Similar context phrases
Translation examples
verb
verb
Les arrangements de manière à permettre un mariage illégal;
Enabling illicit marriage to be pronounced
:: Permettre au Secrétaire général de s'acquitter de ses fonctions;
:: Enabling the work of the Secretary-General
Je m'efforcerai de vous permettre de gagner votre vie.
I shall endeavour to enable you to keep yourself.
Permettre à Mme Tate d'observer... sans être observée.
Enable Mrs Tait to observe without being observed.
Le développement de l'activité va nous permettre d'étendre...
Operation growth is going to enable us to expand.
Pour permettre à d'autres comme moi, de marcher, de sentir.
To enable other like me to walk, to feel.
verb
− Permettre aux ONG et aux organisations internationales de se rendre sur place.
To permit NGOs and international organizations to go in.
verb
Permettre aux femmes de participer à la détermination de leur propre avenir.
(f) Let girls participate in the determination of their own future.
Nous ne devons pas permettre à ces détracteurs de détruire l'ONU.
We must not let those detractors destroy the United Nations.
Nous devons permettre à ce programme de fonctionner efficacement.
We must let it function efficiently and effectively.
Ne laissons plus personne dire que nous ne pouvons pas nous permettre d'agir.
Let no one say we cannot afford to act.
C'est là une occasion que nous ne pouvons nous permettre de laisser passer.
This is an opportunity that we cannot afford to let go.
verb
Les régimes d'octroi des licences aux médias audiovisuels doivent permettre une répartition efficace des fréquences entre les diffuseurs publics, privés et associatifs.
Licensing regimes for broadcast media need to provide for an equitable allocation of frequencies between public, commercial and community broadcasters.
a) Le montant prévu de 2 230 200 dollars devrait permettre de financer les frais de licence d'exploitation des outils de gestion des serveurs et des systèmes de stockage des données.
(a) An amount of $2,230,200 would cover the costs of software to license server and storage management tools.
Le cas échéant, d'autres types de licences de Creative Commons pourraient permettre d'exercer un contrôle plus strict.
However, the different levels of Creative Commons licensing would accommodate more stringent controls where necessary.
Pour ce qui est du système d'attribution des licences, les informations communiquées par la délégation ne sont pas suffisantes pour permettre au Comité de se prononcer en connaissance de cause sur cette question.
The information communicated by the delegation about the licensing system was insufficient for the Committee to make informed judgment on the issue.
Les conditions d'octroi de licences pour les investissements étrangers ont également été limitées, afin de permettre aux entreprises d'investir plus aisément.
Licensing requirements for foreign investment have also been reduced, making investment easier for enterprises.
Verrouiller le savoir derrière des régimes de délivrance d'autorisation restreints n'est peut-être pas la formule idéale pour permettre aux pays en développement d'accéder au développement technologique.
Locking in knowledge behind restrictive licensing regimes may not be the optimal choice if technological development is to be achieved in developing countries.
Mais je peux pas me permettre de perdre des points.
It was more of a, I can't afford any more points on my license.
Je viens demander à votre charité de nous permettre... de parcourir cette plaine sanglante pour dénombrer nos morts... et pour les enterrer.
I come to thee for charitable license... that we may wander o'er this bloody field to book our dead... and then to bury them.
verb
Nous ne pouvons pas nous permettre de voir la race humaine doubler en nombre d'ici le milieu du siècle prochain.
We cannot afford to see the human race double by the middle of the next century.
Pour ce qui est des possibilités de permettre aux enfants d'exercer une influence, voir également l'article 7.
With regard to children's opportunity to exert an influence, see also Article 7.
C'est le multilatéralisme qui doit permettre de résoudre les problèmes de sécurité mondiale.
We see multilateralism as the way to address global security concerns.
Ma délégation souhaite une réforme de cet organe pour lui permettre de s'acquitter au mieux de cette mission.
My delegation would like to see the Security Council reformed in order to better discharge that responsibility.
[1510 (3)] emballage, récipient et tous les autres éléments ou matériaux nécessaires pour permettre au récipient de remplir sa fonction de rétention.
Note: For classification, see 2.2.62.1.
Nous ne pouvons nous permettre de voir se briser le processus de paix déjà fragile.
We cannot afford to see the already fragile peace process shattered.
L'organisation des opérations doit permettre de disposer d'une capacité suffisante pour répondre à l'évolution des besoins.
The operations organization shall see that sufficient capacity is available to meet the changing needs.
La communauté internationale et l'Afrique en particulier ne peuvent pas se permettre d'autres Rwanda et d'autres Somalie.
The international community, and Africa in particular, cannot afford to see more Rwandas and Somalias.
Nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de les perdre ou de les voir baisser les bras.
We simply cannot afford to lose them or see them drop out.
verb
Nous ne pouvons nous permettre de manquer cet objectif, car des millions de personnes en pâtiraient.
We cannot afford to miss the target, otherwise millions will suffer.
L'Organisation des Nations Unies ne peut se permettre d'ignorer les souffrances du peuple palestinien.
The United Nations cannot afford to ignore the suffering of the Palestinian people.
C'est un crime de nier la souffrance de toutes les personnes concernées et de ne pas leur permettre de se faire entendre.
It was a crime to deny the suffering of all those concerned and not lend them a voice.
Celle-ci doit permettre de dédommager la victime du dommage subi et ne constitue pas une peine infligée au responsable.
Such compensation is for the loss suffered by the injured party, not a form of punishment for the culprit.
c) Permettre à l'enfant ou à l'adolescent de se reconstruire émotionnellement, après la violence à laquelle il a été soumis;
(c) Provide for the emotional recovery of children or adolescents from the violence that they have suffered;
L'Assemblée ne peut pas se permettre de demeurer indifférente face aux souffrances endurées par le peuple cubain.
This Assembly cannot afford to remain indifferent to the suffering of the people of Cuba.
Ceci devrait permettre d'éviter que l'enfant souffre de maladies chroniques et/ou d'obésité ultérieurement.
This should reduce the risk of the child suffering from chronic disease and/or obesity in later life.
Je ne peux pas me permettre plus de mauvaise pub à cause de cet idiot.
I cannot suffer any more bad press due to that fool.
Je ne peux me permettre de perdre plus de bombardiers.
I can't afford the kind of losses my bombers have been suffering.
Tu viens de permettre au Porters d'éviter l'horrible souffrance que nous avons eu.
You just stopped the Porters from suffering the same horrible fate that we did.
Ce poing est la seule chose qui puisse permettre aux enfants de continuer à vivre en ce monde.
That his punch can end the sufferings of children born in this era.
Elle apporte au peuple des souffrances inou¨i¨es, mais elle seule peut permettre la naissance d'un ordre social nouveau.
It means indescribable suffering for the majority of the people, But it alone creates The conditions which ensure a new social system
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test