Similar context phrases
Translation examples
verb
L'État partie n'a fourni aucune preuve réfutant ces allégations.
The State party has provided no evidence refuting these allegations.
Le Comité constate que l'État partie n'a apporté aucun élément réfutant une telle allégation.
The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting that possibility.
Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation.
The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting such an allegation.
Réfutant ces allégations, le << Somaliland >> a demandé au Gouvernement somalien d'intervenir.
"Somaliland" refuted the allegations and called upon the Federal Government to intervene.
Tout ce que vous pourrez trouver réfutant ces allégations serait très apprécié.
Anything you can dig up refuting his alleged retardation would be greatly appreciated.
Paine fut convaincu que George Washington l'avait abandonné à cause de ses écrits soutenant l'idée de vie extraterrestre et réfutant la tradition chrétienne.
Paine believed that George Washington had abandoned him because of his writings supporting the idea of extraterrestrial life and refuting traditional Christianity.
J'ai ici trois rapports médicaux complets, réfutant les blessures de Chicken Truitt.
I have here three medical reports refuting Chicken Truitt's injuries.
En le réfutant, tu as précipité sa fin par procuration.
By refuting him, you orchestrated his end by proxy.
J'ai aussi lu des articles réfutant votre première réussite.
I've also seen the papers that have refuted your initial success.
Oui, mais en les réfutant, en traitant directement la question, en montrant ma confiance en vous, je ferai ce qui importe le plus.
Yes, but to refute them, to answer the matter directly and to show how much I trust you, I will do a more important thing.
verb
Ce n'est qu'ainsi, en effet, que l'intéressé peut disposer d'informations lui permettant de faire le nécessaire pour recouvrer sa liberté, par exemple en établissant qu'il y avait eu une erreur, en réfutant un soupçon ou en expliquant un malentendu, seuls moyens d'être à l'abri des conséquences de fausses accusations.>>
For it is then that the person will have information that will enable him to take meaningful steps towards regaining his liberty, e.g. by showing that there was a mistake or rebutting a suspicion or explaining a misunderstanding, with the result that, he may be saved from the consequence of false accusations".
Le Groupe de travail aurait besoin de renseignements réfutant directement les affirmations selon lesquelles des garanties en matière de droits de l'homme ont été violées.
The Working Group would need information that directly rebuts the claims that human rights guarantees have been violated.
Le Comité conclut que, étant donné les circonstances de l'espèce et en l'absence d'arguments convaincants de l'État partie réfutant l'allégation de l'auteur qui affirme que son fils a été tué pendant sa garde à vue, et compte tenu en outre des informations résultant de l'expertise médico-légale qui ne concordent pas avec les arguments de l'État partie, celui-ci est responsable de la privation arbitraire de la vie du fils de l'auteur, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte.
The Committee concludes that, in the circumstances of the present case and in the absence of persuasive arguments by the State party rebutting the suggestion by the author that her son was killed in custody and in light of the information in the forensic expertise inconsistent with the State party's arguments, the State party is responsible for arbitrary deprivation of the victim's life, in breach of article 6, paragraph 1, of the Covenant.
Le Groupe de travail note que le Gouvernement ne saisit pas l'occasion qui lui est offerte de répondre aux différentes allégations d'atteintes aux garanties d'une procédure régulière, que ce soit en reconnaissant que ces atteintes ont effectivement eu lieu telles qu'elles sont décrites par la source, en réfutant les allégations ou encore en les contestant.
The Working Group notes that the Government does not avail itself of the opportunity of offering an explanation for the various allegations in relation to due process violations either by acknowledging that these have indeed taken place as identified by the source or by rebutting or otherwise disputing them.
Mais avant de parvenir à cette conclusion, la Cour n'examine aucun des éléments de fait ou de preuve réfutant spécifiquement les arguments d'Israël fondés sur ses impératifs militaires ou ses nécessités de sécurité nationale.
But in reaching this conclusion, the Court fails to address any facts or evidence specifically rebutting Israel's claim of military exigencies or requirements of national security.
Pendant les audiences des CSRT, qui se tiennent à huis clos, les détenus n'ont pas le droit de réfuter les preuves; ils ne peuvent pas se faire assister d'un défenseur; il ne peuvent pas apporter de preuves réfutant leur culpabilité; et ils doivent s'accuser eux-mêmes.
During CSRT hearings, which are closed to the public, detainees are prohibited from rebutting evidence; denied legal counsel; required not to disprove their guilt; and are compelled to self-incrimination.
Depuis lors, un nouveau réseau d'attachés de presse spécialisés dans les droits de l'homme a été créé pour permettre aux ministères de répondre plus efficacement aux idées fausses ou trompeuses véhiculées par les médias sur les questions afférentes aux droits de l'homme, notamment en recensant et en réfutant les histoires erronées ou mensongères relatées dans la presse et d'autres médias.
Since then, a new Human Rights Press Officers Network had been established to improve the capability of Government departments to respond to inaccurate or misleading media coverage of human rights issues, including by identifying and rebutting incorrect or misleading stories in the press and other media.
8. La source indique que pendant les audiences des CSRT, qui se tiennent à huis clos, les détenus n'ont pas le droit de réfuter les preuves; ils ne peuvent pas se faire assister d'un défenseur; il ne peuvent pas apporter de preuves réfutant leur culpabilité; et ils doivent s'accuser eux-mêmes.
8. The source reports that during CSRTs hearings, which are closed to the public, detainees, are prohibited from rebutting evidence; they are denied legal counsel; they are required to disprove their guilt; and are compelled to self-incriminate.
Le Gouvernement n'a pas saisi la possibilité qui lui était donnée d'offrir une explication en réponse à ces graves allégations, soit en en reconnaissant le bien-fondé, soit en les réfutant ou les contestant de toute autre manière.
The Government has not availed itself of the opportunity to offer an explanation in response to those serious allegations, either by acknowledging, rebutting or otherwise disputing them.
verb
La source renvoie à sa communication, dans laquelle elle a expliqué que l'intéressé a) n'a pas été présenté devant une autorité judiciaire dans un délai raisonnable; b) n'a jamais été informé de ses droits; c) a été présumé coupable sans pouvoir apporter de preuves réfutant sa culpabilité et d) n'a pas pu se faire assister d'un défenseur.
The source refers to its submission explaining how he was (a) not brought before a judicial authority within a reasonable amount time; (b) never informed of his rights; (c) required to disprove his presumed guilt; and, (d) denied legal counsel.
Celuici détenait en effet des informations décisives réfutant les allégations du parquet selon lesquelles Mme Beets avait tué son mari pour des raisons financières.
The trial attorney held crucial information that disproved the prosecution's allegation that Ms. Beets killed her husband for remuneration.
Dans les documents A/C.3/47/2 et A/48/875, il s'est étendu sur la situation dans les marais du sud du point de vue de la sécurité, réfutant les allégations ressassées par le Rapporteur spécial au sujet des bombardements aveugles et de l'assèchement des marais et s'expliquant sur plusieurs points tels que la proposition concernant l'envoi d'observateurs pour surveiller la situation des droits de l'homme en Iraq, la question des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des populations vivant dans la région des marais, les bienfaits du projet du fleuve Saddam et la situation anormale dans laquelle se trouve le nord du pays par suite de l'intervention des forces de la coalition et de l'instauration d'une zone d'exclusion aérienne.
In documents A/C.3/47/2 of 1992 and A/48/875 of 1994, Iraq gave a detailed analysis of the security situation in the southern marsh area that disproved the allegations which the Special Rapporteur keeps repeating with regard to indiscriminate bombardments and the draining of the marshes. The documents also clarified Iraq's position with respect to the proposal to station human rights monitors in Iraq. The reply described the situation of the civil, political, economic, social and cultural rights of the inhabitants of the region, and gave details of the advantages realized for those inhabitants by the Saddam river project. Further, details were given of conditions prevailing in the northern part of the country and what have been described as the exceptional circumstances obtaining in the region as a result of the military intervention of the allied forces and the establishment of the no-fly zones.
En confirmant ou en réfutant l'une ou l'autre de ces suppositions, le projet contribuera à une mise en valeur plus rapide d'une ressource en hydrocarbures qui n'est actuellement pas exploitée en Russie.
By proving or disproving these and other ideas, the trial will help to bring much nearer the successful exploitation of a hydrocarbon resource that currently goes unused in Russia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test