Translation examples
verb
En tant que Secrétaire général, Kurt Waldheim a multiplié les initiatives allant de sa mission de bons offices à Chypre à sa visite à Téhéran en vue d'obtenir la libération des otages de l'Ambassade des États-Unis, en passant par la nomination d'un envoyé pour la crise qui ravageait l'Afghanistan et à celle d'un médiateur pour la guerre interminable entre l'Iran et l'Iraq.
Kurt Waldheim's initiatives as Secretary-General ranged from pursuing good offices in Cyprus and visiting Tehran to seek the release of hostages at the United States embassy there, to appointing an envoy for the crisis ravaging Afghanistan and a mediator for the protracted Iran-Iraq war.
Toutes les structures sociales avaient été affectées par le conflit qui ravageait l'ex-Yougoslavie, ce qui avait entraîné une recrudescence de la criminalité et de l'insécurité générale et constituait un autre obstacle au respect des droits de l'homme dans la République fédérative de Yougoslavie.
All social structures had been affected by the conflict ravaging the former Yugoslavia, and that had led to a resurgence of crime and general insecurity and constituted a further obstacle to observance of human rights in the Federal Republic of Yugoslavia.
44. Le 22 décembre 2008, l'experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, le Rapporteur spécial sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme ont fait valoir que la grave crise qui sévissait au Zimbabwe ravageait le pays à une vitesse alarmante, ajoutant que le Gouvernement et la communauté internationale auraient dû faire davantage pour reconstruire le système de santé, éradiquer l'épidémie de choléra et garantir une alimentation adéquate à tous les Zimbabwéens.
44. On 22 December 2008, the independent expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of health, the Special Rapporteur on the right to food and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders stated that the severe crisis affecting Zimbabwe was ravaging the country with alarming speed and that the Government and the international community should have done more to rebuild the health system, end the cholera epidemic, and ensure adequate food for all people.
L'activité minière ravageait l'environnement naturel de l'île, contaminant l'eau, l'air et les sols et altérant la culture et le mode de vie des habitants, qui souffraient désormais de graves maladies telles que diabète ou troubles cardiovasculaires, essentiellement à cause de la malnutrition.
Phosphate mining ravaged the natural environment of the island, provoking contamination of water, air and land and altering the culture and the lifestyle of its inhabitants, who were suffering serious diseases like diabetes and heart troubles, mainly due to malnutrition.
De vivre, uniquement, un désir qui la ravageait autant que sa maladie.
Only for life that ravaged her as much as the fever of disease.
La peste noire ravageait le continent.
The black plague ravaged the continent.
Rappelez-vous, il a été 1934, la hauteur de la Grande Dépression qui ravageait le Canada.
Remember, it was 1934, the height of the Great Depression which was ravaging Canada as well.
Il avait besoin d'une cure pour l'épidémie qui ravageait les Faes, et il t'a vue comme quelqu'un qui pourrait le lui fournir.
He needed a cure for the outbreak that was ravaging the Fae, and he saw you as someone who could provide that.
Mon grand oncle Clive sifflait admirablement pendant que la syphilis ravageait son corps.
My Great Uncle Clive famously whistled as syphilis ravaged his body.
Mille ans plus tard, la peste de Justinien ravageait l'Empire Byzantin.
1,000 years later, the Justinian Plague ravages the Byzantine Empire.
Le monstre s'était échappé et il ravageait la campagne... en tuant, mutilant et semant la terreur.
The monster had escaped and was ravaging the countryside... killing, maiming, terrorizing.
verb
En décembre 2002, c'est le violent typhon Pongsona qui ravageait et détruisait l'infrastructure touristique et nombre de logements et de bâtiments, mettant un terme à l'arrivée des touristes et ralentissant les activités commerciales en raison de la perturbation des services de distribution d'électricité et d'eau et des réseaux de télécommunication.
In December 2002, supertyphoon Pongsona damaged and destroyed tourism infrastructure and many homes and buildings. As a consequence, tourist arrivals stopped altogether while business and consumer activities slowed because power, water and telecommunications infrastructure were interrupted.
L'initiative contribuerait à freiner la dégradation des sols qui ravageait les moyens d'existence, ce qui permettrait de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement durable.
The initiative would help to limit the land degradation that destroyed livelihoods and thereby help secure poverty reduction and sustainable development.
Cinq mois plus tard, c'est le violent typhon Pongsona qui ravageait et détruisait l'infrastructure touristique et nombre de logements et de bâtiments, mettant un terme à l'arrivée des touristes et ralentissant les activités commerciales en raison de la perturbation des services de distribution d'électricité et d'eau et des réseaux de télécommunication.
Five months later, supertyphoon Pongsona damaged and destroyed tourism infrastructure and many homes and buildings. As a consequence, tourist arrivals stopped altogether while business and consumer activities slowed because power, water and telecommunications infrastructure were interrupted.
Le rapporteur appelle l'attention du Comité sur le fait que le retard intervenu dans la présentation du rapport − dont il faut souligner qu'il a été élaboré conformément aux principes directeurs du Comité − s'explique par la guerre civile qui ravageait le pays récemment encore.
The delay in submitting the report -- which had been drafted in compliance with the Committee's guidelines -- could be explained by the civil war which had only recently still been devastating the country.
5. Étant donné que le Gouvernement de la Sierra Leone était toujours confronté à cette époque à la pauvreté et à la guerre civile qui ravageait son territoire, la guerre n'ayant officiellement pris fin qu'en janvier 2002, l'élaboration d'un rapport détaillé et exhaustif sur les droits et le bienêtre des enfants a dû être reporté jusqu'au rétablissement de la paix et de la stabilité.
5. Considering that the Government of Sierra Leone was still grappling with the dual effects of poverty and a devastating civil war, the latter having only been officially declared ended in January 2002, a detailed and all-embracing report on the child rights and welfare situation had been delayed until full stability and peace had been attained.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test