Translation examples
verb
Options pour rester compétitif
Options for staying competitive
VII. Rester engagés
VII. Staying engaged
VIII. Rester engagés
VIII. Staying engaged
Rester du côté du vent ;
Stay on the windward side;
III. Rester engagés
III. Staying engaged
Droit de rester en contact
Right to stay in contact
* Reste avec moi, reste *
# Stay with me stay #
Reste, reste-là, d'accord?
Stay... stay there, okay?
Tu restes ici ! Tu restes ici !
You're staying, you're staying!
Reste fort. Reste en bonne santé. Reste en vie.
Stay strong, stay healthy, stay alive.
Reste concentré, reste affamé !
Stay focused, stay hungry!
Reste alerte, reste en vie.
Stay alert, stay alive.
Non, Claire, reste, reste !
No, Claire, stay, stay!
verb
Le reste de la phrase reste inchangé.
The rest of the sentence would remain unchanged.
restes de nourriture.
- food remains.
Le reste du paragraphe reste inchangé.
The rest of the paragraph should remain unchanged.
Restes de cargaison
Cargo remains
15. L'eutrophisation reste un vaste problème, et devrait le rester.
15. Eutrophication remains, and will remain, a widespread problem.
Le reste du texte reste inchangé.
The rest of the text remains unchanged.
Restes humains
Human remains
Certains désiraient rester libres, rester Verden.
some of us had to remain free,to remain verden.
- L'envie reste.
The urges remain.
Je reste indécis.
I remain undecided.
Ce sont des restes de restes.
They are the remains of remains.
- Reste avec nous!
- Remains with us!
- Reste l'autre.
- The other remains.
"Les reste de Leslie" ?
"Leslie's remains"?
verb
9.3.2.26 Reste entre crochets.
9.3.2.26 Keep in square brackets.
La vigilance reste néanmoins de mise.
However, there is still a need to keep focus on the issue.
Oui, je souhaite que mon identité reste confidentielle:
Yes, keep my identity confidential:
Reste entre crochets.
9.3.2.25.10 Keep in square brackets.
De rester unis avec tous les enfants du monde.
To keep unity with all children of the world.
Décide de rester saisi de la question.
Decides to keep the matter under continuing review.
On lui a dit qu'il valait mieux qu'il reste tranquille.
He was warned to keep quiet.
Et faisons en sorte que cela reste ainsi.
And let us keep it that way.
Donc reste calme, et reste en vie.
So keep quiet and keep alive.
Qu'il reste.
Keep him around.
verb
Le dialogue reste donc ouvert.
Dialogue therefore continues.
Elle reste fidèle à cette opinion.
It continues to hold this view.
Telle reste notre position.
This continues to be our position.
Cette initiative reste utile.
This initiative continues to be valid.
La responsabilité reste partagée.
It continues to be shared.
On ne pas rester éternellement dans des élections.
We cannot continue with elections forever.
Elle reste optimiste.
She continued to be optimistic.
Sa position est restée inchangée.
It has continued to do so.
La situation reste critique.
The situation continues to be critical.
La tendance reste à la croissance.
The trend in this media continues to grow.
Vous pouvez rester.
You can continue living there .
Tu peux rester, pour le moment.
You can continue temporarily.
- Oui, je reste en alerte.
I'll continue to stand by.
Je reste en ligne.
Yes, I'll continue to hold.
Tu veux rester dans la Maison Tsuta ?
Continue at Tsuta House?
Rester plantés là ?
Should we continue to delay?
Moss reste se cacher.
- Moss will continue to hide.
Tu as décidé de rester ?
Decided to continue anyway?
Non, il reste.
No, he continues.
verb
Il ne reste que peu de temps.
There is little time left.
Que reste-t-il?
What else is left?
Mais il reste encore beaucoup à faire.
But there is much left to be done.
Cette communication était restée sans réponse.
This communication was left unanswered.
(Le texte reste inchangé)
(The text is left unchanged)
Que reste-t-il alors du processus de paix?
What, then, is left of the peace process?
Cette initiative ne doit pas rester sans suite.
That initiative must not be left in abeyance.
Résidu - Reste.
Residue - Something that is left over.
Le paragraphe devrait rester tel quel.
The paragraph should be left as it stood.
verb
Je remercie tout le monde d'être resté.
I thank everyone for sticking it out.
D'ailleurs, on reste !
We're sticking.
Reste là l'ami
Stick around, pal.
- Reste là Marsha.
- Stick around, Marsha.
Reste pour ça.
stick with it.
On reste groupés.
Stick together, okay?
- Marsha, reste là.
- Marsha, stick around.
verb
La déclaration que j'avais prononcée alors reste valable aujourd'hui.
This statement still holds good today.
Cela signifie que la Commission reste attachée à l'organisation d'un référendum.
That meant that the Committee was still committed to the holding of a referendum.
Toutefois, la disposition précédente (dans la circulaire ST/AI/1998.3) reste d'application:
However, the previous provision (in ST/AI/1998.3) holds for:
En dépit des motifs de pessimisme, je reste résolument optimiste.
Despite reasons for pessimism, I hold fast to optimism.
Reste là, mec, reste là !
Hold it right there pal, hold it!
verb
Reste du pays
Rest of the country
Reste du monde
Rest of the world
Reste de l'Europe
Rest of Europe
Buvez le reste.
Drink the rest.
Oublie le reste.
Drop the rest.
Le reste, c'est le reste.
The rest is just the rest.
Reste en paix.
Rest in peace.
Reste la, toi !
The Rest, you!
Mets le reste.
Play the rest.
Alors le reste...
- And the rest...
verb
Nous ne pouvons pas en rester là.
We should not stop here.
Le conflit est resté localisé et a cessé au bout de quatre jours.
The conflict was localized and stopped within four days.
Mais nous ne pouvons en rester là.
But we cannot stop there.
Mais nous ne pouvons pas et nous ne devons pas en rester là.
But we cannot and must not stop there.
Et nous ne devons pas en rester là.
But we must not stop there.
Mais nous ne saurions en rester là.
But it cannot stop there.
Pour ce faire, il faut cesser de rester sourd.
In order to do this, we will need to stop playing deaf.
- Arrête-ça, reste calme, stop.
- Stop it, quiet down, stop.
-Reste là, toi !
- Stop It Now!
Je reste pas.
I'm not stopping.
-Françoise, reste tranquille.
Françoise, stop that.
Reste là-bas.
Stop right there.
Reste là, Tinni.
Stop there. Tinni.
Taki, reste ici !
Stop running, Lung.
Reste pas là !
Not stop there!
verb
Cela dit, il reste encore de nombreux défis de taille à relever.
However, many important challenges still lie ahead.
Toutefois, il reste de nombreux défis à relever.
However, many challenges still lie ahead.
Ils ont ordonné à ceux qui étaient restés dans la voiture de se coucher sur le bas-côté.
The others who were still in the car were made to lie on one side.
Néanmoins, le chemin qui reste à parcourir ne sera pas des plus aisés.
Major challenges, however, still lie ahead.
Il reste encore de nombreuses difficultés à affronter.
Many challenges lie ahead.
Toutefois, il nous reste encore de vrais défis à relever.
But real challenges still lie ahead.
Toutefois, il reste d'importants défis et obstacles à surmonter.
However, serious challenges and obstacles lie ahead.
Je devais rester allongé à l'arrière de l'armée et charger les fusils.
I had to lie down at the back of the army and fill up the magazines in their guns.
Reste immobile, Emily.
Lie still, Emily.
Reste par terre.
Just lie there!
Reste couché, Alan.
- Lie still, Alan.
Non, reste couchée.
No, lie down
Susie, reste allongée.
Susie, lie down.
Toi, reste là.
Lie thou there.
Hey, reste couché.
Hey, lie down.
Reste allongée tranquillement.
Just lie still.
Reste tranquille, OK ?
- Lie still. Okay?
verb
Il me donne envie de rester.
Makes me want to tarry just a little.
Qu'il parte, qu'il reste, Qu'il se noie ou qu'il nage
LET HIM TARRY ¶ ¶ LET HIM SINK OR LET HIM SWIM ¶
On ne peut fuir d'ici, ni y rester.
There is nor flying hence nor tarrying here.
Je vais rester encore un peu.
I think I'll just tarry here a little longer.
Allons, j'irais boire avec vous, mais je ne peux pas rester dîner.
Come, I will go drink with you, but I cannot tarry dinner.
Je ne peux pas rester.
I can not tarry.
Doux Sire, combien de temps pouvez-vous rester dans ma clairière enchantée ?
good sir, i wonder how long thou canst tarry in my enchanted glade.
Et toi, calme-toi. Reste ici.
Compose yourself, and tarry here.
Qu'il parte, qu'il reste
¶ LET HIM GO, LET HIM TARRY
verb
Comme l'a dit Abraham Lincoln, aucune nation ne peut rester longtemps à moitié esclave et à moitié libre.
As Abraham Lincoln once said, no nation can long endure half slave and half free.
Aussi, l'inexécution des décisions rendues par ces instances reste un problème persistant.
Accordingly, the non-implementation of decisions of such bodies is an enduring problem.
Il reste, cependant, un impératif moral auquel nous n'osons pas nous dérober.
There is, however, an enduring moral agenda from which we dare not withdraw.
Toutes les personnes enlevées ont été libérées saines et sauves après être restées en captivité pendant de longues périodes.
All abductees were subsequently released unharmed after enduring long periods of captivity.
La recherche d'une paix durable reste le plus grand défi posé à l'Organisation, malgré la fin de la guerre froide.
The search for enduring peace is still the greatest challenge of the Organization, in spite of the end of the cold war.
Ils endureront n'importe quoi pourvu qu'il reste un espoir.
They can endure anything, as long as they have hope.
"Forcé de rester sur Risa."
"Forced to endure."
"Donc notre liaison est resté secrète, mais elle a duré,et ce n'était pas que sexuel."
But it endured. And it wasn't just about sex.
Si on reste dans la douleur, l'amnésie est automatique.
When you endure pain, amnesia is an automatic response.
- Je n'ai pu rester un jour de plus.
I could not endure another day.
Elle pense qu'il ne reste que nous deux.
I think we're the only two who still endure.
Que sa memoire nous reste comme une bénédiction.
May his memory endure among us as a blessing.
verb
Le niveau de vie des enfants reste très bas.
The standard of living for children is still very poor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test