Translation for "présumait" to english
Présumait
verb
Translation examples
verb
Nous sommes passés en cinq ans d'un état d'esprit en vertu duquel on présumait que le monde naturel pouvait s'autorenouveler et assurer sa propre viabilité à une prise de conscience de la nécessité d'une responsabilité environnementale pour protéger une planète fragile.
In five years, we have moved from a mind-set which assumed that the natural world was self-renewing and self-sustaining to an awareness of the need for environmental responsibility to protect a fragile planet.
Deuxièmement, en établissant le prix des encombrements, on présumait que la politique des transports avait pour unique objectif de fournir un service aux utilisateurs acceptant de payer le montant le plus élevé pour ce service (déduction faite des coûts de sa fourniture).
Second, congestion pricing assumes that the goal of transportation policy is solely to provide service to those users who will pay the maximum amount for the service (net of the costs of providing the service).
Aucune disposition spéciale n'avait été prise en ce qui concerne la direction des cinq bureaux sous-régionaux (Barillas, Cantabal, Escuintla, Nebaj et San Marcos) car on présumait que les Volontaires des Nations Unies s'acquitteraient de ces fonctions.
No special provisions were made for heading the five regional sub-offices (Barillas, Cantabal, Escuintla, Nebaj and San Marcos) as it was assumed that UNVs could take on those functions.
Une délégation présumait qu'il y aurait un lien entre la politique générale du Conseil exécutif à l'égard des pays les moins avancés et la répartition des effectifs.
One delegation assumed that there would be a link between the general policy of the Executive Board on least developed countries and the allocation of staff resources.
Précédemment, la loi présumait que le chef du ménage était le mari tandis qu'à la suite des amendements de 1996, le chef du ménage est la personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef du ménage.
Whereas as the law stood previously the head of household was assumed to be the husband, the amendments provide that the head of household is that person who, in the opinion of the Director of Social Security, is the head of household.
Cette dernière ne comprend que des règles générales, et l'on présumait, quand elle est entrée en vigueur, qu'il serait répondu aux besoins d'exemptions et de spécifications au moyen de lois distinctes.
The Act only contains general regulations, and it was assumed when this entered into force that the need for exemptions and specifications for particular areas would be satisfied through separate legislation.
On présumait que les renseignements concernant l'environnement étaient souvent incorporés à un rapport de synthèse établi dans le pays d'origine, où l'information est plus complète.
It was assumed that information concerning environmental matters is often disclosed in a consolidated format in the home country where reporting is more extensive.
La décision présumait de la réaction qu'aurait eue une femme, en particulier une infirmière diplômée, à une agression sexuelle.
It assumed that a woman, especially a trained nurse, would have responded in a particular way to sexual assault.
La Humane Society présumait donc que ces navires envisageraient de poursuivre leurs activités de pêche au filet dérivant.
The Society thus assumed that those vessels would plan to continue their drift-net fishing activities.
On présumait généralement dans les cercles internationaux que l'assassinat du regretté Premier Ministre d'Israël, Itzhak Rabin, pousserait les Israéliens à appuyer le Parti travailliste, qui a participé avec les Arabes au processus de paix.
It was widely assumed in international circles that the assassination of the late Prime Minister of Israel, Yitzhak Rabin, would push the Israelis to support the Labour party, which participated with the Arabs in the peace process.
Non, mais on présumait que M. McTeer...
No, but it was assumed that Mr. McTeer --
Les quelques choses qu'on a apprises sur Malin... ont toujours été le contraire de ce qu'on présumait.
The few things we've learned about Malin... have always been the opposite of what we assumed.
Il présumait que j'avais alerté Rizzi.
He assumed I'd call Rizzi.
On présumait que vous feriez profil bas, et tout à coup, votre nom apparait sur un formulaire de candidature.
We assumed you'd be keeping a low profile, and then suddenly your name pops up on a job application.
On présumait que c'était un homme ?
Did we just assume it was a man?
Elle présumait que la greffe marcherait.
She was assuming that the transplant would be successful.
On présumait que la vitesse d'expansion ralentirait en raison de l'attraction gravitationnelle entre les parties de l'univers.
Everybody assumed that the rate of expansion would be slowing down, due to the mutual pull of gravity between all the parts of the universe.
Et si on présumait que la CIA n'a pas envoyé trois durs à cuire après le type à la tête du Rotary Club local.
How about we all just assume the CIA doesn't send three badasses after the guy who's in charge of the local Rotary Club.
verb
16. Dans la première phase de l'étude, l'un des problèmes auxquels nous avons été confrontés était le manque de données pour certaines variables de prix que l'on présumait importantes.
In the first phase of this study, missing data for some of the presumably important price-determining variables was a problem.
Il semble que cette assertion, au lieu d'apporter la preuve que les prévenus étaient coupables, présumait cette culpabilité.
This assertion would appear to presume the guilt of the defendants, rather than establish this through proof.
Il y avait aussi un autre État dont on présumait qu'il avait la capacité requise et qui, comme les deux derniers, n'était pas partie au TNP.
There was one State which was presumed to have nuclear-weapons capability and was also, like the last two, not a Party to the NPT.
La Commission générale des pêches pour la Méditerranée a dit avoir adopté récemment une liste des navires dont on présumait qu'ils pratiquaient la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INN) dans la zone relevant de sa compétence.
178. GFCM reported that it had recently adopted a list of vessels that were presumed to be carrying out IUU fishing in the GFCM area.
62. Il a été signalé en juillet que de nombreux hommes, peut-être plus de 600, appartenant aux tribus tadjik, ouzbek et hazara, avaient disparu de Kaboul; on présumait qu'ils avaient été enlevés pour être échangés contre des prisonniers taliban détenus par les forces d'opposition.
62. It was reported in July that numerous men, possibly more than 600, belonging to the Tajik, Uzbek and Hazara tribes had disappeared from Kabul and were presumed to have been abducted for future exchanges against Taliban prisoners held by the forces opposing them.
Le Comité constate que les <<secours>> jugés indemnisables par le Comité <<F3>> pour les versements effectués jusqu'au 31 mai 1991 concernaient des agents de l'État dont on savait ou dont on présumait qu'ils étaient vivants pendant l'invasion et l'occupation et après la libération du Koweït.
The Panel finds that the "relief" payments found to be compensable by the "F3" Panel for payments made up until 31 May 1991 were in relation to Government employees who were known or presumed to be living during the invasion and occupation and after the liberation of Kuwait.
La délégation suisse présumait qu'ils se réuniraient tous en septembre à Genève, au Palais des Nations, où le secrétariat avait réservé des locaux.
The delegation of Switzerland presumeds that they would ill all meet in September in Geneva at the Palais des Nations where the secretariat has secured premises.
Il importait de le souligner, ces dernières années avaient été marquées par un certain nombre d'assassinats et d'agressions contre des individus que l'on présumait être mêlés au trafic de stupéfiants.
It was important to emphasize that recent years had been characterized by murders of and attacks on individuals who were presumed to have been associated with drug-trafficking.
Bien, je ne veux pas apparaître comme un vampire, mais ce contrat présumait que vous seriez mort dans les 6 mois.
Well, uh, I don't want to sound like a ghoul, but that contract presumes you'd be dead within six months.
verb
Et il présumait que ce meurtre ne serait probablement jamais reconnu comme tel.
And he surmised that it was probably a murder that would never be recognized.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test