Translation for "qui la sous-tend" to english
Translation examples
Le Plan stratégique met l'accent sur la responsabilité vis-à-vis des résultats de développement, qui sous-tend tout le travail du PNUD.
102. The Strategic Plan emphasizes accountability for development results, which underlies all of the work of UNDP.
Tel est l'argument qui sous-tend la deuxième phrase de l'alinéa E du paragraphe 2 du dispositif de l'avis consultatif de la Cour.
That is the argument which underlies the second part of subparagraph E of paragraph (2) of the operative paragraph of the Court's Advisory Opinion.
Ces conclusions représentent des principes internationalement admis, et le Groupe d'experts recommande de les suivre pour l'application du principe de pleine concurrence qui sous-tend cet article.
These conclusions represent internationally agreed principles and the Group of Experts recommend[s] that the Guidelines should be followed for the application of the arm's-length principle which underlies the article.
Cela a été possible grâce à la promotion du principe de la méritocratie, qui sous-tend la planification et l'application des politiques et des programmes dans les ministères gouvernementaux.
This has been made possible by upholding the principle of meritocracy, which underlies the planning and implementation of policies and programmes across government ministries.
Ces principes sont d'ailleurs implicites dans le droit humanitaire et dans le droit international général, en particulier le principe d'humanité, qui sous-tend à la fois les droits de l'homme et le droit humanitaire Cf.
Such principles are implicit in humanitarian law and in general international law, in particular the principle of humanity, which underlies both human rights and humanitarian law. Cp.
Un tel amendement est en harmonie avec le devoir de cogestion des affaires de l'enfant et de la famille et avec le principe de partenariat qui sous-tend l'institution familiale.
That amendment is compatible both with the duty of joint management of matters relating to the child and the family and with the principle of partnership which underlies the family as an institution.
193. Le principe de non-discrimination exprimé explicitement dans ce texte reflète l'esprit qui sous-tend l'ensemble des régimes de sécurité sociale applicables en Tunisie.
193. The principle of non-discrimination stated explicitly in this law reflects the spirit which underlies all the social security schemes applicable in Tunisia.
Le fait qu'un tel critère puisse s'appuyer sur une résolution du Conseil de sécurité n'est pas sans intérêt, sachant le principe de légalité qui sous-tend les décisions du Conseil.
The fact that such a criterion may be based on a Security Council resolution is also relevant, given the principle of legality which underlies the Council's decisions.
C'est cette perception qui sous-tend notre vulnérabilité économique.
It is that perception which underlies our economic vulnerability.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test