Translation examples
verb
Il s'est également avéré que la vaccination des enfants réduisait considérablement la mortalité infantile.
Immunization of children has also proved to significantly reduce child mortality.
Toutefois, la société dans son ensemble assumait ces coûts, ce qui réduisait l'efficacité globale du système.
However, society as a whole shoulders these costs, thereby reducing the total efficiency of the system.
Si le dialogue entre les civilisations se réduisait à se rencontrer pour se congratuler, ce ne serait évidemment pas un dialogue.
If the dialogue among civilizations were reduced to meeting to congratulate one another, this would obviously not be a dialogue.
L'uniformité réduisait les coûts, notamment ceux de la formation et de la mise au point de logiciels.
This uniformity reduced costs, such as those for training and software development.
Mais, elle présentait aussi des inconvénients car elle réduisait les possibilités d'intégration des immigrés.
However, it also had disadvantages in that it reduced the immigrants' opportunities for integration.
La documentation à traduire pourrait être réduite si l'on réduisait le volume des rapports.
Documentation requiring translation could be shortened if the volume of the annual reports were reduced.
Ce délai de prescription très court réduisait sensiblement la possibilité de faire appliquer la loi.
The short period of limitation significantly reduced the ability to enforce the Law.
Cela réduisait donc les chances d'acquisition d'une formation et de compétences communes par tous les membres de la police.
This reduced the possibility of achieving common training and skills throughout the police force.
Réponse préliminaire: La croissance des cristaux réduisait la sensibilité;
Preliminary reply was that crystal growth reduced the sensitivity;
5. De nombreuses études ont montré que l'enrichissement en dioxyde de carbone atmosphérique réduisait la gS.
Many studies showed that atmospheric CO2 enrichment reduces gs.
Elle réduisait des portraits classiques pour voir si leur pouvoir survivait.
Reduces classic portraits to see if their power survives.
On réduisait tout à une formule, on la mémorisait, et on se la répétait constamment.
We reduced everything to a formula, memorized it... and therefore we were able to repeat it constantly.
Et si on réduisait les sédatifs et qu'on lui donne du zolpidem ?
What about reducing his sedation and giving him zolpidem?
Comme si ajouter du tonic réduisait le besoin de gin.
That's like saying using tonic water as an additive reduces our demand for gin.
Si tu te souviens, Notre dernière proposition réduisait la rémunération Conditionelle
If you recall, our last proposal reduced contingent compensation.
Qu'arriverait-il si l'on réduisait le niveau d'énergie au minimum afin d'envoyer un rayon continu ?
What would happen if we reduced the power level to a minimum setting and sent out a continuous beam?
Mais ça les réduisait aussi.
But it's also reduced.
Et si on réduisait à 3.50 $ ?
How'd you like to reduce it to 3.50?
Je pensais que ça réduisait les risques.
I thought I was reducing the risk.
Saviez-vous que téléphoner en conduisant réduisait l'activité cérébrale associée à la conduite de 37%?
Did you know that drmng while using a phone reduces the brain actmty associated with drmng by 37%?
verb
Diverses délégations ont dit qu'à leur avis, l'exercice de leur droit de veto par les membres permanents réduisait la mesure dans laquelle le Conseil était comptable de ses actes devant les États Membres.
67. Various delegations expressed the view that the use of the veto by the permanent members decreased the Council's accountability to the wider United Nations membership.
Tous les participants qui ont fait des exposés sont convenus que, du fait du surpeuplement des prisons, les normes internationalement reconnues étaient souvent enfreintes, ce qui réduisait les chances de réinsertion réussie dans la société des détenus après leur libération.
All participants who made presentations agreed that overcrowding led to breaches of recognized international standards, which decreased the likelihood of prisoners being satisfactorily reintegrated into the community upon release.
En juin 2004, plusieurs des juges permanents étaient accaparés par de longs procès, ce qui réduisait les probabilités de voir le nombre de sections de chambre de première instance être porté à six de façon permanente avant 2006.
By June 2004, several of the permanent judges were engaged in lengthy trials, which decreased the likelihood that the number of trial chamber sections would be increased to six, on a permanent basis, before 2006.
Ce niveau de vie a été amélioré, également à mesure que l'on réduisait la pauvreté.
Rural living standards improved, also depending on a decrease in the scope of poverty.
Ainsi, dans les trois pays, des hauts fonctionnaires ont indiqué que l'insuffisance des éléments d'identification associés à certains noms de la Liste rendait l'application du régime de sanctions plus difficile et en réduisait l'efficacité.
For example, officials in all three countries said that the lack of sufficient identifiers for some names on the List complicated and decreased the effectiveness of their implementation of the sanctions regime.
Le rapport sur l'exécution du budget de la MINUK en date du 20 avril 2006 (A/60/809) montrait que la Mission réduisait ses activités, diminuait ses effectifs et cédait ou transférait son matériel à d'autres missions, mais ne s'était pas dotée pour ce faire d'un plan en bonne et due forme.
336. The financial performance report for UNMIK dated 20 April 2006 (A/60/809) indicated that the Mission was downsizing its operations in terms of decreasing its staff complement and disposing of and transferring assets to other missions, although no downsizing plan had been developed.
41. La part des services dans le commerce intermédiaire de biens et de services est passée de 24 % en 1995 à 28 % en 2009, tandis que la part du commerce de produits industriels dans les chaînes d'approvisionnement se réduisait de 61 % à 52 %.
The share of services in intermediate trade in goods and services increased between 1995 and 2009 from 24 to 28 per cent, whereas the share of industrial goods supply-chain trade decreased from 61 to 52 per cent.
verb
Le FNUAP a estimé que l'option d'un versement forfaitaire devait être maintenue car elle avait été bien accueillie par le personnel et réduisait les formalités administratives.
UNFPA was of the opinion that the lump sum should be continued, as it has been received favourably by staff and cuts down on administration.
30. L'UE accordait une grande importance à la facilitation du commerce, car celleci favorisait la transparence, réduisait la bureaucratie et contribuait à attirer les investissements.
The EU attached great importance to trade facilitation since it promoted transparency, cut red tape and helped to attract investments.
Le Mexique a jugé inacceptable de limiter l'examen des questions de portée générale concernant les femmes comme la violence contre les femmes, qui appelait une approche intersectorielle, multidisciplinaire et interprogrammes, à une seule instance, un seul organe ou une seule institution car une telle approche réduisait la possibilité d'agir efficacement.
Mexico found it unacceptable to restrict consideration of "cross-cutting" gender issues like violence against women, which required an intersectoral, multidisciplinary, interprogramme approach, to a single forum, body or agency, because such an approach diminished the potential for effective action.
Donc quelqu'un réduisait les coûts et mettait les travailleurs en danger?
So somebody was cutting corners and exposing workers?
Si c'était le cas, vous auriez dû vous défendre chaque fois que la famille du juge réduisait votre budget, ou vous envoyait du personnel incompétent ou trop de gosses.
Yeah, if that was true, you'd have put up a fight every time the judge's family cut your budget or stuck you with bad staff or too many kids.
Et si on réduisait les rations de moitié... à nouveau.
What if we cut the food rations in half, again?
Il a créé un site de paris sportifs qui réduisait les bénéfices d'Arcado.
He created a sports-betting website that was cutting into Acardo's profits.
Et si on réduisait les pertes ?
What do you say we cut our losses?
Beaucoup de gens ont dit qu'on réduisait les dépenses.
Well, a lot of people said that we're cutting back spending.
Deux pilules, et ça réduisait mes sentiments de désespoir d'un tiers.
Two pills cut my feelings of hopelessness by a third.
verb
Lors d'un récent atelier, on avait constaté que l'application d'engrais pendant les mois d'hiver réduisait les risques de lessivage.
A recent workshop found that the winter application of fertilizer had a lower risk of leaching.
Elle a déclaré que l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes se réduisait, que le taux de chômage des femmes était inférieur et que la plupart des femmes travaillaient à temps partiel par choix.
She referred to the narrowing gap in earnings, to the lower unemployment rate of women and to the fact that most women worked part time by choice.
On a également fait observer que cette situation réduisait la compétitivité des parties des pays en développement, puisque celles-ci avaient un accès limité aux crédits à plus faibles taux.
It was also observed that that situation placed parties from developing countries at a competitive disadvantage, to the extent that they had limited access to lower-cost credit.
Cette nouvelle voie d'acheminement du gaz russe vers l'Europe réduisait les incidences des risques liés au transit sur les exportations russes.
This new route for Russian gas exports to Europe has lowered the influence of transit risks for Russian exports.
verb
Il accélérait le passage en douane par l'informatisation et la simplification des procédures douanières, ce qui réduisait au minimum le poids des frais administratifs pour les entrepreneurs et pour l'économie du pays.
It speeded up the customs clearance process through the computerization and simplification of procedures, thus minimizing administrative costs to the business community and the national economy.
L'utilisation de bâches pour les sols traités avec du bromure de méthyle réduisait les émissions.
Use of tarpaulins for soils treated with methyl bromide minimized emissions of methyl bromide applied to soils.
On a fait remarquer qu'il faudrait également mentionner les avantages que les sûretés sous forme de gage présentaient pour les tiers et, en particulier, le fait que ce type de sûreté réduisait le risque de fraude.
It was observed that reference should also be made to the advantages of pledge-type security rights for third parties and, in particular, to the fact that it minimized the risk of fraud.
Il a également été souligné que l'expression << conflit armé >> au paragraphe 2 du projet d'article 3 incluait, au regard du droit international humanitaire, les situations d'occupation étrangère, ce qui réduisait encore les différences entre les deux propositions.
It was also pointed out that the term "armed conflict" in paragraph 2 of draft article 3 included, under international humanitarian law, situations of foreign occupation, further minimizing the differences between the two proposals.
L'instabilité en République arabe syrienne réduisait au minimum la capacité de la MISNUS de mener à bien les tâches pour lesquelles elle avait été mandatée, à savoir observer la situation, la contrôler et en rendre compte.
The instability in the Syrian Arab Republic had made the ability of UNSMIS to carry out its mandated tasks to observe, verify and report minimal.
386. La Cour a conclu qu'une solution de rechange consistant à enfouir le gazoduc à une profondeur suffisante au-dessous des tombes de façon à ne pas causer de dommages au cimetière, à la fois réduisait le risque de dommages causés à la dignité des défunts ou aux sentiments de la population musulmane, et satisfaisait également au principe de proportionnalité, compte tenu de l'intérêt public inhérent à l'exécution de travaux de construction.
386. The Court concluded that an alternative solution of placing the pipeline deep enough under the graves so as not to cause damage to the cemetery, both minimized the risk of any damage caused to the dignity of the deceased or the sentiments of the Muslim population, and fulfilled the principle of proportionality, having had consideration of the public interest inherent in carrying out construction works.
Le concept de l'organisme chef de file réduisait certes la concurrence mais, comme il a déjà été indiqué, il était confiné à la préqualification des fournisseurs.
The lead agency concept minimized competition but as mentioned before, it only extended to the pre-qualification of suppliers.
verb
Vous vous souviendrez peut-être que le programme << Pétrole contre nourriture >> avait été conçu comme une mesure provisoire visant à alléger les souffrances du peuple iraquien jusqu'à la levée des sanctions imposées arbitrairement à l'Iraq, que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni avaient tenté d'utiliser ce programme provisoire pour porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de l'Iraq, et que ces deux pays, en raison de l'hégémonie qu'ils exerçaient sur le Conseil de sécurité, étaient parvenus à imposer leur version de la résolution 986 (1995) du 14 avril 1995, qui réduisait le rôle joué par le Gouvernement iraquien dans l'exécution du programme susmentionné, d'où le refus de l'Iraq de donner suite à cette résolution.
You no doubt well recall how the "oil-for-food" idea first emerged as a temporary measure to mitigate the human suffering of the people of Iraq until such time as the sanctions arbitrarily imposed on the country could be lifted, how the United States and the United Kingdom endeavoured to exploit this temporary expedient in order to impair Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity and how they were able, because of their ascendancy in the Security Council, to impose the terms of resolution 986 (1995) of 14 April 1995 so as to diminish the role of the Government of Iraq in the implementation of the programme.
44. Le Secrétaire général a indiqué qu'afin d'atténuer le chômage élevé qui réduisait fortement les possibilités de subsistance offertes aux anciens combattants et autres jeunes à haut risque, la MINUL avait continué de mener, avec la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme alimentaire mondial, des activités pour créer des emplois à court terme dans les zones à haut risque.
44. The Secretary-General stated that, in an effort to mitigate the high unemployment rate that severely affected the availability of livelihood opportunities for ex-combatants and other high-risk youth, UNMIL, together with the World Bank, United Nations Development Programme (UNDP) and World Food Programme, continued efforts to create short-term employment in high security risk areas.
verb
Leur crédibilité s'en trouvait amoindrie et réduisait d'autant l'intérêt des futures offres d'accords à long terme pour les soumissionnaires.
It lessened their credibility and made future tenders for LTAs less attractive to bidders.
verb
Certains États ont indiqué qu'ils n'avaient pas rattaché leurs mécanismes nationaux aux plus hautes instances du gouvernement, et d'autres ont noté que des institutions majeures chargées de promouvoir l'égalité des sexes avaient été réorganisées et que des mécanismes nationaux autonomes avaient été intégré à des ministères, ce qui réduisait le champ de leurs activités et affaiblissait leur statut au sein du gouvernement.
242. Some States reported a failure to embed national machineries at the highest level of government, while others noted the reorganization of key institutions on gender equality, merging stand-alone national machineries within other ministries, thereby narrowing the scope of their activities and diminishing their overall status within the government.
Il était intéressant de noter que les nivaux d'alphabétisme des femmes augmentaient et que l'écart entre sexes en ce qui concerne la proportion de ceux qui ont été à l'école se réduisait.
Interesting to note was the increasing literacy levels among females and the narrowing sex differential in the proportion of those who have ever been to school.
Les filles étaient plus nombreuses pour chaque année du graphique, mais l'écart se réduisait d'une année à l'autre.
Female enrolment was higher than male in every year indicated in the chart, although the gap between male and female enrolment figures has narrowed since 1996.
Il y avait donc une justification en faveur d'une préférence accordée au conjoint survivant de sexe féminin, attendu que cette préférence réduisait la disparité existante entre hommes et femmes>>.
Therefore there is a justification for the preference of female widows as it narrows the existing gap between men and women".
Il a été souligné sur ce point que la marge d'interprétation se réduisait considérablement lorsque les règles d'interprétation des traités étaient appliquées, comme l'exigeait le droit international.
It was stressed in this regard that the margin of interpretation narrowed considerably when the rules of treaty interpretation were applied, as required by international law.
Les participants se sont accordés à dire que si la fracture numérique se réduisait puisque les principales technologies de l'information et des communications, telles que la téléphonie mobile, se démocratisaient, l'écart dans d'autres domaines, en particulier le haut débit, restait préoccupant.
44. There was agreement that while the digital divide was narrowing in terms of access to basic information and communications technologies, in particular mobile telephony, the gap in other respects, in particular broadband, remained a serious concern.
Et si on la réduisait à une seule ville ?
What if we narrowed it to just one city?
Et si on réduisait un peu ?
How about narrowing it down a little bit?
verb
L'expert indépendant sur la dette extérieure a souligné que l'inégalité de traitement réduisait la portée du principe de l'indivisibilité.
The independent expert on foreign debt stressed that the uneven treatment diminishes the significance of the principle of indivisibility.
Si on réduisait une fois de plus la durée des travaux, on entamerait sérieusement l'importance, l'intérêt et l'efficacité de la Commission, qui est l'organe multilatéral le plus représentatif parmi ceux qui s'occupent de contrôle des armements, de désarmement et de non-prolifération.
Any further reduction of the duration would seriously diminish the importance, the relevance and the effectiveness of the Committee as the most representative multilateral body dealing with the issues of arms control, disarmament and non-proliferation.
Selon lui, la restructuration était un préalable indispensable pour assurer des améliorations importantes à long terme, mais cet accent réduisait du même coup les chances de voir le plan d'action appliqué dans son intégralité.
While UNOPS considers its restructuring as a necessary foundation for making significant long-term improvements, this emphasis diminished the chances of UNOPS of implementing the plan in its entirety.
Le groupe des analyses a fait observer que l'obligation faite à un État partie d'appliquer tel ou tel article de la Convention ne réduisait en rien son obligation d'appliquer les autres articles.
The analysing group noted that a State Party's obligation to implement a particular article of the Convention does not diminish its obligation to implement another article of the Convention.
La plupart de ces accords plaçaient au centre des négociations des questions non commerciales, dites <<OMCplus>>, qui avaient été rejetées au niveau multilatéral (par exemple, les marchés publics, les politiques de concurrence, etc.), ce qui réduisait encore un peu plus la marge d'action des pays en développement.
Most of these bilateral and regional trade agreements were bringing non-trade related "WTO plus" topics that had been rejected at the multilateral level (e.g. government procurement, competition policies, etc.) to the forefront of negotiations, a trend which further diminished the policy space for developing countries.
À l'article 4, la "demande" des personnes lésées était liée exclusivement à une violation grave d'une norme de jus cogens mais cette formulation réduisait radicalement la portée du droit à la protection diplomatique.
In article 4, the "request" from the injured persons was linked exclusively to a grave breach of jus cogens, but that formulation radically diminished the scope of the right to diplomatic protection.
Il a aussi été observé que la criminalisation réduisait le pouvoir de négociation des professionnel(le)s du sexe pour choisir leurs clients et obtenir l'utilisation de préservatifs.
Criminalization has also been noted to diminish the "bargaining power" of sex workers in choosing clients and negotiating condom use.
La plupart des agents de terrain qui ont été interrogés dans le cadre de la présente évaluation ont fait remarquer que les suites données aux voyages sur le terrain ainsi qu'aux résolutions du Conseil de sécurité étaient insuffisantes, ce qui réduisait beaucoup l'impact de ces initiatives.
A majority of field staff interviewed and surveyed as part of this assessment noted that a lack of follow-up after field visits, as well as on Security Council resolutions, greatly diminishes the impact of these efforts.
Cet amendement réduisait considérablement les droits que la loi de 1993 sur les titres fonciers autochtones accordait aux peuples autochtones.
It was stated that this amendment substantially diminished the land rights of indigenous peoples which flowed from the Native Title Act of 1993.
verb
Cela réduisait effectivement le temps pendant lequel pouvaient en bénéficier les femmes qui continuaient à travailler au-delà de la onzième semaine précédant l'accouchement prévu ou qui accouchaient plus tôt que prévu.
This effectively curtailed the length of the claim for women staying in employment later than 11 weeks before their baby was expected or for women whose babies were born earlier than expected.
verb
Le médicament réduisait les niveaux de Thiamine des patients.
The drug was depleting patients' Thiamine levels.
verb
Le 5 septembre, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Prendergast, a annoncé aux membres du Conseil que l'ONU réduisait ses effectifs en Iraq compte tenu de l'attentat à l'explosif perpétré le 19 août contre le quartier général de l'Organisation à Bagdad.
On 5 September the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, announced to the members of the Security Council a retrenchment of the United Nations presence in Iraq in the light of the bombing on 19 August of the United Nations headquarters in Baghdad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test