Translation for "retournement" to english
Translation examples
La seconde phase, qui a suivi le dépôt du rapport à mi-parcours au Comité des sanctions, a marqué un retournement de situation.
24. The second phase, that following presentation of the midterm report to the Sanctions Committee, saw a turnaround in Government cooperation.
7. Cependant, on croit déceler actuellement quelques signes timides d'un éventuel retournement de tendance mais la fin de la crise économique mondiale reste subordonnée au rétablissement des marchés financiers dans les pays développés.
7. At the same time, there seem to be now some cautious signs of a possible turnaround in the global economic crisis, but all depends on the restoration of the financial markets in the advanced economies.
Ce retournement de tendance s'est encore aggravé avec la crise financière internationale et le ralentissement économique mondial.
The turnaround was intensified by the international financial crisis and the global economic downturn.
En dépit des bonnes intentions, les mesures prises dans l'année qui a suivi ont été sporadiques et incohérentes, et le retournement attendu de la situation ne pointait même pas à l'horizon.
The good intentions notwithstanding, the implementation during the following year was sporadic and inconsistent and the decisive turnaround in the performance of the Centre was nowhere in sight.
Son personnel talentueux et hautement motivé partage avec lui le mérite de ce retournement de situation.
His talented, highly motivated staff shares with him the credit for that turnaround.
Actuellement, les résultats économiques de l'Afrique permettent d'espérer en la possibilité d'un retournement de situation.
At present, Africa's economic performance was raising hope for a possible turnaround.
Cette décision fut cassée en appel le 9 novembre 2011, ce retournement de situation semant ainsi le doute quant à l'indépendance de la justice vis-à-vis de ce projet.
This decision has been annulled by a federal appeal Court on 9th November 2011, this turnaround raising doubts about the independence of the judiciary concerning this project.
Il s'agit d'un retournement spectaculaire après les niveaux relativement élevés de croissance affichés au cours des six dernières années (figure 1).
This was a major turnaround from the relatively high GDP growth sustained over the past six years (figure1).
Le retournement de tendance a débuté avec un ralentissement des investissements dans l'immobilier, qui s'est davantage accentué en 2008.
The turnaround began with a slowdown in housing investment, which became more pronounced during 2008.
Toutefois, même en Pologne, la production n'a fait que retrouver le niveau atteint une décennie plus tôt, alors qu'en Bulgarie et en Roumanie, encore en dépression, le retournement de tendances n'est pas encore intervenu.
Even in Poland, however, output has returned only to about the level of a decade earlier, while the turnaround from economic contraction has yet to begin in Bulgaria and Romania.
Je suis impressionné par ce retournement.
Wow, I'm impressed by the turnaround.
- Le retournement du siècle.
-Turnaround of the century.
Je quitte un endroit, j'ai l'impression d'être suivie ... je me retourne, et c'est juste des gens dans la rue.
I come out of a place, I feel someone watching me... ... andI turnaround, it's just people on the street.
Juste retournement de situation.
That's fair turnaround.
Mais quand je vois la tour... et que je me retourne... alors il n'y a plus de tour.
But when I look on the tower... At the tower! ... andI turnaround, the tower is gone!
Quel effort exceptionnel! Un retournement miraculeux dans ce 1 2e round.
What an amazing effort... a miraculous turnaround here in the 12th round.
Eh bien, qui est tout à fait le retournement, non?
Well, that is quite the turnaround, no?
C'est un retournement complet de situation pour les blancs.
It's a whole new turnaround situation for the honkies.
C'est toi qui as retourné la situation.
You were the key to our turnaround, kid.
C. Le retournement des prix
C. A reversal of price trends
Il est improbable, toutefois, que l'on assiste à une amélioration ou à un retournement de cette situation dans un proche avenir.
This unfortunate situation, however, is unlikely to ease or reverse in the near future.
Coalition de l'alliance pour le retournement
No. Election subjects Reversal Alliance Coalition
Ce serait un retournement de situation impardonnable qui nous couvrirait tous d'opprobre.
That would be an unforgivable reversal and bring shame on all of us.
Pour ce qui est des États-Unis, le retournement du cycle des stocks devrait soutenir la demande intérieure.
As for the United States, a reversal of the inventory cycle is expected to support domestic demand.
De semblables retournements sont à craindre dans l'avenir en cas d'événements économiques mondiaux imprévus.
There is the risk of future periods of such reversals in response to further unexpected global economic events.
38. Les moyens de retourner ce scénario lugubre ne sont pas encore hors de notre portée.
The means to reverse this gloomy scenario are not yet beyond our reach.
132. Ce retournement spectaculaire est dû à deux facteurs:
This drastic reversal was the result of two factors:
Cela est inacceptable, et nous sommes déterminés à agir de façon décisive pour retourner cette situation.
That is a great shame, and we are resolved to decisively reverse the situation.
La CEDEAO a immédiatement entrepris des démarches pour retourner la situation politique.
For its part, ECOWAS endeavoured from the outset to take steps to reverse the political situation.
Aux retournements de situation.
Here's to reversals of fortune.
L'OPEP a retourné sa position.
OPEC reversed themselves.
Vous avez retourné votre veste.
It's a total reversal.
Retourne l'image du miroir.
Reversing the mirror image.
Renversé et retourné.
reverse,and turnover.
Ce retournement vous ravit.
You enjoy the reversal.
Joli retournement, Stokes !
A big reversal, Mike Stokes!
Donc, je l'ai fait retourner.
I reversed it.
- Le renversement ! - Retourne-toi !
Watch the reverse!
Je retourne le sort.
Reversing the spell.
ESSAI DE RETOURNEMENT SUR DES SECTIONS DE CAISSE
rollover test with body sections
3. Accidents par retournement
3. Rollover crashes
10. Sens de l'essai de retournement
10. Direction of rollover test
3. Essai de retournement (essai C)
Rollover test (test C)
4. Documents relatifs à l'essai de retournement
4. Documentation of the rollover test
— essai de retournement de sections;
- bay rollover test;
EN CE QUI CONCERNE LA STABILITE AU RETOURNEMENT
WITH REGARD TO ROLLOVER STABILITY
Pas de retournement, mais l'un des Seals a été blessé.
A rollover was averted, but one of the SEALs was injured in the process, sir.
Il y a tout: Saut, chute, embardée, retournement, tonneaux, vitesse combinée et linéaire...
It includes vault, fall, yaw, tip-over, rollover, combined speed, linear momentum...
Robin Nolan, 21 ans. Sa voiture s'est retournée.
Uh, Robin Nolan, 21, restrained driver of a car crash with rollover and intrusion.
Estomac entier retourné, nettoyé, paré et échaudé.
The entire stomach, turned inside out, cleaned, trimmed and scalded.
Dans le dernier chapitre, on se penchera sur la prévision des points de retournement.
The last chapter discusses prediction of turning points.
Je lui ai demandé d'enlever sa chemise et son maillot de corps et de se retourner.
I then asked him to take off his shirt and undershirt and turn around.
Ce devoir essentiel ne doit cependant pas se retourner contre les manifestants.
Such a paramount duty must, however, not be turned around towards the protestors.
Quand il s'est retourné, il a reçu des coups dans l'estomac.
When he turned around, he was punched in the stomach.
:: Leur objet (indicateur de conjoncture, de point de retournement ou de prévision de taux de croissance);
:: Purpose (cyclical or turning points or forecasting growth rates)
le famadihana (retournement des morts sur les hautes terres);
(b) Famadihana (turning of the dead) in the highlands;
Ils l'ont fait se retourner, puis lui ont donné l'ordre de se rhabiller.
They made him turn around and ordered him to dress again.
Quand je me retourne, il se retourne.
When I turn, he turns.
Retourne, chien d'enfer, retourne !
Turn, hell hound, turn!
- Retourne le rythme - Retourne le rythme
Turn the beat around Turn the beat around
Le Comité conclut de plus que les "accidents militaires" ont pu également découler d'une action militaire, par exemple d'un bombardement aérien qui a fait perdre au chauffeur le contrôle de son véhicule, lequel s'est retourné, ou encore le cas où les forces iraquiennes ont pris en chasse un véhicule koweïtien.
The Panel further concludes that "military accidents" could also be the result of a military action, such as an air raid that caused a driver to lose control and flip the car, or the chasing by Iraqi Forces of a Kuwaiti vehicle.
Retourne-toi merde !
Flip, damn you!
On les retourne.
Let's flip them.
Retourner l'omelette.
Flip the omelet.
Il c'est retourner.
No. He flipped.
- Je le retourne!
- I'm flipping it!
Tu l'as retournée ?
You flip her?
- Et se retourner.
- and flipped over.
- Retourne le, mec, retourne le!
- Flip it, man, flip it!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test