Translation for "rencontreraient" to english
Translation examples
verb
(b) Un << Groupe de scientifiques indépendants non gouvernemental >> (GSI) dont les représentants rencontreraient les représentants politiques au sein de l'ISP.
(b) An "Independent Non-Governmental Group of Scientists" (IGS), whose representatives would meet with policymaker representatives in the SPI.
Ils rencontreraient les autorités des pays concernés pour examiner les priorités et veiller à ce que les donateurs et les pays bénéficiaires soient bien d'accord sur les priorités de la mobilisation des ressources.
They would meet with countries concerned to discuss priorities and ensure that the donors and recipient countries agree on priorities for resource mobilization.
Il convient de noter qu'à aucun moment un accord n'a été conclu quant aux détenus que les Rapporteurs spéciaux rencontreraient.
It should be observed that, at no time, was any agreement reached as to which detainees the Special Rapporteurs would meet.
17. Les États parties sont également priés de rendre compte au Comité des difficultés qu'ils rencontreraient pour mettre en œuvre chaque disposition de la Convention.
17. States parties are also required to report to the Committee on difficulties they meet, if any, in implementing each provision of the Convention.
Le Président ou le Bureau rencontreraient aussi les organisations non gouvernementales une fois par semaine, le jeudi, de 9 à 10 heures.
The Chairperson or Bureau would also hold meetings with nongovernmental organizations once a week, on Thursdays, from 9 to 10 a.m.
Ils ont également fait savoir que les dirigeants se rencontreraient le 1er juillet, conformément à ce qui avait été prévu dans la déclaration conjointe du 23 mai.
They also announced that the leaders would meet on 1 July in accordance with the joint statement of 23 May.
Il a été par la suite convenu que l'Agence et l'Iran se rencontreraient à Téhéran le 13 décembre 2012.
It was subsequently agreed that the Agency and Iran would meet in Tehran on 13 December 2012.
En Turquie et en Jordanie, ils rencontreraient des témoins et des victimes et à Chypre, les autorités portuaires.
In Turkey and Jordan, they will meet with witnesses and victims and in Cyprus they will visit the port authorities.
Et elles ne se rencontreraient plus.
And they would never meet again.
Nous savions où ils se rencontreraient.
We knew where they were meeting.
Ensuite ils se rencontreraient à nouveau.
Then they would meet again.
Si Saga vivait, ils se rencontreraient...
If Saga were alive, they would meet...
rencontreraient un seul mot pour réponse.
would meet with a one-word answer.
Ils ont dit qu'ils nous rencontreraient ici.
They said they'd meet us here.
rencontreraient les Etats en développement
that would be encountered by the affected
Les adventistes du septième jour rencontreraient des difficultés dans les établissements d’enseignement lors d’examens programmés pour le sabbat.
The Seventh Day Adventists reportedly encounter difficulties in educational institutions in the case of examinations scheduled for the sabbath.
En revanche, les négociants de tabac en feuilles désireux de se lancer dans la transformation de tabac en feuilles à des fins d'exportation ne rencontreraient pas d'importants obstacles pour pénétrer le marché.
However, leaf tobacco dealers entering the market would encounter low barriers if they wished to start processing leaf tobacco in Zambia for export.
Les femmes migrantes et les demandeurs d'asile rencontreraient de nombreux obstacles pour bénéficier d'un logement en location.
Immigrant women and asylum-seekers reportedly encountered many obstacles to obtaining rental accommodations.
Par ailleurs, les missionnaires étrangers rencontreraient des difficultés pour l'obtention de visas et de permis de séjour."
Furthermore, foreign missionaries are reported to have encountered difficulties in obtaining visas and residence permits.
12. Selon certaines sources d'informations, les Berbères/Amazighs seraient victimes de discrimination et rencontreraient des obstacles pour préserver et protéger leurs culture et traditions ancestrales.
12. Some sources indicated that Berbers/Amazighs were subject to discrimination and encountered obstacles to the preservation and protection of their ancestral culture and traditions.
157. La plupart des associations religieuses (chrétiennes, musulmanes et taoïstes) rencontreraient des difficultés pour la restitution de lieux de culte et biens confisqués lors de la Révolution culturelle.
The majority of the religious associations (Christian, Muslim and Taoist) are said to encounter difficulties in reclaiming places of worship and property confiscated during the Cultural Revolution.
Le CERD s'est inquiété des informations selon lesquelles les musulmans rencontreraient certaines difficultés pour pratiquer leur religion.
CERD was concerned about information on certain difficulties encountered by Muslims to practise their religion.
164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux.
According to the information obtained by the Special Rapporteur, religious associations do not encounter any restrictions on the writing and distribution of religious works.
Mais quand le premier homme a marché sur la lune en 1969, on savait bien que les astronautes ne rencontreraient pas de peuples lunaires.
But by the time man first landed on the moon in 1969, it was rightly anticipated that the astronauts would not encounter any moonsfolk.
Celui qui assurerait aux clients qu'ils ne rencontreraient jamais de flipper ou le mot "chiotte".
One that would assure customers they would never encounter pinball or the word "crapper."
Quel environnement les hommes de Shackleton rencontreraient-ils s'ils revenaient dans une autre vie?
What environment would the men of Shackleton's expedition encounter if they returned in a next life?
- Attendez une seconde. Les services forestiers en fournissent aux gardes forestiers... au cas où ils rencontreraient des ours ou d'autre animaux agressifs.
Forest Services issues a highly concentrated spray to park rangers, who encounter bears or other aggressive animals.
Il s'inquiète également de ce que les femmes rencontreraient des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes.
It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence.
15. L'UO/IHRC note aussi que plusieurs élèves de l'intérieur du pays et autochtones doivent se rendre à Paramaribo pour y suivre un enseignement secondaire et supérieur et que, selon certaines informations, ces élèves rencontreraient d'importantes difficultés d'adaptation; on cite le manque d'argent et les grossesses, qui entraînent souvent l'abandon scolaire.
15. UO/IHRC also noted that many interior and indigenous students have to travel to Paramaribo for high school and higher education and that reports indicate that such students experience significant problems adjusting. Such difficulties include a lack of money and pregnancy, which often lead to dropping out.
10. L'Équipe spéciale estime que si les mutations des techniques et de l'organisation industrielle à travers le monde ont rendu impérative l'introduction d'une classification plus élaborée que la CITI, Rev.2, les circonstances dans lesquelles la CITI, Rev.3 a été introduite n'ont pas fait l'objet d'une évaluation suffisamment poussée et l'on n'a pas prêté suffisamment attention aux difficultés que la majorité des pays rencontreraient en essayant d'appliquer la nouvelle classification.
10. The Task Force considers that while the introduction of a more sophisticated classification than ISIC, Rev.2, was imposed by changes in technology and in industrial organization world wide, the circumstances surrounding the introduction of ISIC, Rev.3, were not carefully evaluated nor was due attention paid to the difficulties that the majority of countries would experience in trying to implement the new classification.
Par exemple, l'expérience acquise par le Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) avait bien montré que le système des Nations Unies pouvait être une tribune efficace, un << G-192 >> dans lequel les gouvernements et les milieux scientifiques se rencontreraient pour donner aux problèmes du climat une réponse interdisciplinaire.
For example, the experience of the intergovernmental panel on climate change had shown the potential of the United Nations system as an effective forum, a G-192, in which Governments and the scientific community could come together to provide an interdisciplinary response.
verb
La délégation devra expliquer les problèmes que rencontreraient des ressortissants étrangers qui obtiennent des visas pour travailler auprès de ces ONG.
The delegation should provide information on problems allegedly faced by foreign nationals obtaining work visas to work for such NGOs.
Par ailleurs, le Comité a eu vent de difficultés que rencontreraient les organisations non gouvernementales du Bélarus en matière de financement et de celles qui leur viennent du fait que les pouvoirs publics veulent que leurs programmes s'inscrivent dans le droit fil de la politique de l'État.
Furthermore, the Committee had received reports of difficulties faced by non-governmental organizations in Belarus with regard to funding and Government insistence that their programmes closely follow State policy.
Le Comité fait observer qu'il tient compte dans sa conclusion de l'insuffisance des informations données par les auteurs, en dépit des demandes qu'il leur a adressées pour obtenir des informations supplémentaires sur la situation des enfants ainsi que sur les difficultés qu'ils rencontreraient s'ils s'installaient au CapVert.
The Committee notes that its conclusion takes account of the paucity of information provided by the authors, despite its requests for additional information on the status of the children as well as on the difficulties they would face if relocated to Cape Verde.
f) Les communautés autochtones rencontreraient des difficultés pour se tourner vers des activités économiques autres que leurs <<activités traditionnelles>>;
(f) Indigenous communities allegedly face obstacles to engage in economic activities beyond their "traditional activities";
Dans le cadre de cette procédure, les requérants déboutés ont la faculté de présenter par écrit des observations sur les risques qu'ils rencontreraient s'ils étaient expulsés du Canada.
In the risk-assessment process claimants have an opportunity to make written submissions on the risks they would face if removed from Canada.
Il s'est dit inquiet des obstacles que les victimes de ce type de discrimination rencontreraient en matière d'accès à la justice.
It was concerned about obstacles that victims of such discrimination reportedly faced in accessing justice.
17. Commenter les informations selon lesquelles, en l'absence d'une protection suffisante, les demandeurs d'asile rencontreraient des difficultés lors de la présentation de leur demande dans le cadre de la procédure accélérée instaurée par la loi sur les étrangers.
17. Please comment on the reported difficulties faced by inadequate protection for asylum seekers in presenting their claims, under the accelerated procedure provided in the Aliens Act.
Il s'inquiète particulièrement des obstacles que les victimes de ce type de discrimination rencontreraient en matière d'accès à la justice.
The Committee is particularly concerned about the obstacles that victims of caste-based discrimination reportedly face in accessing justice.
Les élèves habitant dans le reste du pays qui n'auraient pas de ressources suffisantes ou rencontreraient d'autres difficultés liées à leur éloignement de la capitale pourront être dispensés d'assister au stage mais devront justifier de leur situation.
Students living in other parts of the country, who lack the necessary financial resources or face other difficulties related to their distance from the capital, may be exempted from attending the course on submitting evidence to that effect.
verb
64. Une deuxième série de plaintes a trait aux instruments et objets cérémoniaux (plumes d’aigles, tabac, cactus, peyotl, etc.) dont les détenteurs rencontreraient des difficultés parfois sérieuses, y compris des confiscations — spécialement aux frontières — des arrestations et des poursuites en justice pour les raisons évoquées dans la section consacrée aux questions juridiques (voir notamment l’affaire Smith).
64. A second series of complaints relates to ceremonial instruments and objects (eagles' feathers, tobacco, cactus, peyotl, etc.). Persons having them in their possession sometimes run into serious difficulties, including confiscation, especially at frontiers, arrest and prosecution, for the reasons given in the section on legal issues (see in particular the Smith case).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test