Translation for "parties de maison" to english
Parties de maison
Translation examples
parts of the house
Par ailleurs, le taux de personnes vivant dans une partie d'une maison, dans un appartement commun ou dans un centre d'hébergement est deux fois moindre (220 000 personnes, soit actuellement 6,5 % du total).
At the same time, the ratio of persons that lived in a part of a house, common apartments and hostels is twice smaller, being now 6.5% of the total (220,200 people).
b) Loge ou réside dans une maison ou la partie d'une maison utilisée par des prostituées pour le but de la prostitution ou qui vit dans des conditions telles qu'elles causent, encouragent ou favorisent la séduction ou la prostitution des jeunes;
(b) lodging or residing in a house or part of a house used by any prostitute for the purpose of prostitution, or is otherwise living in circumstances calculated to cause, encourage or favour the seduction or prostitution of the juvenile;
h) habite ou est hébergée dans une maison où une partie d'une maison utilisée par une prostituée aux fins de la pratique de la prostitution, ou vit dans des conditions tendant à favoriser la séduction de l'enfant ou à l'encourager à se livrer à la prostitution;
(h) is lodging or residing in a house or part of a house used by any prostitute for the purposes of prostitution, or is otherwise living in circumstances calculated to cause, encourage or favour the seduction or prostitution of the child;
129. Les citoyens ont le droit de devenir propriétaires de tout ou partie d'une maison, ou d'un appartement dans un immeuble appartenant à l'État ou à une organisation sociale, conformément à la législation de la République du Tadjikistan.
129. Citizens are entitled to own their own homes, parts of a house or apartments in State or public housing stock, in accordance with Tajik law.
150. Le Code civil dominicain et le Code du système de protection et des droits fondamentaux des enfants et des adolescents (loi no 136-03) protègent tous deux le droit énoncé dans cet article du Pacte; comme le fait également la loi no 1024 qui prévoit dans son article 1 (modifié par la loi no 5610 du 25 août 1961, G. O. 8599) la possibilité de constituer au profit de toute famille un bien insaisissable qui portera le nom de bien de famille et qui, aux termes de l'article 2 de la loi en question, pourra comprendre une maison, ou une partie d'une maison, ou un étage, un appartement, un logement ou un local indépendant d'un immeuble, à condition que son droit de propriété soit enregistré conformément au régime établi par la loi no 5038 du 21 novembre 1958; ou encore une propriété agricole, qui pourra comprendre à la fois une maison et les terrains contigus ou voisins exploités par la famille, ou une maison avec une boutique ou un atelier et le matériel et les outils y afférents, occupés et exploités par une famille d'artisans.
150. Both the Dominican Civil Code and Act No. 136-03 on the System for the Protection and Fundamental Rights of Children and Adolescents protect the right guaranteed by this article of the Covenant, as does article 1 of Act No. 1024 as amended by Act No. 5610 of 25 August 1961 (G.O. 8599), which states that any family may posses an asset that shall be designated as family property not subject to attachment. According to article 2 of the same law, this asset may be a house or part of a house, a flat, an apartment, or any dwelling or independent section of a building, as long as its ownership is registered in conformity with Act No. 5038 of 21 November 1958. It may also be an agricultural property, or a house and its adjoining or neighbouring lands that are worked by a family, or a house with an adjoining store or workshop occupied and worked in by a family of artisans, along with the associated tools and materials.
Le problème est particulièrement grave dans le cas des familles qui habitaient le centre ville et sont maintenant contraintes de vivre dans une seule pièce chez des parents ou de louer une partie d'une maison (une pièce avec des toilettes).
The problem is particularly serious among families who lived in the city centre and are now forced to live in one room with relatives or to rent part of a house (a room with toilet facilities).
Les particuliers ont le droit de posséder une maison (ou une partie d'une maison) pour y vivre conformément à la loi de la République de Moldova.
People have the right to own a house for living in (or a part of a house) in conformity with the national law of the Republic of Moldova.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test