Translation for "que tenus à l'écart" to english
Que tenus à l'écart
Translation examples
32. Les peuples autochtones d'Amérique du Nord ne veulent pas, comme à la Conférence de Rio, être tenus à l'écart.
32. The indigenous peoples of North America did not wish to be kept out of the way, as had been done at the Rio Conference.
En prônant la justice, il me semble inconcevable que la République de Chine-Taiwan, avec ses 23 millions d'habitants, sa démocratie majeure et son impressionnant dynamisme économique, soit tenue à l'écart de la marche de l'Organisation des Nations Unies.
In advocating justice, it seems inconceivable that the Republic of China on Taiwan, with its 23 million inhabitants and its impressive economic dynamism, should be kept out of the United Nations.
Les personnes ne portant pas de protection devraient être tenues à l'écart des zones traitées pendant au moins un jour. (Ne s'applique pas à l'utilisation comme larvicide.)
Unprotected persons should be kept out of treated areas for at least one day. (Does not apply when used as a larvicide.)
Ceci est vrai en particulier dans les pays où les filles sont délibérément tenues à l'écart de l'école et dans ceux où les enfants ne peuvent pas aller à l'école pour des considérations économiques" Dall, op. cit., p. 167.
This is especially true in countries where girls are deliberately kept out of school and where economic considerations prevent children from going to school”. Dall, op. cit., p. 167.
Par ailleurs, il semble étrange que ce Comité ait été tenu à l'écart de la discussion sur les aspects sécuritaires de la coopération dans l'espace au plan global — à savoir les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques et la prévention de sa militarisation.
It seems odd, on the other hand, that this Committee has been kept out of the discussion of the security aspects of cooperation in outer space as a whole - namely, ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes and the prevention of its militarization.
La Conférence pourrait certainement profiter de la participation et de l'engagement plein et entier des nations qui en sont actuellement tenus à l'écart.
The Conference could certainly be invigorated by the participation and full engagement of nations that are currently kept out.
25. De nombreux panélistes ont observé que le secteur industriel, qui est tenu à l'écart des négociations intergouvernementales, se montre en général sceptique quant à l'aptitude de ces processus à déboucher sur des décisions concrètes pouvant être mises en œuvre dans le monde réel.
Many business panel members noted that the industry, which is kept out of intergovernmental negotiations, is usually sceptical about the capabilities of these processes to develop concrete decisions that would be implemented in the real world.
Une Partie a soulevé la question du rôle limité des Parties, qui, une fois qu'elles avaient approuvé la proposition initiale, étaient tenues à l'écart du cycle du projet.
One Party raised the issue of the role of Parties being limited to the initial endorsement, following which they are kept out of the project cycle.
Une évaluation objective de la situation des femmes en Syrie montre que cellesci ne sont pas tenues à l'écart de la vie publique et qu'au contraire elles sont présentes et actives dans les domaines des sciences, de l'éducation, de l'économie et du développement et qu'elles occupent des fonctions importantes dans tous les domaines.
An objective evaluation of the situation of women in her country showed that they were not kept out of public life and that they were, rather, very much present and active in science, education, the economy and development and that they held important posts in all areas.
Cette évolution concorde avec le fait que les femmes ont subi une isolation agressive en étant tenues à l'écart des différents types de processus et mécanismes d'édification nationale que sont notamment les réformes électorales, administratives et législatives;
This is consistent with the fact that women have been aggressively isolated and kept out of various forms of nation-building processes and mechanisms such as electoral, administrative, and legislative reforms;
Les policiers qui procèdent à un transfert doivent en outre, sous peine de mesures disciplinaires, prendre toutes les précautions voulues pour sauvegarder la dignité de la personne concernée, qui doit être tenue à l'écart de toute forme de publicité ou autre situation qui pourrait être à l'origine d'une gêne injustifiée.
In the same context, it has also been specified - with disciplinary measures to be applied in case of transgression - that members of the police forces performing this activity have to take every possible precaution to safeguard the dignity of the persons concerned, who are to be kept away from every possible form of publicity and other situations that could cause them unjustified embarrassment.
4. La Présidente demande si, en cas de divorce faisant suite à des violences familiales, les enfants sont tenus à l'écart du parent violent ou le rencontrent en présence d'un tiers et si, dans l'hypothèse où les parents manquent à leurs obligations parentales, l'enfant peut être retiré à leur garde contre leur gré.
4. The Chairperson enquired whether, when there was a history of domestic violence in a divorce case, children were kept away from the violent parent or met with that parent only in the presence of a third party, and whether children could be forcibly removed from the care of their parents if the latter failed in their parental duties.
En effet, il s'agit là d'utiliser des enfants dans le cadre d'un conflit alors que l'objectif ultime voudrait qu'ils soient tenus à l'écart du lieu dudit conflit.
It meant that children continued to be used in conflicts, whereas the ultimate objective was to ensure that they were kept away from conflict areas.
Par droits des enfants, s'entend également celui d'être aidé dans son épanouissement, d'être tenu à l'écart des situations qui compromettent son développement, d'être assisté dans son intégration au sein de la société et de mener une vie indépendante.
Children's rights also involve the right to help in evolving their personalities, being kept away from situations that endanger their development, assistance with integration into society and the creation of an independent life.
Le témoin a ajouté que la plupart des victimes sont décédées parce que les hommes armés cherchaient à éliminer une famille en particulier, celle du député; qui n'avait pas participé à des manifestations; était favorable au régime; s'était tenue à l'écart des troubles; et était aisée, sans avoir pour autant acheté de fusils aux hommes armés.
The eyewitness added that most of the victims died because the armed men were on their way to eliminate a particular family. The family included a member of Parliament; had not been on demonstrations; had sided with the State and kept away from trouble; and had money that had not been spent or donated to buy guns for the armed men.
<< La discorde, les radicalismes, les hostilités de tous genres doivent être tenus à l'écart des débats et des thèses religieux, philosophiques, politiques, scientifiques, économiques, artistiques et sportifs (notamment parce que l'homme ou la femme sont nés sur terre pour vivre en société).
Discord, radicalism, hostilities of all kinds must be kept away from the religious, philosophical, political, scientific, economic, artistic and sport debates and proposals, among others, for Man or Woman is born on Earth to live in society.
74. La délégation devrait indiquer si les enfants se trouvant en détention provisoire sont tenus à l'écart des autres détenus ou sont mélangés aux prévenus adultes.
74. The delegation should indicate whether children in provisional detention were kept away from other prisoners or were mixed with adult accused.
Le reste du système des Nations unies s'est plus ou moins tenu à l'écart de la question, si ce n'est pour en parler uniquement dans les termes les plus généraux.
The rest of the United Nations system thus more or less kept away from the issue, except in the most general terms.
Le témoin a ajouté que la plupart des victimes sont décédées parce que les hommes armés cherchaient à éliminer une famille en particulier, celle du député, qui n'avait pas participé à des manifestations, était favorable au régime, s'était tenue à l'écart des troubles, et qui bien qu'étant aisée, n'avait pas acheté un seul fusil aux hommes armés.
The eyewitness added that most of those who were killed died because the armed men were on a mission to eliminate a particular family, one of whose members was a member of parliament. The family had not participated in demonstrations, had sided with the State and kept away from trouble. It had money but had not bought weapons for or donated money to armed men for them to buy weapons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test