Translation for "perduré" to english
Translation examples
79. La violence familiale perdure.
79. Domestic violence is persisting.
Au Moyen-Orient, la situation conflictuelle perdure.
In the Middle East, the conflict situation persists.
C'est pourquoi le déficit de développement perdure.
As a result, a development deficit has persisted.
Il ne faut pas permettre que perdure ce manque de transparence et de responsabilité.
That failure of accountability and transparency should not be allowed to persist.
Nous ne pouvons laisser cette situation perdurer.
We cannot allow such a situation to persist.
La situation décrite ci-dessus perdure.
The above-described situation still persists.
On ne devrait pas laisser perdurer la situation actuelle.
The current serious situation should not be allowed to persist.
Si elle perdure, cette désynchronisation conjoncturelle ne facilitera pas la tâche de la BCE.
If it persists, this cyclical desynchronization will not facilitate the task of ECB.
Le bouclage de Gaza perdure, ce qui est encore plus problématique.
Most damagingly, the blockade of Gaza persists.
La pratique des expulsions forcées dans les zones urbaines perdure.
The practice of forced evictions in urban areas persisted.
Dites-moi, docteur, quand l'insomnie perdure, ça occasionne d'autres symptômes ?
Hey, Doc, when you have persistent insomnia, can it lead to other symptoms? Sure.
Une idée qui perdure de nos jours.
An idea that still persists today.
Contrairement à leurs victimes, les vainqueurs n'ont pas eu à faire face aux camps de prisonniers après-guerre, à l'esclavage, à la torture, à la famine, aux viols, aux procès pour leurs nombreux crimes de guerre et à aucune campagne de dénigrement qui perdure à ce jour.
Unlike their victims, the victors faced no post-war prison camps, no slavery, no torture, no starvation, no rapes, no trials for their numerous war crimes, and no vilification campaign that persists to this very day.
Mais le désir humain de continuer à se mettre dans un mauvais état a perduré, ce qui fait que se sont répandus de nombreux hors la loi et bars clandestins.
But the human urge to pursue altered states persisted, resulting in widespread flouting of the law in underground saloons called "speakeasies."
C'est ainsi que ton règne perdure.
That's how your reign persists.
La paix dans le monde est indivisible et ne pourra perdurer qu'en étant fondée sur l'égalité des individus comme des nations.
World peace is indivisible and can only be lasting when it is built on the basis of equality, both at the level of individuals and at the level of nations.
Parce que le blocage qui perdure depuis treize ans n'est pas une fatalité, il est impératif de dépasser nos divergences sans plus tarder.
As the deadlock that has lasted for 13 years is not inevitable, it is imperative to overcome our differences without further delay.
Puisse cette attitude, toute empreinte de sagesse, perdurer et inspirer l'ensemble de la communauté internationale.
Let us hope that this wise approach will last and will inspire the whole of the international community.
Ces forces, qui ont des sources profondes, ont toutes les chances de perdurer.
These forces are deep rooted and likely to last.
Leur menace perdure et représente un obstacle majeur à la sécurité des populations et à la reprise de leurs activités normales.
They pose a lasting threat and are a major obstacle to the safety of local populations and to the resumption of their normal activities.
Surtout, il montre aux Nations Unies que, sans les droits de l'homme, ni la paix ni la prospérité ne peuvent perdurer.
Above all, it teaches the United Nations that without human rights, no peace and no prosperity will last forever.
L'adoption d'une disposition identique à l'ONU éviterait qu'une situation de ce type perdure 10 ans ou plus.
The adoption of a similar provision by the United Nations would prevent such situations from lasting for 10 years or more.
Il n'y a cependant absence d'accord que dans la mesure de la divergence et tant que celle-ci perdure.
51. However, the lack of agreement reaches only as far as the divergence goes and as long as it lasts.
Nous souhaitons que cela perdure, c'est-à-dire que cela fasse jurisprudence.
And we hope that it will be a lasting one in the sense that it will set a precedent.
Son régime a perduré jusqu'en 1979, date à laquelle M. Bokassa a été à son tour déposé par l'ancien Président, M. Dacko.
His regime lasted until 1979, when Mr. Bokassa was deposed by the former President, Mr. Dacko.
Et pourquoi la tristesse est la seule beauté qui perdure?
Why is sadness the only beauty that lasts?
"mais la bêtise... "perdure à jamais."
"but stupid... lasts forever."
Si cette situation perdure, elle et nous serons en danger
If this situation lasts, both she and we will be in danger
Mais cela ne va pas perdurer.
But that's not gonna last much longer.
Ecoute, la dernière fois, je voulais que la partie perdure.
Look, last time, I wanted the game to go on.
- Ça peut perdurer jusqu'à 5 jours.
It can last up to five days.
C'est bon de savoir que ça peut perdurer une vie durant.
It's nice to know it can last a lifetime.
Aucune civilisation ne perdure.
No civilization lasts forever.
Mais ces choses ne sauraient perdurer.
But such things cannot last.
Que son nom perdure aussi longtemps que notre dynastie !
May his name last as long as our dynasty!
Or il ressort du rapport à l'examen que l'état d'urgence en vigueur en Syrie est appelé à perdurer.
However, it appeared from the report under discussion that the current state of emergency in the Syrian Arab Republic was likely to endure.
Aucune institution actuellement détentrice d'une autorité ne peut perdurer sans le consentement éclairé de ceux qu'elle régit.
No institution of authority now can long endure without the informed consent of those who
Cette collection illustrera l'esprit et la richesse de la culture palestinienne, qui perdure malgré des décennies d'occupation.
The collection will depict the spirit and the richness of Palestinian culture, which continues to endure despite decades of occupation.
Pour que le TNP perdure, il est indispensable que les États dotés d'armes nucléaires apportent la preuve qu'ils prennent leurs engagements au sérieux.
If the NPT is to endure, it is essential that the nuclear-weapon States prove that they are serious about their commitments.
La Cour ne peut toutefois pas perdurer sans la coopération des États.
The Court cannot endure, however, without the cooperation of States.
Cette situation perdure malgré l'attachement renouvelé de la communauté internationale à la cause de la non-prolifération.
This situation endures despite the international community's invigorated commitment to the cause of non-proliferation.
Il a été noté qu'avec le temps, certains exonymes italiens étaient devenus inusités tandis que d'autres avaient perduré.
It was noted that some Italian exonyms had fallen out of use through the natural passage of time, but others had endured.
Cette vision perdure et est même de plus en plus pertinente.
This is a vision which continues to endure and is even increasingly relevant.
Loin de s'opposer à l'expression de ces cultures différentes, l'État n'hésite pas à investir pour les aider à perdurer.
Far from opposing the manifestations of different cultures, the Government did not hesitate to invest in order to help them endure.
La Charte des Nations Unies a une validité qui perdure.
The United Nations Charter is of enduring validity.
"malgré les ténèbres j'attends et perdure...
despite the dark waiting I endure...
L'amour peut perdurer.
Love can endure.
Ma colère va perdurer.
"My anger will endure."
Mais Duffman , le symbole , perdure .
But Duffman, the idea, endures.
Mais le pouvoir, le vrai pouvoir perdure.
But power, true power endures.
Ton marché avec Valdemar perdure.
Your bargain with Valdemar endures.
Puisse-t-il s'élever et perdurer.
May it rise and endure.
La terre perdure.
The Earth endures.
Ta réputation perdure.
Your fame endures!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test