Translation for "paradigmatique" to english
Paradigmatique
Translation examples
Nous ne devons pas oublier ces mots paradigmatiques de l'Acte constitutif de l'Unesco, à savoir :
We should not forget those paradigmatic phrases of the Constitution of UNESCO:
Il est même difficile d'établir une liste paradigmatique de délits spécifiques car, si tout le monde est d'accord sur ce qui constitue un meurtre, il n'y a pas de consensus international sur ce qu'est par exemple la corruption d'agents publics.
It is problematic even to give a paradigmatic list of specific crimes because, whereas everybody can agree on what constitutes murder, there is no international consensus on what constitutes, for example, corruption of public officials.
Certains experts estiment que le cas de la Géorgie est paradigmatique : c'est en effet la première fois qu'une opération de maintien de la paix, la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie, comprend des forces armées d'une puissance de la région.
The case of Georgia is viewed by some observers as paradigmatic: this was the first time that a peace-keeping operation - to wit, UNOMIG - included the forces of a Power of the region.
7. Un exemple paradigmatique est fourni par le bombardement en 1999 du territoire de la République fédérale de Yougoslavie.
7. A paradigmatic example is offered by the bombing in 1999 of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia.
M. Sanderberg.(Brésil) (parle en anglais) : L'Holocauste juif est le cas paradigmatique de l'Holocauste, un crime auquel manquait jusqu'alors une définition et qui ne laissait aucune place à un recours juridique.
Mr. Sardenberg (Brazil): The Jewish Holocaust is the paradigmatic case of genocide, a crime that until that time lacked a definition and did not allow for legal recourse.
172. Dans ce contexte, on entend par directives des politiques visant à garantir les droits de l'enfant, de l'adolescent et de la famille et à favoriser les changements culturels, institutionnels et paradigmatiques nécessaires pour la construction de la citoyenneté.
172. In this area, guidelines and directives are understood to mean policies to safeguard the rights of children, adolescents and families and to facilitate the cultural, institutional and paradigmatic changes needed in order to build citizenship.
Le changement paradigmatique proposé par le Secrétaire général en ce qui concerne le développement doit être précédé de l'examen approprié des avantages et des inconvénients inhérents aux nouveaux paradigmes.
The paradigmatic shift for development that the Secretary-General has suggested must be preceded by an adequate examination of the advantages and disadvantages inherent in new paradigms.
Le cadre conceptuel des programmes précédents oscillait entre la lutte contre la pauvreté extrême et la défense de la santé sexuelle et procréative, révélant ainsi une << tension paradigmatique et conceptuelle >>.
The conceptual framework of the previous programmes oscillated swung "combating extreme poverty" and "defending sexual and reproductive health", revealing "paradigmatic and conceptual tensions".
L'analyse des cas paradigmatiques fait apparaître la complexité de l'organisation des réseaux en question ainsi que les conséquences néfastes sur les personnes qui font l'objet de ce délit.
Analysis of paradigmatic cases shows the complex level of organization of these networks, as well as the extremely harmful consequences for victims of this crime.
Mais D'Annunzio a toujours été paradigmatique...
D'Annunzio has always been paradigmatic...
Dire... "glande", "viscère", "paradigmatique"...
Say "glans", "viscera", "paradigmatic".
Etait-ce de la misogynie ou une transformation paradigmatique paternellement motivée ?
Was it a misogynistic Or paternally motivated paradigmatic transformation?
Et quel genre de situation aurions-nous aujourd'hui si nous devions imiter une transformation aussi paradigmatique ?
And what kind of statement would we be making today If we were to emulate Such a paradigmatic transformation?
Le déplacement paradigmatique d'une approche fondée sur la protection sociale vers une approche fondée sur les droits s'avère nécessaire.
A paradigm shift is needed from a social welfare to a rights-based approach.
La mise en œuvre de ces réformes exigera cependant des efforts non négligeables car Umoja représentera une transformation paradigmatique des activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies.
However, it would require significant efforts to implement these changes as Umoja will constitute a paradigm change in United Nations procurement.
Par ailleurs, il existe une opposition paradigmatique entre l'aide Nord-Sud et l'aide Sud-Sud qu'aucune approche classique ne peut briser.
Furthermore, there was a paradigm difference between North-South and South-South assistance that no common approach could bridge.
Il est d'autant plus nécessaire, compte tenu de cette dérive paradigmatique, que la communauté internationale ne néglige aucun effort pour faire respecter les droits de l'homme.
This paradigm shift makes the international efforts at implementing human rights all the more imperative.
Nous contestons cette dérive paradigmatique que les nations développées manipulent adroitement pour faire passer le centre d'intérêt de l'ONU vers le maintien de la paix et l'assistance humanitaire.
We challenge the paradigm shift which the developed nations are cleverly manipulating to shunt the focus of the United Nations towards peacekeeping and humanitarian assistance.
La transition vers le développement durable appelle un basculement paradigmatique, c'est-à-dire la réorientation des priorités, de l'attention et des ressources au profit d'initiatives compatibles avec la capacité de charge des écosystèmes locaux.
45. A transition towards sustainable development requires a paradigm shift, where priorities, attention and resources are directed towards supporting developments within the carrying capacity of ecosystems in the region.
Cette question doit être abordée en même temps que les accords issus de la Déclaration du Millénaire et du Consensus de Monterrey, de manière à approfondir le glissement paradigmatique dans la théorie du développement.
The issue needed to be moved in tandem with the agreements of the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus, which would deepen the paradigm shift in development thinking.
Le changement paradigmatique proposé par le Secrétaire général en ce qui concerne le développement doit être précédé de l'examen approprié des avantages et des inconvénients inhérents aux nouveaux paradigmes.
The paradigmatic shift for development that the Secretary-General has suggested must be preceded by an adequate examination of the advantages and disadvantages inherent in new paradigms.
Deuxièmement, la mondialisation croissante des processus économiques exige une dérive paradigmatique de la composante économique des activités de l'ONU.
Secondly, the increasing globalization of economic processes requires a paradigm shift in the economic component of the work of the United Nations.
Les initiatives visant à reproduire et promouvoir ce changement paradigmatique contribueront à la réalisation de l'objectif de développement durable.
Efforts to replicate and promote such a paradigm shift will contribute to the attainment of the goals of sustainable development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test