Translation examples
verb
Ce processus se poursuivait.
This process was continuing.
L'enquête se poursuivait.
The investigation was continuing.
Il poursuivait comme suit :
He continued:
L'auteur de la lettre poursuivait en ces termes :
The letter continued:
Celui-ci poursuivait par ailleurs la publication de son bulletin.
ESCL further continued the publication of its Newsletter.
La censure des médias se poursuivait, de même que le harcèlement des journalistes.
Media continued to be censured and journalists harassed.
L'Envoyé spécial poursuivait comme suit :
The Special Envoy continued:
Son traitement se poursuivait à l'hôpital.
He was continuing to undergo treatment at the hospital.
Et la domestication des chiens se poursuivait sans relâche.
And the domestication of the dog continued unabated.
Et si on poursuivait cette conversation à l'étage ?
Shall we go upstairs and continue this conversation?
Maeby, elle, poursuivait ses efforts en vue d'inquiéter ses parents.
Maeby, too, continued to try to teach her parents a lesson.
Sheila poursuivait ses recherches afin de le trouver.
Sheila continued her hunt to find him.
Et si on poursuivait cette conversation en privé ?
What's say we continue this negotiation in private?
Au camp, l'instruction de Barry se poursuivait.
Barry's training continued at the camp.
Si on poursuivait ça une autre fois?
Could we continue this another time?
Si on poursuivait une autre fois ?
And your father beat you... Maybe we can continue this another time, please.
Notre interminable voyage vers Stalingrad se poursuivait par différents moyens
Our interminable journey to Stalingrad continued by different means.
Armen-tah poursuivait son dessein diabolique.
'Almen-ta continued to scheme against the throne.
verb
Par ailleurs, cette commission poursuivait la révision de la loi sur le commerce loyal en vue d'en élargir l'application.
Furthermore, the Fair Trade Commission was pursuing revision of the Fair Trade Act to extend its application.
A ce sujet, il poursuivait l'action de son prédécesseur, M. Javier Pérez de Cuéllar.
In this regard, he was pursuing the work of his predecessor, Mr. Javier Pérez de Cuéllar.
Nous, dans le monde arabe, sommes d'accord avec la politique que poursuivait feu le Premier Ministre, M. Itzhak Rabin.
We in the Arab world agree with the policy pursued by the late Prime Minister, Yitzhak Rabin.
Sur le plan politique, les membres du Conseil ont appris que le Gouvernement poursuivait toujours sa politique d’isolement de l’UNITA.
On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA.
Le Comité des droits de l'homme poursuivait le dialogue avec le Venezuela sur un cas de détention arbitraire et de mauvais traitements en cours de détention.
The HR Committee was pursuing dialogue with Venezuela on a case of arbitrary detention and ill-treatment during detention.
Le Conseil national pour les femmes poursuivait une campagne de sensibilisation avec le concours de l'autorité concernée.
The National Council for Women was pursuing an awareness campaign with the aid of the concerned authority.
b) La mesure contestée poursuivait un but légitime
(b) The contested measure pursued a legitimate aim
La Constitution avait été amendée à l'issue d'un référendum en 1989 et le Chili poursuivait actuellement ses réformes constitutionnelles.
The Constitution was amended after a plebiscite in 1989 and Chile was now pursuing the task of constitutional reform.
Il poursuivait les terroristes.
He was pursuing the terrorists.
Le type la poursuivait à pied.
The guy on foot was pursuing her.
Elle m'a dit que Kyung-ah... la poursuivait ?
That Kyung-ah is... Pursuing her?
Un homme avec une caméra le poursuivait.
A man with a camera pursued him.
Mais il te poursuivait, c'est évident.
But he obviously pursued you, and even the dark agree,
Avez-vous remarqué qu'on me poursuivait ?
Did you notice I was being pursued?
Mais la peur de la damnation me poursuivait.
But the fear of damnation pursued me.
Sur le fait que Modell poursuivait Linda Bowman?
That Modell was pursuing Linda Bowman?
Le Gouvernement ne poursuivait pas les journalistes − c'était des particuliers qui le faisaient pour diffamation ou propagation de fausses nouvelles; lorsqu'on parlait de dépénalisation des délits de presse, il ne s'agissait pas de délits de presse mais de diffamation.
The Government did not prosecute journalists -- only individuals did so, for defamation or dissemination of false information -- and references to the decriminalization of press offences concerned defamation rather than press offences.
Les Témoins de Jéhovah ont également allégué que l'Azerbaïdjan poursuivait et condamnait les objecteurs de conscience, et ont indiqué que deux affaires impliquant des Témoins de Jéhovah étaient en instance devant la Cour européenne des droits de l'homme.
The Jehovah's Witnesses also alleged that Azerbaijan prosecuted and convicted conscientious objectors, and indicated that there were two cases pending before the European Court of Human Rights involving Jehovah's Witnesses.
Dans le même temps, le Brésil, pays le plus actif du groupe, enquêtait sur 10 ententes internationales et entre 2000 et 2011 la République de Corée, autre pays actif dans ce domaine, poursuivait 8 ententes internationales.
For the same period, Brazil, the most active country in the group, investigated 10 international cartels. Another active county, the Republic of Korea, prosecuted eight international cartels during 2000 - 2011.
Il a cependant précisé que l'enquête se poursuivait.
However, the Prosecution also indicated that investigations are still ongoing.
En attendant, le Bureau du Procureur général ne poursuivait pas les jeunes délinquants de moins de 12 ans.
In the meantime, the Office of the Attorney General did not prosecute offenders younger than 12 years of age.
14. La délégation a souligné le lancement par le Gouvernement d'une réforme profonde du système de justice pénale, qui poursuivait deux objectifs principaux: mettre fin à l'impunité et renforcer les capacités de l'État en matière de poursuites pénales dans le plein respect des droits de l'homme.
The delegation highlighted the Government's launching of an in-depth-transformation of the criminal justice system with two main goals: ending impunity and strengthening the State capacities for crime prosecution, with full respect for human rights.
30. En outre, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le fait que le Tadjikistan ne poursuivait pas et ne condamnait pas les complices de la traite et n'assurait pas la protection des victimes comme il convenait.
30. Furthermore, CRC was concerned that Tajikistan did not adequately prosecute and convict perpetrators complicit in trafficking and ensure that victims have access to protection.
Dans le passé, le Bureau des procureurs spéciaux poursuivait le viol conjugal comme crime de viol, ce que venaient confirmer les juridictions inférieures.
38. Previously, the Prosecutors' Office prosecuted marital rape as a crime of rape, which was upheld by lower courts.
58. Les Témoins de Jéhovah ont allégué que le Kirghizistan poursuivait et emprisonnait des Témoins au motif de leur objection de conscience au service militaire.
58. The Jehovah's Witnesses alleged that Kyrgyzstan prosecuted and imprisoned Jehovah's Witnesses for their conscientious objection to military service.
Cela a tué le magistrat qui poursuivait la mafia sicilienne, ainsi que sa femme et trois gardes du corps.
It killed the chief magistrate prosecuting the Sicilian Mafia, his wife and three bodyguards.
-Le troisième était un trafiquant de drogue qu'elle poursuivait, James McCallan.
- The third was a drug dealer she was prosecuting--a James McCallan.
Daniel Bukowski, poursuivait le chef des Aryens du sud pour le meurtre du conseiller.
Daniel Bukowski, was prosecuting the head of the Southern Aryans for the murder of the councilman.
Trafic, suppression de témoins... il avait même mis 400 000 $ pour la tête du procureur qui le poursuivait.
Drug dealing, executing witnesses-- he even put out a $400,000 hit on the U.S. Attorney prosecuting him.
Dean Gorman poursuivait ces gens... pour vous protéger, vous et vos enfants.
Dean Gorman prosecuted these people to protect you, your children. What?
Tu savais qu'il poursuivait aussi la 3ème victime, Eddie DeLuca ?
Yeah. Did you know he also prosecuted your third victim, Eddie DeLuca?
Et si on disait "jetait en prison" plutôt que "poursuivait" ?
What about "put them in jail"? You know, instead of "prosecuted them." It's stronger.
Tout le monde savait que le Pingouin était un receleur, mais personne ne le poursuivait.
Everyone knows Penguin was still in the rackets yet no one would prosecute.
Et vous souvenez-vous des événements de juillet 1992 quand votre père poursuivait Patrick Rooney ?
And do you remember the events of July 1992, when your father prosecuted Patrick Rooney?
Théoriquement, si on poursuivait la vedette, personne ne voudrait faire ce genre de film.
The theory was, if you prosecuted the star then nobody would ever wanna make a film like this.
verb
Aux termes de l'article 4 de la loi susmentionnée, la partie qui, sachant qu'une disposition de cette loi à laquelle les parties pouvaient déroger ou toute disposition de la convention d'arbitrage n'avait pas été observée, poursuivait l'arbitrage sans soulever sans retard injustifié d'objections concernant l'inobservation d'une telle disposition ou, s'il était prévu un délai, ne le faisait pas avant l'expiration dudit délai, était réputée avoir renoncé à son droit de soulever une objection.
Pursuant to article 4 of the aforementioned Law, a party who knows that any provision of this Law from which the parties may derogate or any requirement under the arbitration agreement has not been complied with and yet proceeds with the arbitration without stating his objection to such non-compliance without undue delay or, if a time-limit is provided therefor, within such period of time, shall be deemed to have waived his right to object.
verb
Vu le caractère d'urgence de ces communications, le Comité a prié les États parties intéressés de surseoir à l'exécution de ces sentences pendant qu'il poursuivait l'examen de ces affaires.
In view of the urgency of the communications, the Committee has requested the States parties concerned not to carry out the death sentences while the cases are under consideration.
Ces derniers ont passé la période du 5 septembre au 29 décembre dans un centre de détention provisoire, pendant que l'enquête sur l'incident se poursuivait.
The six policemen spent the period from 5 September to 29 December 1998 in a remand prison, while the investigation of the incident was carried out.
43. Le 10 avril 1996, un hélicoptère de la Garde civile espagnole s'est écrasé, alors qu'il poursuivait un canot pneumatique immatriculé à Gibraltar qui transportait du cannabis.
43. On 10 April 1996, a Spanish Civil Guard helicopter crashed in pursuit of a Gibraltar-registered rigid inflatable boat carrying cannabis.
Carina Ochoa aurait été menacée de mort si elle poursuivait ce travail.
Carina Ochoa was reportedly threatened with death if she carried on with her work.
En outre, l'opération de préenregistrement, qui visait à évaluer si les réfugiés étaient disposés à être rapatriés et à déterminer leur destination finale dans le territoire, se poursuivait.
Also, pre-registration was being carried out to ascertain the refugees' willingness to repatriate and to determine their final destinations in the Territory.
La réforme judiciaire se poursuivait et une formation était dispensée aux magistrats.
Judicial reform and training programmes of the judiciary are carried out.
Le représentant du Portugal a déclaré que la E 801 ne s'arrêtait pas à la frontière avec l'Espagne, comme il était indiqué dans le document, mais se poursuivait jusqu'à Verin, en Espagne.
The representative of Portugal stated that the E 801 does not end at the border with Spain as indicated in the document but carries on to the town of Verin in Spain.
Il a noté avec satisfaction que le Haut Commissariat s'était attelé à la mise en oeuvre de ces recommandations immédiatement après la publication du rapport et que le processus se poursuivait.
OIOS noted with satisfaction that the Office had tackled the implementation of the recommendations immediately after the report was issued and that implementing measures were being carried out.
Mais j'ai entendu dire que son assistant, Sam Giddell poursuivait ses recherches.
But I've heard that his assistant Sam Giddell was trying to carry on his research.
verb
La Mission poursuivait les objectifs suivants :
2. The Mission had the following objectives:
Israël poursuivait une politique d'annexion totale de Jérusalem.
In Jerusalem, Israel had been following a policy of annexing it entirely.
Le suivi des deux autres affaires se poursuivait au premier trimestre de 2013.
The follow-up on the two remaining cases was ongoing and rolled over to the first quarter of 2013.
Cette révision, réalisée en 2000, poursuivait les objectifs suivants:
The focus of 2000 revision is on the following:
Le dialogue se poursuivait.
Follow-up dialogue is ongoing.
Le dialogue au titre du suivi se poursuivait.
The follow-up dialogue was ongoing.
Le BSCI poursuivait l’examen des problèmes évoqués et des mesures correctives recommandées.
OIOS is following up the issues raised and the remedial measures recommended.
Il croyait qu'on le poursuivait.
He thought people were following him. Yeah?
Le reste du temps, il poursuivait les tornades.
The rest of the time he was out following tornadoes.
Wingfield poursuivait un ancien mal, qui est entré dans cette boulangerie.
Wingfield was following an ancient evil that visited the bakery.
- On vous poursuivait.
Someone was following you.
Christina me poursuivait dans toutes les rues de Montréal.
Christina would follow me up and down the streets of old Montreal.
Pourquoi, elle... elle le poursuivait?
Why, was... Was she following him, or something?
Robertson poursuivait une voie entièrement différente chez lui.
Yeah, Robertson was following a completely different AI path at home.
Je me suis retourné et lui ai demandé pourquoi il me poursuivait.
Finally, I turned around... and asked him why he was following me.
Du gars qui la poursuivait.
Of the guy that was following her.
Il poursuivait le vrai kidnappeur.
He was following the kidnapper.
verb
Cela représente l'officialisation d'un programme de formation qui se poursuivait depuis deux ans déjà dans différentes régions somaliennes.
This represented the institutionalization of a training programme that had been going on for the previous two years in different parts of Somalia.
Il en restait encore 47 857 mais le programme de rapatriement se poursuivait de manière satisfaisante.
There were 47,857 remaining, but the repatriation programme was going well.
Pourtant, la création de prétendus "Conseils supérieurs" se poursuivait depuis quelque temps.
Nevertheless, the establishment of so-called "Higher Councils" had been going on for some time.
Si le commerce électronique ne représentait pas la panacée, son adoption par les principaux partenaires commerciaux dans le monde se poursuivait.
While e-commerce was not a panacea, its full-fledged adoption by the main global trading partners was going forward.
Il n'était pas mort, mais se trouvait en Ouganda où il poursuivait sa vie normalement.
He was not dead, but was in Uganda going about his usual business.
La préparation de la liste indicative de projets en réserve se poursuivait.
Work on the preparation of the indicative project pipeline is on-going.
Pendant que l'agression se poursuivait, les grandes puissances faisaient mine d'encourager la paix.
While the aggression was going on, the major Powers went through the motions of promoting peace.
Celui des pays où le processus se poursuivait était plus réservé, mais généralement positif lui aussi.
The feedback from the countries where the process was on-going was more reserved but in broad terms also positive.
verb
- Elle me poursuivait.
'She chased me out.
- Il poursuivait quelqu'un ?
-Was he chasing anybody?
- Qui te poursuivait ?
- Who were chasing you?
verb
Je suis désolée. Le sergent ne m'avait pas dit qu'il te poursuivait.
Look, sorry, not the sergeant I said that I was hunting.
Vous voulez dire que votre ami ne me poursuivait pas...
So you're saying, all this time your friend wasn't hunting me...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test