Translation examples
verb
Elles quittent ensuite l'école pour avoir leur enfant.
Then they leave to have the baby.
En général, les élèves quittent le pays pour faire des études supérieures.
Generally, students leave the country to obtain higher education.
Les Serbes ne quittent plus le Kosovo.
Serbs are no longer leaving Kosovo.
Maintenant, ils nous quittent tous, ce qui fait empirer la situation. >>
They are all leaving now, and this is making everything worse.
En outre, les Kurdes qui quittent Kirkouk ne seraient pas autorisés à y retourner.
Moreover, it is reported that Kurds who leave Kirkuk are not allowed to return.
Soudanais et Tchadiens, eux aussi, quittent en masse la Jamahiriya.
Sudanese and Chadians are also leaving the Jamahiriya in droves.
Dans quelle mesure les donateurs ont-ils fait pression sur les Sans pour qu'ils quittent leurs terres?
To what extent had donors pressured the San into leaving their land?
Quand ils quittent leur poste, leur savoir et leur expérience partent avec eux.
When they leave they take this knowledge and experience with them.
a) Contrôle des mineurs non accompagnés qui quittent le pays
(a) Screening of unaccompanied minors leaving the country
Ils quittent Phoenix !
They're leaving Phoenix.
- Quittent la maison ?
Leave the house?
Ils quittent l'armurerie.
They're leaving the armory.
Quand ils quittent?
When are they leaving?
Elles quittent l'exposition.
They're leaving the exhibit hall.
Ils nous quittent.
They're leaving.
Ils quittent la formation.
They're leaving formation.
Pourquoi quittent-ils?
Why are they leaving?
Ils quittent Rome.
They're leaving Rome.
verb
Une proportion importante d'élèves ayant entrepris un programme d'études de type classique dans les établissements d'enseignement intermédiaire quittent ces établissements après le premier trimestre (19 %).
A high percentage of students beginning an academic curriculum in intermediate schools quit after the first term (19 per cent).
Ce phénomène est étroitement lié au fait qu'il y a encore un nombre considérable de femmes qui quittent leur emploi parce qu'elles accouchent et élèvent leurs enfants.
The phenomenon is closely related to the fact that there are still a considerable number of women workers who quit jobs due to childbirth and child-rearing.
325. Les personnes qui quittent leur institution de prévoyance avant la survenance de l'un des événements assurés (vieillesse, décès ou invalidité) ont droit à une prestation dite de sortie ou de libre passage (art. 2 LFLP).
325. Persons who quit their insurance institution before any of the insured contingencies (old-age, death or disability) has arisen are entitled to an exit benefit or free transfer (LFLP, art. 2).
La majorité d'entre eux travaillent dans le secteur agricole et il n'est pas rare que des enfants quittent l'école pour travailler dans des plantations de tabac.
Most children work in agricultural sector and cases have been reported where children often quit school to work on tobacco farms.
4. L'ONU doit assumer ses responsabilités dans la région de l'Ituri en protégeant la population civile et en exigeant que les UPDF et les Forces armées congolaises quittent immédiatement et inconditionnellement la région;
4. The United Nations must shoulder its responsibilities in the Ituri region by protecting the civilian population and by demanding that UPDF and the Forces armées Congolaises (FAC) quit immediately and unconditionally the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo.
50. Lorsque les étrangers ne quittent pas le territoire de leur propre initiative ou lorsque la mesure de maintien est jugé nécessaire ils sont maintenus dans des centres fermés, ou des lieux d'hébergement ouverts pour ce qui concerne les familles.
50. When foreigners do not quit the territory of their own volition, or when detention is deemed necessary, they are detained in closed centres or in open housing facilities in the case of families.
Le pourcentage de filles roms qui terminent l'école élémentaire est très réduit, et le plus souvent elles quittent l'école à l'âge de 12 ans.
The percentage of Roma girls who complete elementary schooling is quite small, and most often they drop out of school at the age of 12.
Ceux d'entre eux qui néanmoins quittent leur emploi sans permission doivent être signalés aux autorités en tant que fugitifs.
Those who nevertheless quit their job without permission must be reported to the authorities as having absconded.
C'est un bon bourgre, en plus Tirillas et son cousin nous quittent.
He's a good kid. And with Tirillas and his cousin quitting...
Les amis ne se quittent pas.
Friends don't quit.
Ils quittent le front.
They're quitting the field.
Beaucoup de membres quittent le parti.
Many members are quitting the party.
Elles ne quittent presque jamais le sol.
They never quite break the ground.
- Les gens quittent leur travail.
- People quit their jobs.
Toutes les stars déclarent qu'elles quittent la scène.
Like all stars you said you were quitting. Par for the course.
Les hommes qui quittent leur travail après avoir gagné le gros lot s'ennuient à mourir.
Guys who quit because of a sudden windfall of money are bored to death.
Mec, c'est moins ne vous quittent pas.
Man, those monks don't quit.
verb
a) Mieux planifier le remplacement des fonctionnaires qui quittent l'Organisation;
(a) Enable better planning for the replacement of departing staff members;
1. Caractéristiques générales des femmes qui quittent leur pays d'origine
1. General characteristics of departing women
- << Demande d'autorisation concernant les quantités d'or en possession des particuliers qui quittent le Viet Nam
- "Procedure to apply for permission to bring gold when departing from Vietnam.
Des milliers de civils quittent le secteur de Studecane à la suite des bombardements effectués par l'AY et la PSMI.
15-22 Feb.: Thousands of civilians depart the Studecane area as a result of VJ/MUP shelling.
Cette mesure permettra, dans certains cas, au Tribunal de remplacer rapidement les collaborateurs qui quittent l'institution.
This measure will assist the Tribunal in quickly replacing departing staff in certain circumstances.
Des informations sur les voitures et conducteurs qui quittent le pays ou y entrent en empruntant le poste frontière sont enregistrées dans un système informatisé.
Information on the cars and drivers that depart and arrive through the border crossing point are logged into a computerized system.
Nous sommes également reconnaissants aux Ambassadeurs de France et de Finlande, qui nous quittent maintenant, pour le travail qu'ils ont réalisé à la Conférence.
We are also grateful to the departing Ambassadors of France and Finland for the work they have done for the Conference.
Toutefois, de nombreux pays n'ont pas les moyens de réunir des informations sur toutes les personnes qui entrent sur leur territoire ou le quittent.
However, the task of gathering information from all persons arriving in and departing from a national territory is beyond the means available to many countries.
Virgil et ses complices quittent leur repaire pour gagner leur destination.
Virgil and his accomplices depart from his hideout and proceed toward their destination.
Le président des Colonies, et l'amiral de la flotte quittent le vaisseau.
President of the colonies, Admiral of the fleet, departing.
0800 Yamato et 40 autres quittent Brunei. Direction : Nord.
0800 Yamato and 40 others, departed Brunci, course:
verb
Cependant, il arrive rarement que les locataires quittent leur appartement, comme ils le devraient, lorsque leur situation financière et familiale le leur permet.
But while tenants are expected to vacate their flats when their financial and family circumstances permit, this seldom happens.
Les fonctionnaires qui quittent l'Organisation ont droit au paiement des jours de congé inutilisés qu'ils peuvent avoir accumulés, à concurrence de 60 jours, ainsi qu'à une prime de rapatriement, dont le montant est fonction du nombre d'années de service, et à des prestations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service.
34. Staff members separated from the service are entitled to any unused vacation days up to a maximum of 60 days, repatriation benefits based on the number of years of service and after-service health insurance benefits.
Les fonctionnaires qui quittent l'Organisation ont droit au paiement des jours de congé inutilisés qu'ils peuvent avoir accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours, ainsi qu'à des prestations de rapatriement dont le montant est fonction du nombre d'années de service.
29. Eligible staff members are entitled to be paid for any unused vacation days up to a maximum of 60 days and repatriation benefits based on the number of years of service.
a) Les fonctionnaires qui quittent l'ONU et qui remplissent les conditions requises peuvent bénéficier de deux types de prestations : celles qui sont dues à la cessation de service - le paiement des jours de congé accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours, et certaines prestations de rapatriement, dont le montant est fonction du nombre d'années de service - et celle qui est due après le départ à la retraite - l'assurance maladie après la cessation de service.
(a) At end of service, eligible staff members are entitled to be paid for unused vacation days up to a maximum of 60 days and repatriation benefits based on the number of years of service, which are considered as end-of-service benefits, and are entitled to after-service health insurance coverage, which is considered a post-retirement benefit;
5. Exige qu'Osama Bin Laden et ses associés, ainsi que ceux qui oeuvrent sur les bases d'entraînement créées en Afghanistan avec l'aide de l'ISI pakistanaise, et tous les autres étrangers armés qui sont actuellement engagés dans une guerre d'agression contre les forces armées de l'État islamique d'Afghanistan quittent immédiatement le territoire afghan;
5. Demands that Osama bin Laden, his associates, those active in the training bases established in association with the Pakistani ISI in Afghanistan and all other armed foreign nationals who are currently engaged in an aggressive war against the armed forces of the Islamic State of Afghanistan to immediately vacate all Afghan territories;
a) Les fonctionnaires qui quittent l'Organisation ont droit au paiement des jours de congé inutilisés qu'ils peuvent avoir accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours.
(a) Staff members who separate from the Organization are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum of 60 days.
269. Selon la loi, les juges sont inamovibles et ne quittent leur poste que lorsqu'ils atteignent l'âge de la retraite, qui est fixé à 65 ans.
269. Under the law, judges enjoy security of tenure and shall only vacate their office when they attain the retirement age of 65.
Les fonctionnaires qui quittent l'Organisation ont droit au paiement des jours de congé inutilisés qu'ils peuvent avoir accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours, ainsi qu'à des prestations liées au rapatriement, qui sont fonction du nombre d'années de service.
Upon the end of their service, eligible staff members are entitled to be paid for any unused vacation days up to a maximum of 60 days and repatriation benefits based on the number of years of service.
Les autres fonctionnaires et personnel des armées de rang moins élevé peuvent se présenter à une charge élective pour autant qu’ils quittent leurs fonctions avant la date de soumission de la liste de candidats; s’ils sont élus, ils sont réputés être en congé tant qu’ils demeurent membres de la Knesset (Loi sur les élections, art. 56 b).
Other, less senior public servants and military personnel may run for elected office so long as they vacate their positions by the date of submission of the candidates list; if elected, they are deemed to have ceased their service so long as they remain members of Knesset (Elections Law, sect. 56 (b)).
Ils fuient et ils quittent la ville.
They're on the run, vacating the town.
verb
Les personnes qui quittent leur maison dans la région relevant de la juridiction effective du gouvernement pour se rendre dans la région contrôlée par la Turquie sont-elles libres de revenir ?
Are persons who left their homes in the Government-controlled area to go to the Turkish controlled area free to return?
Situations dans lesquelles des femmes quittent leur pays d'origine parce qu'elles y ont été victimes d'actes de violence.
Women go abroad because they have been the victims of violence in their countries of origin.
Malheureusement, les affaires ne me quittent pas.
Unfortunately,my business follows me wherever I go.
Sam, ils quittent la maison.
Sam, they're going outside.
Ils ne me quittent jamais.
They never go away.
On dit que les cauchemars ne vous quittent jamais.
And they say the nightmares never go away.
Qu'ils quittent le matin pour aller à l'école.
And when they come out of them, they go to school.
Regarde, Sam, ils quittent la route.
Look, Sam, they're going off road.
Quatre patients quittent Saint Vincent.
Coming up after the break, four patients go missing from St. Vincent's critical ward.
Ecoute, tes vieux quittent la ville ce week-end?
Listen, your parents are going away this weekend?
verb
Il faudra toujours recruter à l'extérieur pour remplacer les fonctionnaires qui partent à la retraite ou qui quittent l'Organisation et pour pourvoir les nouveaux postes créés.
There would always be a need for external recruitment to replace staff who retire or separate from the Organization and to fill newly created positions.
8. Ainsi qu'il est indiqué plus haut, lorsque des membres du Bureau quittent leur poste de chef du service de statistique de leur pays, leur siège au sein du Bureau devient vacant.
As noted above, when Bureau members retire, their places become vacant.
Les travailleurs qui quittent le marché du travail avant l'âge légal peuvent souvent prétendre à des prestations réduites.
Workers who retire earlier than the specified age often can claim a reduced benefit.
L'âge auquel les magistrats quittent obligatoirement le service est désormais fixé à 65 ou à 67 ans, selon leur grade.
Compulsory retirement is now fixed to sixty-five or sixty-seven years according to rank.
Les juges occupent leurs fonctions à titre permanent et ne les quittent que de leur propre initiative ou au moment de prendre leur retraite.
Judges held office on a permanent basis and relinquished it only of their own volition or on reaching retirement age.
Ils quittent leurs fonctions à l'âge de 68 ans.
They retired at age 68.
Tous les trois ans, la moitié des membres du Comité, soit cinq membres, quittent le Comité et cinq nouveaux membres sont nommés.
Every three years, one half of the Committee membership (i.e. five members) will retire and five new members will be appointed.
verb
J'ai l'âge où ils quittent le navire.
I'm at the age where they're jumping ship.
Beaucoup d'opérations quittent le navire pour d'autres Darknets, comme Hornet.
A lot of operations are jumping ship to other darknets, like Hornet.
Les rats quittent le navire?
Jumping a sinking ship, Bud?
On dirait que les rats quittent le navire.
Looks like the rats have jumped ship, Frank.
Ils fouillent entre les gares pour que les rats ne quittent pas le navire.
They like to search between stations so the rats cannot jump ship.
Voyez ça comme des représailles envers les Irlandais qui quittent le navire.
Consider it retaliation for the Mick assholes jumping ship.
verb
Je tiens aussi à m'associer à ceux qui ont salué nos quatre collègues et amis qui nous quittent.
I would also like to add my voice to those speakers who have bid farewell to our four parting colleagues and friends.
Je voudrais passer aux discours d'adieu des deux collègues qui nous quittent.
I would like to proceed to the part dealing with the farewell statements of our two colleagues.
"Les amants se quittent et se perdent..."
My parted lover sayeth this writ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test