Translation examples
verb
13.4 Le conseil maintient que l'auteur serait en danger s'il revenait au Pérou.
13.4 Counsel maintains that the author would be in danger if returned to Peru.
Je parlais d'espoir car, après une époque critique, l'OIAC revenait à son travail normal.
I voiced hope because, after a critical time, the OPCW was just returning to normal business.
Au Darfour-Nord, un fonctionnaire des Nations Unies a été détenu et interrogé par les services de sécurité alors qu'il revenait d'une réunion sur la sécurité avec des membres de la SLA.
In Northern Darfur, a United Nations staff member was detained and questioned by security personnel after returning from a security meeting with SLA.
Le 5 août, une patrouille motorisée de la MINUAD qui revenait du village de Duma (37 kilomètres au nord-est de Nyala) est elle aussi tombée dans une embuscade.
On 5 August, a UNAMID patrol was ambushed while returning from the village of Duma (37 km north-east of Nyala).
L'instant d'après, il revenait atterrir.
Within minutes, it returned and landed.
Le plaignant a, par la suite, grandi dans le Protectorat et y revenait régulièrement après ses voyages.
The complainant consequently grew up in the Protectorate and lawfully returned there after trips abroad.
Pendant plus d'une année, c'est donc à l'auteur qu'il revenait de décider s'il voulait rentrer en Suède et à quelle date.
The choice of whether and when to return to Sweden has accordingly lied in the author's hands for more than a year.
Certains ont fait valoir qu'assurer la viabilité de la dette revenait à rétablir la solvabilité des pays et leur permettre de retourner sur les marchés financiers privés pour emprunter.
Some argued that the aim of debt sustainability was to re-establish creditworthiness and access to return to borrowing in private financial markets.
Plusieurs jeunes tziganes ont déclaré à la Mission que la population albanaise avait été expulsée de force par les militaires et qu'il lui adviendrait malheur si elle revenait dans le village.
Several Roma teenagers informed the Mission that the Albanian population had been forcibly evicted by the military and would suffer grave consequences if they returned to the village.
L'ambulance revenait du poste de garde d'Abu-Gharib lorsqu'elle a été touchée par deux balles.
The ambulance was returning from the Abu-Gharib sentry post when it was hit by two bullets.
Mais, Nora ne revenait pas.:i
But Nora still hasn't returned.
J'ai rêvé que Kichi revenait.
Dreamed Kiohi returned.
S'il me revenait.
If he should return home to me.
Quand ma cousine en revenait,
Whenever my cousin returned from Hong Kong
J'ai dit que quelque chose revenait.
I said something is returning.
Et si elle ne revenait pas ?
And if she does not return?
Ma peur, "la douleur", revenait.
My fear, "the hurt", returned.
Il revenait de la campagne.
He'd just returned from the country.
Si on revenait à la réalité ?
- Shall we return to reality?
verb
130. Le Directeur de la Division de la planification des ressources et de la coordination a confirmé qu'en vertu des modalités de l'exécution nationale, tout montant réservé aux SAO qui n'était pas versé aux organisations revenait aux gouvernements aux fins de leurs programmes alors qu'en vertu des arrangements futurs en matière de programmation, la norme en matière d'exécution nationale devait être d'au moins 50 %.
130. He confirmed that under national execution, any amount set aside for AOS that was not paid to agencies continued to revert to Governments for programming. The difference under the successor programming arrangements was that the norm for national implementation was expected to be at least 50 per cent.
Elle a été poursuivie en vertu de l'article 191 du Code pénal de Croatie, pour un article publié en 1991 dans lequel elle affirmait que la Croatie revenait à des tendances fascistes, et elle dénonçait la persécution des Serbes de Croatie.
She was prosecuted, under article 191 of the Penal Code of Croatia, on the basis of an article published in 1991 in which she alleged that Croatia was reverting to earlier tendencies of fascism, and in which she discussed the persecution of Croatian Serbs.
Oubli ou souci délibéré de ne pas réouvrir le débat sur cette question difficile à un stade très avancé des travaux, le fait est cependant qu’il n’aborda pas non plus de front le problème de la définition et du régime juridique des déclarations interprétatives dans son sixième rapport, dans lequel, commentant les observations des gouvernements, il revenait cependant sur les questions liées à l’interprétation des traités.
66. Either inadvertently or with the intention of avoiding further discussion of this difficult issue at a very late stage in the work, the Special Rapporteur did not tackle the problem of the definition and legal regime of interpretative declarations in his sixth report. However, when commenting in that report on the observations of Governments, he did revert to questions linked to the interpretation of treaties.
..qu'il avait été découvert et que peut-être ce serait mieux si il "revenait à Brightstone".
..that he'd been rumbled and perhaps it'd be better if he "revert to Brightstone".
Sinon, l'héritage revenait à Miriam Webster... sa fille aînée issue d'un mariage antérieur.
Otherwise, the estate would revert to Miriam Webster... his oldest daughter by a former marriage.
verb
En 1992, le Rapport sur le développement dans le monde revenait sur une évaluation plus optimiste faite à peine deux ans auparavant et envisageait comme suit les perspectives à moyen terme : "Même dans l'hypothèse relativement optimiste d'un redressement économique dans le courant de la décennie, le nombre absolu de pauvres sera, au tournant du siècle, probablement plus élevé qu'en 1985 Rapport sur le développement dans le monde, 1992, p. 30 (Washington D.C., Banque mondiale, 1992).
In 1992, World Development Report revised a more optimistic assessment made only two years earlier and assessed the medium-term prospects as follows: "Even under fairly hopeful assumptions about economic recovery in the rest of the decade, the absolute number of the poor in the world at the turn of the century will be higher than in 1985." 2/
Dans la résolution 67/75, l'Assemblée générale a félicité les pays méditerranéens des efforts qu'ils déployaient pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échange et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité, les a encouragé à intensifier ces efforts, notamment par un dialogue durable, multilatéral, concret et concerté entre les États de la région, et a reconnu le rôle qui revenait à l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales.
Spain 1. The General Assembly, in its resolution 67/75, commended the Mediterranean countries for their efforts in meeting common challenges through coordinated overall responses, based on a spirit of multilateral partnership, towards the general objective of turning the Mediterranean basin into an area of dialogue, exchanges and cooperation, guaranteeing peace, stability and prosperity; encouraged them to strengthen such efforts through, inter alia, a lasting multilateral and action-oriented cooperative dialogue among States of the region; and recognized the role of the United Nations in promoting regional and international peace and security.
6. À la séance plénière d'ouverture, les participants ont souligné que l'innovation était l'un des principaux moteurs de la croissance économique à long terme, qu'elle revenait à transformer les connaissances nouvelles en des produits et des services commercialement rentables qui permettaient la création de nouvelles entreprises et de nouveaux emplois mieux rémunérés, et que le processus était souvent long, coûteux et risqué sur le plan commercial.
6. The opening plenary stressed that innovation is a key driver of long-term economic growth, that innovation involves turning new knowledge into commercially successful products and services that support new enterprises and new, better-paying jobs, and that this process is often time-consuming, expensive and commercially risky.
Je me félicite également de pouvoir remercier mon frère, S. A. le cheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, les Émirats arabes unis, renonçant au tour qui leur revenait de droit, ont en effet choisi de laisser le Liban organiser ce sommet, décision prise en hommage à la lutte de libération épique menée par le peuple palestinien contre l'occupation israélienne.
I am also gratified to be able to thank His Highness Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, my brother, for the decision of the United Arab Emirates to forgo its turn so that this summit could be held in Lebanon, a decision that was made in appreciation of the epic struggle for liberation waged by the Lebanese people against the Israeli occupation.
30. Afin de permettre à l’Organe de s’acquitter du rôle central qui lui revenait dans la coordination des efforts internationaux pour combattre le détournement des produits chimiques et d’accroître et actualiser la somme d’informations existant sur le contrôle des produits chimiques concernés, les autorités compétentes au niveau national devraient, à intervalles réguliers, communiquer toutes les informations pertinentes à l’Organe, lequel devrait, à son tour, mettre à profit ces informations.
To enable the Board to fulfil its central role in coordinating international efforts to combat chemical diversion, and to extend and update the existing pool of information on the control of the chemicals concerned, the competent authorities at the national level should pass on, at regular intervals, all relevant information to the Board, which should, in turn, make use of the information received.
Mais il s'est avéré, ce qui n'a été une surprise pour personne, que les autorités érythréennes n'avaient, en réponse à la proposition de paix de l'OUA, que le Conseil de sécurité avait jugé "équitable et équilibrée", à présenter qu'une série de questionnaires, puis des amendements à la proposition, ce qui revenait en fait à dire "non" à la demande de l'OUA tendant à ce que l'Érythrée se retire du territoire éthiopien.
But it turned out, which could have surprised no one, that what the Eritrean authorities had in store for OAU as a response to its peace proposal, which has been called by the Security Council "fair and balanced", was first a set of questionnaires and then amendments to the proposal, which in effect said "No" to the OAU request that Eritrea withdraw from Ethiopian territory.
Dans sa résolution 68/67, l'Assemblée générale a félicité les pays méditerranéens des efforts qu'ils déployaient pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échange et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité, les a encouragés à intensifier ces efforts, notamment par un dialogue durable, multilatéral, concret et concerté entre les États de la région, et a reconnu le rôle qui revenait à l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales.
Spain 1. The General Assembly, in its resolution 68/67, commended the Mediterranean countries for their efforts in meeting common challenges through coordinated overall responses, based on a spirit of multilateral partnership, towards the general objective of turning the Mediterranean basin into an area of dialogue, exchanges and cooperation, guaranteeing peace, stability and prosperity, encouraged them to strengthen such efforts through, inter alia, a lasting multilateral and action-oriented cooperative dialogue among States of the region, and recognized the role of the United Nations in promoting regional and international peace and security.
Je comptais fermer les yeux s'il revenait vers toi en pleurant et en pleurnichant.
I was going to turn a blind eye if he came for you crying and bawling.
Et si Michael revenait ?
And if Michael turns up?
On n'en revenait pas que cette terre qui nous nourrissait se retourne contre nous pour nous détruire.
You didn't expect this dirt that was giving you this food... to turn on you like that and destroy you.
Elle ne supportait plus les cris du bébé. Il semble qu'il revenait souvent du bureau.
Now, it sounded like U-turns from office to home were not unusual.
verb
À ce sujet, le Comité rappelle que le Bureau des services de contrôle interne a fait observer, il y a peu, qu'il ressortait d'audits récents que nombre de missions abordaient la phase de liquidation avec des stocks excessifs de produits consommables, et qu'il s'agissait là d'un problème qui revenait souvent et dont il fallait que le Département des opérations de maintien de la paix s'occupe (A/54/394, par. 27).
In this connection, the Committee recalls the observation of the Office of Internal Oversight Services that recent audits had found that excessive expendable inventories at the time of mission liquidation was a recurring problem that needed to be addressed by the Department of Peacekeeping Operations (A/54/394, para. 27).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test