoïstes qui s'arrogent le droit d'imposer de manière unilatérale leurs lois et leurs punitions.
Let us prevent heinous and disgusting phenomena such as terrorism from being fostered in that way; both the terrorism that constantly takes innocent lives — which many seek to compare with the fight of other peoples that have employed humanitarian and worthy methods in their resort to weapons in order to win their rights — and the other much more sophisticated, computerized and globalized terrorism that turns the economy, politics and ideas into a lethal weapon to secure the interests of a restricted circle of selfish people who believe it is their prerogative to unilaterally impose their laws and their punishments on others.
Comme l'a dit le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, S. V. Lavrov, << Je considère que tout ceci est répugnant...
I quote the words of Sergei Lavrov, Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation: "I think this is disgusting ...
70. Toutefois, les conditions de détention dans les maisons d'arrêt Butyrskaya et Matrosskaya Tishina No 1 de Moscou, en particulier dans les dortoirs qui représentaient le régime général, réussissaient à être plus répugnantes encore.
However, the conditions of detention in Moscow's Butyrskaya and Matrosskaya Tishina No. 1 remand centres, especially in the so-called general cells of these two centres, contrived to be even more disgusting.
Une convention relative au travail des enfants devrait faire l'objet d'un accord à la prochaine conférence internationale du travail, et des mesures nationales et internationales urgentes devraient être prises pour combattre la forme la plus répugnante de l'exploitation — la prostitution des enfants.
A convention on child labour should be agreed at the next international labour conference, and urgent national and international measures should be taken to combat the most disgusting form of exploitation — child prostitution.
adjective
Fait-on encore appel à des méthodes aussi répugnantes?
Have they or have they not reverted to such revolting methods?
Dans une interview donnée après la publication du rapport, le général Kern a dit aux journalistes: <<Nous avons conclu que les images que vous avez vues, aussi répugnantes fussentelles, n'étaient pas dues à des déficiences dans la doctrine, la formation ou les politiques, mais à des violations de la loi et des comportements répréhensibles.>> (http://www.defenselink.mil/transcripts/2004/tr20040825-1224.html (visité le 5 avril 2005)).
In an interview after the report's release, General Kern told reporters, "We found that the pictures you have seen, as revolting as they are, were not the result of any doctrine, training or policy failures, but violations of the law and misconduct." (At http://www.defenselink.mil/transcripts/2004/tr200408251224.html (visited April 5, 2005)).
Dans une interview donnée après la publication du rapport, le général Kern a dit aux journalistes: <<Nous avons conclu que les images que vous avez vues, aussi répugnantes fussentelles, n'étaient pas dues à des déficiences dans la doctrine, la formation ou les politiques, mais à des violations de la loi et des comportements répréhensibles.>> (http://www.defenselink.mil/transcripts/2004/tr20040825-1224.html (visité le 13 octobre 2005)).
In an interview after the report's release, General Kern told reporters, "We found that the pictures you have seen, as revolting as they are, were not the result of any doctrine, training or policy failures, but violations of the law and misconduct." (At http://www.defenselink.mil/transcripts/2004/tr20040825-1224.html (visited October 13, 2005)).
Sans protection civile, les habitants des provinces illégalement occupées par l'UNITA sont soumis à des mesures arbitraires de toutes sortes et aux abus les plus répugnants, et sont forcés à faire la guerre contre leurs propres frères aux côtés des mercenaires.
The unprotected population of the provinces illegally occupied by UNITA are subjected to every kind of arbitrary act and the most revolting abuses, and are forced to fight against their own brothers alongside the mercenaries.
Pitié ! C'est répugnant.
It's revolting!
- C'était répugnant.
- It was revolting.
Oh. C'est... répugnant.
Oh.That's...revolting.
adjective
11. La communauté internationale, pour sa part, doit faire en sorte que soit mis un terme à ces conduites abusives, discriminatoires et répugnantes à l'encontre des innocents.
11. The international community for its part must take effective measures to put an end to this abusive, discriminatory and loathsome practice against the most innocent members of any society.
Nous appuyons en conséquence l'adoption de mesures de nature à mobiliser la société mondiale et à prévenir ainsi tout acte cruel, répugnant et dégradant à l'avenir ainsi qu'a promouvoir le dialogue et la tolérance.
We therefore support the adoption of measures seeking to mobilize world society in order to assist in the prevention of all cruel, loathsome and degrading acts in the future and promote dialogue and tolerance.
<< Cela fait un quart de siècle que Cuba a été victime d'un crime infâme et répugnant, qui a ému toute la nation et qui est toujours présent dans la mémoire collective de son peuple.
A quarter of a century ago, Cuba suffered a treacherous and loathsome crime which shook the entire nation and still haunts the collective memory of the people.
Cuba, qui a souffert du terrorisme et à laquelle rien de ce qui est humain n'est étranger, ne peut que condamner sans équivoque ces actes, ces méthodes et ces pratiques, et blâmer en tout premier lieu ceux qui fomentent, soutiennent, financent, organisent, propagent ou tolèrent ces actions répugnantes qui, comme le prouvent des faits récents, transforment leurs auteurs en autant de Saturnes monstrueux, capables de dévorer jusqu'à leurs propres enfants.
Cuba, which has suffered from terrorism and to which nothing that is human is alien, cannot but unequivocally condemn such actions, methods and practices. Above all, we denounce those responsible for fomenting, supporting, funding, masterminding, propagating or tolerating these loathsome actions, which, as recent events have illustrated, turn their perpetrators into heinous Saturns, capable of devouring their own children.
<< La puanteur de la cale [...] était si intolérablement répugnante qu'il était dangereux d'y demeurer tant soit peu, et plusieurs d'entre nous avaient été autorisés à demeurer sur le pont en quête d'air pur; mais à présent que toute la cargaison du navire y était confinée, l'odeur devenait absolument pestilentielle.
"The stench of the hold ... was so intolerable loathsome that it was dangerous to remain there for any time, and some of us had been permitted to stay on the deck for the fresh air; but now that the whole ship's cargo was confined together it became absolutely pestilential.
La violence dans la famille est particulièrement répugnante, car elle rejette les qualités et les principes qui distinguent les êtres humains des animaux.
Domestic violence was particularly loathsome, a denial of the qualities and principles that set human beings apart from the animals.
Le Haut Commissaire se déclare fortement préoccupé, tout comme de nombreuses délégations, par l'antisémitisme, phénomène ancien qui resurgit de manière cyclique en prenant des visages toujours plus terrifiants et ce que l'on pourrait appeler l'<< islamophobie >>, tendance plus récente mais tout aussi répugnante.
44. He shared the deep concern expressed by many delegations with regard to anti-Semitism, an age-old phenomenon that saw a cyclical resurgence, with an ever more terrifying aspect, and so-called "Islamophobia", a more recent but equally loathsome phenomenon.
- Quittons ce quartier répugnant.
- Shall we leave this loathsome neighborhood?
C'est trop répugnant pour être effacé.
It is too loathsome to be dismissed.
Comme les gros sont répugnants !
Aren't fat people loathsome?
C'est une brute répugnante, repoussante.
He is a loathsome, offensive brute.
{\pos(192,230)}Ils sont répugnants.
They are loathsome.
Il est aussi répugnant qu'eux.
He feels loathsome just as a snake.
Sale petit cafard répugnant !
You foul, loathsome, evil little cockroach!
adjective
Il craint en particulier que, ces réglementations étant publiées sous diverses formes (décrets, règlements, instructions, etc.), elles puissent ne pas être suffisamment claires et faire l'objet d'abus de la part de fonctionnaires répugnant à voir des migrants s'installer dans la région placée sous leur juridiction.
In particular, the Committee is concerned that because these rules are issued in various forms (decrees, regulations, instructions, etc.), they may not be sufficiently clear and may be open to abuse by officials reluctant to see migrants settle in their jurisdiction.
Cependant, l'on ne dispose pas d'estimations exactes qui sont ainsi employés, les employeurs répugnant à fournir des informations sur les enfants qui travaillent pour eux.
However, accurate estimates of young children thus employed are not available as employers are reluctant to provide information regarding young children in their employ.
Les incidents de ce type ne sont pas rares dans les affaires d'expulsion, les demandeurs d'asile répugnant souvent à retourner dans leur pays d'origine.
Such incidents were not uncommon in deportation cases, as asylum-seekers were often reluctant to return to their home countries.
En second lieu, il est contraint par la nécessité du consensus, certains membres répugnant à nommer les États récalcitrants et d'autres étant convaincus que le temps est venu d'en donner la liste.
Second, it is limited by the need for consensus, since certain members are very reluctant to name recalcitrant States and others believe that the time has come to name names.
Il est regrettable que les puissances nucléaires, répugnant à faire le moindre effort pour examiner la question du désarmement nucléaire, contribuent à semer le doute quant au sérieux de leur engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires.
It is regrettable that the nuclear—weapon States, reluctant to make any attempt to discuss nuclear disarmament, help create suspicion about the seriousness of their commitment to the elimination of nuclear weapons.
En particulier, elle voudrait savoir si l'on prend des mesures pour sensibiliser les femmes à la nouvelle loi, ces dernières répugnant souvent à dénoncer la violence familiale, ainsi que les agents publics concernés, tels que la police et les juges.
In particular, she wished to know whether steps were being taken to raise awareness of the new law among women, who were often reluctant to report domestic violence, and among the relevant public actors, such as the police and judges.
L'Ombudsman s'était dit préoccupé également par la question de l'application effective des quotas dans les conventions collectives, les partenaires sociaux répugnant à accepter toute forme d'ingérence.
Another concern expressed by the Gender Equality Ombudsman has been with respect to the enforcement of the quota arrangement in collective agreements, since the social parties are reluctant to accept any interference.
Je trouve que nous sommes... sans intérêt, répugnants, ridicules.
I find that we are... without interest, feeling reluctant, ridiculous.
Répugnant, indigne de vous !
They're reluctant to associate with you!
Ça m'attriste que vous me trouviez si répugnant.
That saddens me that you find me if feeling reluctant.
C'est quoi, cette odeur répugnante ?
It is what, this feeling reluctant odor?
Je ne vous toucherai pas, ce serait trop répugnant.
I won't touch you, it too would be feeling reluctant.
Tu ne penses pas qu'il est plus que temps que le "répugnant vampire au coeur d'or" se retire ?
Don't you think it's well past time to retire the "reluctant vampire with a heart of gold" act?
Vous êtes non seulement méchant et répugnant, mais également piètre acteur.
You aren't only malicious and feeling reluctant, but also poor actor.
adjective
Comme l'orateur l'a dit à maintes reprises, des attaques qui ciblent des civils sont odieux et répugnants moralement, même si leurs auteurs les considèrent comme des représailles pour des actes commis par l'autre partie.
As he had said repeatedly, attacks that targeted civilians were heinous and morally repellent, regardless of whether their perpetrators saw them as reprisals for acts by the other side.
(Chacun des conjoints a le droit d'annuler le mariage si l'autre conjoints présent un défaut répugnant qui était présent avant le mariage ou se manifeste après le mariage.
Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married.
Nan, c'était répugnant.
Nah, it was repellent.
Vous êtes une créature répugnante.
You are a repellent creature.
Je trouve cela répugnant, mon Seigneur.
I find it repellent, my liege.
Personne ne choisit d'être témoin d'une chose aussi répugnante.
No one chooses to witness something that repellent.
C'est l'ultime coloc répugnante et non désirée.
It's the ultimate unwanted roommate repellent.
Vous êtes répugnant.
- You are repellent.
Eh bien une pensée répugnante.
Well... - .. a repellent one.
Tu es répugnant avec ce tablier crasseux.
You look repellant in that apron and you've been wearing it too long.
Suis-je si répugnant ?
Am I so repellent?
adjective
Il est clair que ces accusations sont sans fondement, répugnantes et de pure propagande.
Such accusations are obviously unfounded, ugly and propagandistic in their aim.
Même si cette approche peut donner lieu, à court terme, à des propos répugnants, le Gouvernement des ÉtatsUnis est convaincu qu'elle permettra à tous de se rendre compte à terme de la fausseté des idées racistes.
Although that approach could lead to some ugly statements in the short term, the United States Government believed that it would ultimately make the bankruptcy of racist views clear for all to see.
Les médias sont parfois utilisés pour propager des stéréotypes aussi erronés que répugnants.
The mass media were sometimes used to spread false and ugly stereotypes.
Toutes ces actions répugnantes sont devenues routinières pour le régime occupant.
All those ugly acts have become routine affairs for the occupying regime.
L'alliance des civilisations, le respect mutuel et la tolérance, l'acceptation de l'autre et de la diversité, la coexistence pacifique, la coopération et le dialogue et l'éducation sont les moyens dont dispose la communauté internationale pour contrecarrer les phénomènes répugnants que sont l'extrémisme et le fanatisme.
An alliance of civilizations, mutual respect and tolerance, acceptance of the other and of diversity, peaceful coexistence and cooperation and dialogue and education are the means which the international community has at its disposal to counteract the ugly phenomena of extremism and fanaticism.
Le spectre répugnant du terrorisme se manifeste de nouveau à Mostar, à Jérusalem, au Caire.
Terrorism has again raised its ugly head in Mostar, Jerusalem and Cairo.
Dix ans se sont depuis écoulés et l'agresseur, en toute impunité, poursuit sa politique illégale et répugnante et continue d'occuper le Haut-Karabakh ainsi que plusieurs autres régions de l'Azerbaïdjan.
Ten years have passed since then, and the aggressor, enjoying an environment of impunity, continues with that unlawful and ugly practice and continues to occupy Nagorny Karabakh and several other regions of Azerbaijan.
26. M. SAMUELS (Centre Simon Wiesenthal) dit que dans tout le monde arabe, la presse, la radio et la télévision diffusent régulièrement les diatribes antiaméricaines, antiisraéliennes et antisémites les plus répugnantes et ridicules, et toujours avec l'assentiment des autorités ou à leur instigation.
Mr. SAMUELS (Simon Wiesenthal Center, Inc.) said that throughout the Arab world the most ugly and ridiculous anti-American, anti-Israeli and anti-Semitic diatribes were routinely published in the press or aired on radio and television, and always with either the acquiescence or at the prompting of the authorities.
Espion... Quel mot répugnant...
"Spy" is an ugly word.
Ou est-ce répugnant ?
Or is it ugly?
C'est assez répugnant.
It's really rather ugly.
Ne sont-elles pas répugnantes ?
Isn't it ugly?
Et ils sont... répugnants.
And they are... ugly.
Une répugnante escalade.
Yeah. This is an ugly escalation.
adjective
Viens, toi amer passeur, viens, guide répugnant.
Come, bitter conduct. Come, unsavory guide.
Un personnage répugnant, mais il peut nous fournir ce qu'on veut.
Unsavory character, but I think he can get us what we need.
Coucher avec un gars qui est un mec est totalement répugnant.
Sleeping with a guy who's a guy is totally unsavory.
Non, ce que tu fais est répugnant.
No, what you do is unsavory.
S'il avait été Jack l'Eventreur il se serait calmé d'une façon répugnante.
Had he been Jack the Ripper he would have soothed himself in a most unsavory way.
Cette femme pourrait faire partie de ce groupe répugnant déterminé à détruire cette planète.
This woman could be part of the previously mentioned unsavory group determined to trash the planet.
Un quartier des plus répugnants, je dois dire.
Most unsavory district, I must say.
C'est pas parce qu'on s'est marré, que que je ne suis pas répugnant.
Just because we share alot, doesn't mean I'm not unsavory.
Et il lui a montré comment faire en échange de faveurs répugnantes.
And he showed her how to do it in exchange for certain unsavory favors.
adjective
L'Inde est le seul Etat où soit appliqué un système de castes archaïque et répugnant, avec l'accord des autorités.
India was the only State where a centuries-old and sickening caste system was practiced and acquiesced in by the authorities.
En 22 ans de barreau, je n'ai jamais vu d'affaire aussi répugnante et dérangeante.
During 22 years on the bench, I have not found a more sickening nor disturbing case.
Quel spectacle répugnant.
This is a sickening display.
Et ce que les femmes trouvent naturel, les hommes le trouvent répugnant.
Something a woman might think natural a bloke will find sickening.
C'est répugnant de te voir saoule, la jupe par-dessus la tête.
There's no more sickening sight than you drunk and your skirt over your head.
Parce que nous nous haïssons tous ainsi que nous-mêmes à cause de nos désirs répugnants.
Because we hate each even as we hate ourselves. For our sickening appetites.
J'ai appelé cet instantané répugnant :
I CALL THIS SICKENING SNAPSHOT
J'ai eu un moment de clarté répugnant et j'ai dû me poser une question qu'aucun futur parent ne devrait avoir à se poser.
I just had a moment of sickening clarity, and I just was forced to ask myself a question that no future parent should deserve to ask themself.
adjective
Un fardeau, un sentiment de culpabilité répugnant.
Crippling, self-loathing guilt.
C'est un amour prodigieux pour moi, que je dois aimer un ennemi répugnant.
Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy.
adjective
: "Un cas plus flagrant et plus répugnant de négociation déshonorante ne saurait être, selon toute probabilité, trouvé dans l'histoire de notre nation" et que tant la Court of Claims en 1979 que la Cour suprême United States v. Sioux Nation of Indians, 448 U.S. 371 (1980).
that “A more ripe and rank case of dishonorable dealing will never, in all probability, be found in our history”, and that both the Court of Claims, in 1979, and the Supreme Court of that country United States v. Sioux Nation of Indians, 448 U.S. 371 (1980).
C'est vraiment répugnant.
It's totally rank.
Quand elle est nerveuse, elle transpire, et les fenêtres ici ne s'ouvrent pas alors c'est assez répugnant.
When she gets nervous, she sweats, and the windows in here don't open, so it's pretty rank.
-Mate, c'est putain de répugnant.
- Mate, that's fucking rank.
adjective
Ils ont aussi mis en lumière le dilemme inutile et répugnant que nous nous sommes imposé, car avec les technologies, les ressources financières et les connaissances d'aujourd'hui, l'humanité a les moyens de surmonter les privations extrêmes.
They also highlight the unnecessary and unsavoury dilemma that we have imposed on ourselves, because with today's technology, financial resources and accumulated knowledge, humanity has the capacity to overcome extreme deprivation.
Eh bien, je prenais votre apparence sale et répugnante pour un signe de la faiblesse morale méditéranéenne mais je réalise maintenant que c'était simplement le signe de votre tempérament artistique.
Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament.
Tu devrais venir voir de plus près ce cercle répugnant.
You might wanna take a closer look at that unsavoury circle.
Cet endroit est répugnant.
That place is unsavoury.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test