Translation for "outrager" to english
Translation examples
verb
Quant aux dépouilles des victimes, elles avaient été l’objet d’outrages indicibles.
The corpses were subjected to outrages that cannot be described in words.
C'est un outrage que la communauté internationale ne peut tolérer.
This is an outrage that the international community cannot accept.
Attentat à la pudeur/outrage aux moeurs
Outrage against modesty/carnal connection
Le Conseil considère cette agression comme un outrage inacceptable.
The Security Council considers this aggression to be an unacceptable outrage.
Article 8 2) b) xxi) : Outrages à la dignité de la personne
Article 8 (2)(b)(xxi): War crime of outrages upon personal dignity
e) L'article 185 proscrit <<l'outrage au culte religieux>>;
(e) Section 185 provides for "Outrage on religious worship";
Il faudrait avoir des éclaircissements sur les amendes qui sont imposées pour "outrage à la pudeur d'une femme endormie" et pour "outrage à la pudeur d'une femme après l'avoir droguée" dont il est question dans le rapport.
More clarification was needed on the imposition of fines for "outraging the modesty of a woman while asleep" and "punishment for outraging the modesty of a woman by drugging her" mentioned in the report.
f) L'article 206 proscrit <<l'outrage aux bonnes mœurs et à la morale religieuse>>;
(f). Section 206 provides for "Outrage against public and religious morality";
Notre compassion va aux fidèles qui ont été outragés par cet odieux acte d'extrémisme.
We express sympathy to the faithful who were outraged by that heinous extremist act.
C'est un outrage !
It's an outrage!
J'ai été outragé.
I was outraged.
* Trahison * * Quel outrage *
* Deception * * An outrage *
Où est l'outrage ?
Where is the outrage?
verb
Outrage aux institutions ou aux personnalités officielles
Insulting government institutions or officials
outragé un prophète oralement, par écrit, en images, par gestes ou par tout autre moyen;
Insulting a prophet verbally, in writing, in an image or a message or by any other means
e) D'outrage, de menace, de coercition et d'intromission dans la vie privée, lorsque commis par téléphone,
(e) Insults, threats, coercion and interference with privacy, if committed by telephone;
Freddy Loseke est poursuivi pour " outrage à l'armée " et risque dix ans de prison.
Freddy Loseke stood accused of "insulting the army" and faced a ten-year prison sentence.
- Outrage à supérieur 3
Insulting a superior : 3
134. L'article 123 du Code pénal prévoit l'infraction d'outrage à une religion, quelle qu'elle soit.
Section 123 of the Penal Code creates the offence of Insult to Religion of any Class.
b) Les comptes rendus des affaires de diffamation et d'outrage;
(b) Details of the proceedings in cases of libel, slander, defamation and insult;
Ce dernier punit notamment les comportements discriminatoires et les outrages aux races et aux religions.
Discriminatory acts and insults to races or religions, inter alia, are punishable under the Criminal Code.
- Nous ne tolérerons plus d'outrage.
- One more insult and we're done.
Vous avez outragé une dame.
You insulted a lady.
Outrage à agent, tu parles !
Insulting behavior, my ass!
- Outrage à agent en plus ?
Insulting an officer?
C'est un scandale, un outrage!
It's a scandal! It's an insult!
Il y a outrage à officier.
That's insulting an officer.
outragée par l'insolence des hommes.
I am insulted at the insolence of men.
Je suis outragée.
I am insulted.
Ça frôle l'outrage, Earp.
This is almost an insult, Earp.
verb
101. En vertu de cette loi, toute personne qui a outragé publiquement les bonnes mœurs par geste ou parole, sera punie de six mois de prison et d'une amende de l'ordre de mille dinars.
101. Under this law, any individual whose words or actions offend public decency is subject to six months' imprisonment and a fine of 1,000 dinars.
Toutefois, 50 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'existence de l'esclavage sur le territoire du Brésil est un outrage à la conscience de l'humanité.
Yet, 50 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the existence of slave labour in the territory of Brazil still offends the conscience of humanity.
27. Les articles 19 et 21 de la loi sur les pouvoirs et privilèges de l’Assemblée nationale définissent l’outrage au Parlement et disposent que, s’il est condamné, un délinquant peut être passible d’une peine de prison et d’une amende.
Sections 19 and 21 of the National Assembly (Powers and Privileges) Act defined contempt of parliament and stipulated that, on conviction, an offender could be liable to imprisonment and a fine.
D'après les renseignements reçus, leur immunité parlementaire aurait été suspendue le 15 juin 1996 afin de permettre l'ouverture de poursuites pour outrage au chef de l'Etat.
According to the source, on 15 June 1996, the parliamentary immunity of the above—mentioned individuals was lifted to permit their prosecution for offending the Head of State.
Un peuple fier ne peut permettre de voir sa dignité et son intelligence ainsi outragées.
A self-respecting nation does not allow its dignity and intelligence to be offended.
La loi a aussi érigé en infraction <<l'insulte, l'interprétation erronée ou la profanation à l'encontre du Saint Coran>> et interdit d'<<outrager l'une quelconque des religions d'essence divine>>.
The law also criminalized "offending, misinterpreting, or violating the Holy Koran" and banned "cursing any of the divine religions".
En principe, les relations sexuelles "consentantes" sont libres à partir de 16 ans sous réserve de ne pas outrager publiquement les moeurs.
In principle, "consenting" sexual relations are free from the age of 16, provided that they do not offend public morality.
Vos maris doivent vous avoir outragées.
Your husbands must have offended you.
Tu joues la déesse de la morale outragée, maintenant ?
You're the offended, upright paragon?
- Pour obstruction et outrage.
- For opposing and offending an officer.
N'est-ce pas m'outrager que d'écouter leur voix?
Don't you offend me by heeding them?
Tu m'outrages, tribun.
You offend me, Tribune.
Malheur â qui m'outrage!
Woe unto the offender!
En la femme c'est Dieu qui est outragé...
He offended God in a woman!
Il est temps que cet outrage cesse.
I think it's time you offend me no more.
Si nous, faibles ombres, vous avons outragés,
If these shadows have here offended.
verb
237. Les articles 128 à 161 du Code pénal, sous << Outrages aux bonnes mœurs >>, prévoient une certaine protection notamment des mineures contre les violences sexuelles.
Some protection from sexual abuse, especially of girls, is provided for in the Penal Code under "Offences Against Morality", sections 128161.
A Santiago, 660 examens pour viol ont été effectués (hommes et femmes) et 1 221 à la suite d'outrages à la pudeur.
In Santiago there were 660 examinations for rape (both sexes) and 1221 for sexual abuse.
Les sévices sexuels sont punissables en vertu de la loi sur l'outrage aux mœurs, le viol et la séduction.
Sexual abuse is punishable under "Acts of Lasciviousness, Rape and Seduction".
Enfin, le recours à un concept tel que l'outrage ne risque—t—il pas de donner lieu à des abus ?
Lastly, he wondered whether the use of a concept such as disrespect might not lead to abuse.
L'un des déterminants juridiques est la gravité/nature de l'infraction pénale commise, par exemple l'outrage aux bonnes mœurs, le vol qualifié, les sévices graves, l'homicide involontaire et l'homicide volontaire.
A legal determinant for detention is the seriousness/nature of the committed criminal offence, for example acts of indecency, robberies, grave abuse, homicide and manslaughter.
Plus de la moitié (53 %) de celles qui étaient interrogées avaient subi des outrages verbaux.
More than half of the interviewees (53%) had been verbally abused.
44. Les sévices et outrages infligés aux femmes en ces périodes troublées sont une manifestation particulière du mauvais traitement que leur réserve la société.
A particular manifestation of society's mistreatment of women is apparent in the kinds of abuse and indignities to which women are subjected at the time of such disturbances.
Vous avez été inculpée pour outrage verbal à un officier.
You have been charged with verbal abuse of an officer.
Pour outrage contre un agent de la Sûreté publique.
For abuse of a public official.
Je peux en dresser un autre pour outrage à agent.
I can add on a charge for littering and abusing a police officer Would you like that?
Continuez comme ça, et je vous dresse un procès-verbal pour outrage à agent.
I can take you back to the station and charge you with abuse
Si tu changes pas de ton, je te dénonce pour outrage à agent.
Careful, I'll report you for verbal abuse of a police officer.
"outrage contre un agent de la Sûreté publique"...
"Abuse of a public official"...
Outrage à un agent.
Abused on-duty inspector.
Si je rate, tu es mort et on me disqualifie pour outrage á une bête.
I might miss. You'd be dead, and I'd be out of the race for abusing a dumb animal.
Nous donnons l'ordre formel que dans notre marche... à travers le pays... rien ne soit extorqué aux villages... rien ne soit pris qui ne soit payé... qu'aucun Français ne soit outragé ou injurié en termes dédaigneux.
We give express charge that in our marches... through the country there be nothing compelled from the villages, nothing taken but paid for, none of the French upbraided or abused in disdainful language.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test