Similar context phrases
Translation examples
verb
Mais la situation sur place rendait un tel projet irréalisable.
The situation unfolding on the ground, however, rendered such a project unachievable.
Deuxièmement, la COTUNACE rendait le système crédible en payant rapidement en cas de défaut de paiement.
Secondly, COTUNACE rendered the system credible by paying quickly when there was a default problem.
Plymouth, la capitale, a été abandonnée en 1997 parce que l'activité du volcan la rendait inhabitable.
Montserrat's capital, Plymouth, was abandoned in 1997 after the volcanic activity rendered it uninhabitable.
4.4 L'État partie considère que la perspective de l'extradition ne rendait pas un tel recours inutile.
4.4 The State party is of the opinion that the prospect of extradition did not render such an appeal ineffective.
Pour un autre membre, l'alinéa a ne rendait pas superflu l'alinéa e.
In terms of another view, article 14 (e) was not rendered superfluous in the light of article 14 (a).
Cette dépendance fragilisait leur économie et la rendait vulnérable aux fluctuations de prix.
Such dependency rendered economies fragile and vulnerable to price fluctuations.
c) A remercié le Commissaire aux comptes pour les services qu'il rendait;
(c) Expressed its thanks to the External Auditor for the services rendered by him;
Le secrétariat a indiqué que le Tribunal rendait en moyenne 60 jugements par an.
The secretariat of UNAT has reported that UNAT renders, on average, 60 judgements per annum.
Je croyais que le programme de CE1 te rendait perplexe.
I just assumed... that the second-grade curriculum had rendered you quizzical.
Le sort le rendait inutilisable entre des mains indignes.
The curse had rendered it useless in unworthy hands.
Une nouvelle substance hallucinogène qui rendait ses consommateurs particulièrement sensibles à la suggestion.
A new deliriant drug which rendered its users incredibly suggestible.
Une dépression nerveuse le rendait complètement impuissant.
A nervous breakdown rendered him completely impotent.
Un programme en 39-45 qui rendait les cuirassés invisibles au radar.
It was a program during World War II to render battleships invisible to radar.
Notre maison leur rendait hommage, des photos, des sculptures...
Our house was filled with renderings of them, with pictures, carvings.
Sitwell souffrait d'une maladie qui le rendait complètement imberbe.
Sitwell suffered from a disease that rendered him completely hairless. He's not gonna be happy about that.
Il rendait son verdict Avec ses poings pour seule arme
Rendering his verdict With bat-winged covered fists
En fait, ma chère, j'ai trouvé que le gin me rendait presque muette.
As a matter of fact, dearie, I have found that gin renders me almost a mute.
Par ce crime abject, il rendait le peuple impuissant.
It is a horrible crime that has rendered the populace helpless.
verb
Le 24 juillet 1987, la police a une nouvelle fois tenté de l'arrêter alors qu'il se rendait à Kara pour y récupérer des effets personnels mais il a réussi à prendre la fuite.
On 24 July 1987, the police once more tried to arrest him when he returned to Kara to retrieve some personal effects.
Quarante-cinq minutes plus tard, le jury rendait un verdict de culpabilité.
After another 45 minutes, the jury returned a guilty verdict.
Les autorités allemandes, britanniques, australiennes, belges, françaises, jordaniennes, libanaises et iraquiennes ont déclaré détenir des salafistes, des mercenaires et des jihadistes qui se rendait en Syrie ou en revenait.
The authorities in Germany, the United Kingdom, Belgium, Australia, France, Jordan, Lebanon and Iraq had reported detaining Salafists, mercenaries and Jihadists who were either travelling to or returning from Syria.
C'était la première fois qu'un représentant de l'ONU se rendait sur ce site et dans la région où la population est revenue s'installer.
This marked the first visit of the United Nations to the dismantled site and the area to which the site population had returned.
Outre les facteurs politiques, le manque absolu de logements rendait impossible tout retour massif tant de personnes déplacées à l'intérieur du pays que de réfugiés.
It further noted that, apart form the political factors, the total lack of housing made any large-scale return of either internally displaced persons or refugees impossible.
La délégation se rendait à Vares pour prôner l'harmonie et encourager les Croates locaux à retourner chez eux.
The delegation was on its way to Vares in order to instill harmony and to encourage local Croats to return to their homes.
Certaines des barrières au retour pouvaient être attribuées à une faiblesse de la part de l'État ou de la société civile qui rendait problématique le procès d'édification de la paix et d'instauration d'un climat stable et sûr.
Some of the obstacles to return could be attributed to a weak State and civil society which made the process of peace-building and the creation of a stable and secure environment problematic.
En effet, M. Sharon a répété à qui voulait l'entendre qu'il souhaitait empêcher le retour du Président Arafat si celui-ci se rendait à l'étranger.
In this regard, Mr. Sharon has repeatedly declared his wish to prevent President Arafat from returning if he did indeed leave.
L'accès des communautés rapatriées aux services de base, au système éducatif et à l'emploi était insuffisant, ce qui rendait les retours, déjà très peu nombreux, non tenables à terme.
Returnee communities lacked access to basic services, an education system and employment, which made return, already negligible, unsustainable.
Il a été détenu pendant deux nuits alors qu'il se rendait à Mogadishu pour préconiser, selon certaines informations, la réunification du <<Somaliland>> et de la Somalie, et est ensuite rentré à Mogadishu.
He was detained for two nights while travelling to Mogadishu, allegedly for advocating the reunification of Somaliland with Somalia, and subsequently returned to Mogadishu.
Il voulait te dire qu'il te rendait ton collier. - Mon quoi ?
He just wanted you to know that he was returning your necklace.
Jadis, quand un mariage capotait, on rendait les cadeaux!
You know, it used to be, the protocol for a busted marriage was to return the wedding gifts, Thomas?
Elle ne se rendait pas compte.
She didn't understand that he had returned.
Il rendait un livre à Beth.
Returning a book to Beth.
"Si elle rendait l'anneau aux Filles du Rhin...
"if she would return the ring to the Rhine's daughters...
Ce qui rendait des crétins comme vous si capables de s'adapter.
What returned cretins like you so able to adapt.
Et si on rendait l'argent volé ?
What if we returned the stolen money?
Et Barney lui rendait toujours la pareille.
And Barney always returned the favor.
La mémoire vous reviendrait si on vous les rendait ?
Would your memory become any better if your passport and money were returned?
La nuit dernière, elle me suçait à genoux, il me rendait cinglé !
Last night, it sucked me with knees, it returned nut to me!
verb
Le 14 février 2011, la Cour de Sucumbíos rendait finalement sa sentence et condamnait Chevron à payer près de 9 milliards de dollars étatsuniens en réparation pour financer le nettoyage des sols et des eaux contaminés, un programme de santé pour venir en aide aux victimes de cancer, pour récupérer la faune et la flore et récupérer la culture perdue.
On 14 February 2011, the Court of Sucumbíos finally handed down its ruling and ordered Chevron to pay nearly US$ 9 billion in compensation to finance the clean-up of the contaminated ground and water, a health program to aid the cancer victims and a program to restore the lost fauna and flora as well as the lost agricultural land.
verb
Les intervenants ont dit que la mise en place du réseau de représentants et coordonnateurs résidents commençait à donner des résultats tangibles, mais que la diminution des ressources allouées au Lesotho, même pour les programmes de lutte contre le VIH/sida, rendait impossible l'élargissement des activités.
Speakers agreed that progress made in the RR/RC system was yielding tangible results, although resources destined for Lesotho had dwindled even for HIV/AIDS programmes, making `scaling up' impossible.
verb
La victime, qui venait de Talmon en voiture et se rendait à Jérusalem, s'était trompée de route non loin de Ramallah et avait subi un feu roulant de jets de pierres.
The man was driving from Talmon to Jerusalem when he took a wrong turn near Ramallah and found himself under a barrage of stones.
Un jour qu'il rendait visite à l'un d'eux en 1995, il a été arrêté parce que les autorités avaient découvert que ces hommes étaient membres du parti communiste.
When visiting one of them in 1995, he was detained, as it turned out that these friends were members of the Communist Party.
Le groupe, pendant qu'il se rendait vers le site, a effectué une manoeuvre et s'est dirigé premièrement vers le sud de Bagdad, puis a changé de direction vers le nord en vue de surprendre.
On its way there, the group engaged in a manoeuvre and first headed south before turning north with a view to ensuring an element of surprise.
L'auteur signalait alors à son avocat avoir été frappé, lequel se rendait à la police pour exiger une explication, mais que les policiers <<faisaient bloc>>.
The author would then complain about the beatings to his defence lawyer, who would in turn go to the police and demand an explanation. The police, however, "closed ranks".
Il lui a été rapporté que ces mineurs fuguaient généralement des centres d'accueil et que l'absence de solutions de substitution pour ces mineurs contraints à se prostituer rendait leur réinsertion difficile.
She had been told that the children often escaped from the children's homes and that the lack of alternatives for those minors, who were forced to turn to prostitution, made their resettlement more difficult.
S'agissant de la question des dépenses militaires, il a noté que si le FMI n'examinait pas l'évolution du budget militaire d'un pays, il rendait effectivement compte des dépenses militaires.
Turning to the question of military expenditures, he noted that while IMF did not consider what happened with regard to a country's military budget, it did report on military expenditures.
D'après la source, M. Al-Ghamdi a été informé que tous les membres de sa famille qui avaient été placés en détention seraient libérés s'il se rendait.
According to the source, Mr. Al-Ghamdi was informed that all family members of his who had been detained would be released if he were to turn himself in.
Dans les cas où un autre logement était proposé, il est arrivé que sa propriété fût controversée, ce qui rendait les familles susceptibles d'être expulsées.
When alternative accommodation has been provided, in some cases it has turned out to have disputed ownership, leaving the families vulnerable to eviction.
Il a été à nouveau souligné toutefois que le taux de rotation élevé du personnel rendait parfois difficile une division claire du travail.
It was stressed again, however, that the high turn-over of staff sometimes made it difficult to establish a clear division of work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test