Translation examples
verb
En oubliant que le Parlement est un organe chargé d'adopter des lois et non pas une structure d'administration, de gestion et de répartition des pouvoirs.
Thereby forgetting that the parliament is an organ for the adoption of laws, not an administrative-managerial-regulatory-distributive structure.
Même en oubliant nos qualifications, nos diplômes universitaires, nos titres de docteurs en médecine, nous n'avons aucune possibilité d'exercer notre profession.
Even forgetting the fact that we are qualified, that we have got university degrees, that we are qualified doctors, we have no opportunity of working in our profession.
La lutte contre la pauvreté sera ciblée, certes, mais en n'oubliant pas que la prévention reste essentielle.
The fight against poverty will be targeted, of course, but without forgetting that prevention remains essential.
On compromettrait gravement celui-ci en oubliant l'histoire des Balkans, les guerres qu'ils ont connues et les tentatives qui ont été faites pour régler les problèmes qui s'y posent.
Forgetting the history of the Balkans and its wars and attempts to cover the inherent problems would be very harmful for the proposed programme.
Il a parlé des droits de l'homme et de l'assistance au peuple palestinien, oubliant qu'il représente la pire occupation que l'humanité ait jamais connue.
He had spoken of human rights and assistance to the Palestinian people, forgetting that he represented the worst occupation ever known to humanity.
À peine un tiers des jeunes pensent qu'ils pourraient dormir avec quelqu'un en oubliant d'utiliser un moyen contraceptif.
Just under one third of young people believe they could sleep with someone and forget to use contraception.
Il en va de même de l'individu qui accuse le gouvernement de ses conditions de vie actuelles tout en oubliant ses responsabilités personnelles.
The same applies to the individual who blames his Government for his present living conditions, while forgetting his personal responsibilities.
Nous avons aggravé le problème en oubliant une vérité première, c'est-à-dire que le but principal du développement est de donner au peuple plus de choix et plus de possibilités.
We have compounded the problem by forgetting a basic truism, namely, that the primary purpose of development is to enlarge people's opportunities and choices.
En conséquence, nous nous attelons uniquement aux problèmes conjoncturels, en oubliant ceux qui peuvent surgir à moyen et à long terme.
As a result, we are dealing only with short-term problems and forgetting those that may arise in the medium and long terms.
Aimer même les ennemis, en oubliant les offenses du passé, en apprenant à pardonner, en nous disant avec amour ce en quoi nous pouvons changer et nous améliorer.
Loving our enemies, by forgetting past offences, learning to forgive and telling one another, with love, how we can change and improve.
Mon oubliant encore vous?
My forgetting about you again? .
Oubliant même de se défendre.
Forget about fighting back.
juste oubliant... pourquoi ?
Just forgetting... why?
En t'oubliant toi-même.
By forgetting him yourself.
en oubliant le sien.
and forget to watch their own.
En oubliant qui je suis ?
Forget who I am?
Oubliant votre nom, Brina.
Forgetting your name, Brina.
En oubliant la victime!
Forget who gets victimized!
Oubliant tout sur leur rêves.
Forget about people's dreams.
verb
Mme Chavez a parlé en particulier du manque de coopération du Gouvernement cubain avec le Rapporteur spécial oubliant que son propre pays, les Etats-Unis, l'ont empêché de s'acquitter convenablement de son mandat de rapporteur spécial en ne lui accordant pas en temps voulu le visa d'entrée qu'il demandait.
Mrs. Chavez had in particular referred to the Government of Cuba's lack of cooperation with the Special Rapporteur, while overlooking the fact that her own country, the United States of America, had prevented him from satisfactorily discharging his mandate as Special Rapporteur by failing to issue him in time with the entry visa for which he had applied.
On considère souvent les femmes simplement comme des êtres vulnérables, en oubliant qu'elles constituent de puissants agents du changement.
52. Women are often treated solely as vulnerable and are overlooked as powerful factors for positive change.
Si on laissait toute liberté aux forces favorables à la mondialisation - en oubliant le principe capital d'un développement axé sur l'homme - le spectre de violations massives des droits de l'homme causant de graves turbulences sociales et politiques deviendrait réalité.
If the forces of globalization are allowed to operate freely - overlooking the central premise of human-centred development - the spectre of massive levels of human rights violations resulting in grave social and political upheavals is a real one.
Une fois encore, le Gouvernement américain fait l'erreur de présenter de nouvelles mesures et propositions pour l'<< avenir >> de Cuba en oubliant un petit détail : il ne tient pas compte de la volonté, de la culture politique, de l'histoire, des besoins, des priorités et des aspirations des Cubains eux-mêmes.
109. The United States Government has returned to its mistaken practice of presenting new measures and proposals for the "future" of Cuba, but it has overlooked a small detail: it is not taking into account the will, political culture, history, needs, priorities and aspirations of the Cuban people themselves.
À cet égard, la résolution 1640 (2005), adoptée en décembre de l'année dernière par le Conseil de sécurité, a même été jusqu'à menacer l'Érythrée de mesures punitives pour avoir, prétendument, entravé la liberté de circulation de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE), tout en oubliant le refus de l'Éthiopie d'accepter sans condition la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie.
In this regard, Security Council resolution 1640 (2005), which the Security Council adopted in December last year, went so far as to threaten imposing punitive measures against Eritrea, ostensibly for curbing the freedom of movement of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), while overlooking Ethiopia's refusal to accept unconditionally the final and binding decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (EEBC).
Cette situation a amené bon nombre de personnes à se raccrocher à une position contraire à la loi dans l'espoir d'obtenir la nationalité koweïtienne, oubliant ainsi que la question de la nationalité est régie par la loi et la Constitution, et qu'elle obéit à des règles précises et aux impératifs de l'intérêt national sur les plans sécuritaire, social, économique et culturel.
Many of these persons have therefore clung to their illegal status in the hope of obtaining Kuwaiti nationality, overlooking the fact that nationality is regulated by the law and the Constitution, based on a set of conditions, rules and principles and the security, social, economic and cultural criteria which determine the national interest.
Oubliant qu'en vertu du règlement intérieur le pouvoir de décision du Bureau se limite aux questions de procédure, les auteurs du rapport cherchent à faire en sorte que cet organe soit en permanence partie prenante aux activités de surveillance de la Commission des droits de l'homme.
Overlooking the fact that the rules of procedure provide only for a decision—making role on procedural matters, the report seeks to make the Bureau an inherent and permanent part of the monitoring activities of the Commission on Human Rights.
Or le potentiel commercial est souvent perçu comme étant concentré sur des produits qui font déjà l'objet d'échanges internationaux, comme on l'a vu dans la section précédente, en oubliant souvent les possibilités d'accroissement du commerce des produits alimentaires locaux et autochtones, essentiellement parce que, en valeur, le commerce international de la plupart de ces produits reste modeste.
However, the trade potential is often seen as being concentrated in products that are already internationally traded, as described in the preceding section, while the prospects for increasing trade in local and indigenous food staples are often overlooked, mainly because international trade in most of these products is modest in terms of value.
4. Il est facile d'exagérer le caractère «interne» de la majorité des conflits, en oubliant que beaucoup d'entre eux naissent ou se maintiennent grâce à l'appui humain, matériel ou diplomatique d'autres pays.
4. It was easy to exaggerate the “internal” nature of most conflicts, overlooking the fact that many of them were fomented or sustained with the human, material or diplomatic support of other countries.
World University Service a parlé de l'Uruguay en termes trompeurs, oubliant notamment un fait essentiel à savoir la tenue du référendum par lequel le peuple souverain s'est prononcé.
The representative of World University Service had referred to Uruguay in misleading terms and, in particular, had overlooked one essential fact, namely, that a referendum had been held in which the sovereign people had made known its will.
Ce fainéant de Smithers est certainement en train de siroter du rhum chaud au beurre dans un chalet qu'ski En oubliant Lake Louise.
Mm, that lazy Smithers is probably sipping hot buttered rum in a ski chalet overlooking Lake Louise.
L'enchâssement, c'est... notre tendance à s'accrocher à la première information en oubliant, voire en ignorant l'information opposée...
- Embedding? Embedding is our tendency to latch on to the first bit of information that we're offered and overlooking, or even ignoring, contradictory information. It's a fascinating principle...
On peut en couper un en oubliant l'autre.
You disable one, be very easy to overlook the other.
Si on suit aveuglément une loi, en oubliant qu'elle doit nous servir, alors la loi aura perdu tout son sens premier.
The legislation are not just words, if we overlook the law is for the people, then the Legislation would lose its fundamental significance.
En oubliant qu'elles étaient gardées dans des coffres résistants au feu.
They overlooked the fact that most of them were in fireproof vaults.
verb
- Tout sauf la fille. On s'est focalisés sur Amber, en oubliant la photo entière.
We were so focused on Amber, we almost missed the entire picture.
verb
Nous souhaiterions donc que la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) exhorte davantage le Gouvernement afghan non seulement à concentrer ses efforts sur les programmes nationaux, mais aussi à être plus actif dans les régions, en n'oubliant pas certaines zones dans un pays aussi vaste.
We therefore would like to see the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) more vigorously encourage the Afghan Government not only to concentrate on national programmes but to be more active in the regions, leaving no forgotten pockets on the map of that large country.
En oubliant les super héros que tu connais, quel super pouvoir tu voudrais ?
There's not many hap superheroes, are there? But leaving aside the superheroes you're already aware of,
Tu pourrais éteindre tes sentiments comme Angel... en oubliant les gens qu'on aime.
Maybe you can turn off your feelings like Angel can leave those we care about behind.
- Bon et en oubliant les blagues ?
Okay, Jake, leaving the jugs aside.
Eric avait commis une erreur en oubliant ce ticket de parking.
Eric had made a mistake leaving that parking stub in the car.
Mais comment peut-on partir en oubliant ça ? Je ne comprends pas.
But how can someone leave without their bra - that I cannot understand.
Expliquez les risques et possibilités en n'oubliant rien."
Explain all risks and probable outcomes, leaving nothing out." Question.
Vous vous excusez pour quelques minutes Vous allez aux toilettes, en oubliant votre mallette.
You excuse yourself for a few minutes, go to the ladies' room leaving your briefcase here.
Vous agissez par élan, oubliant Ia raison.
You act on impulse, leaving reason aside.
Le progrès est tant adulé, qu'on s'y précipite en oubliant nos racines.
We're so in love with progress, in such a rush to move forward, we're leaving ourselves behind.
verb
Nous ne parviendrons pas à l'accès universel en ignorant les groupes vulnérables ou en oubliant d'habiliter, d'impliquer les toxicomanes par voie intraveineuse, les travailleurs sexuels, les hommes qui ont des relations homosexuelles, les prisonniers et les migrants sans papiers, et de les impliquer tout en renforçant leur pouvoir d'action.
We cannot achieve universal access by denying vulnerable groups or by neglecting to empower, involve and protect the rights of injection drug users, sex workers, men who have sex with men, prisoners and undocumented migrants.
Faire le bilan des Etats en matière de droits de l'homme est nécessaire pour rappeler aux gouvernements leurs obligations mais cela revient aussi pratiquement à excuser les terroristes en oubliant le nombre beaucoup plus élevé de leurs victimes dont les gouvernements démocratiquement élus doivent défendre les droits.
Assessing the human rights performance of States was necessary to remind Governments of their obligations, but it practically amounted to condoning terrorist groups by neglecting their many more numerous victims, whose rights democratically elected governments had to defend.
Il est fréquent en tels cas que les policiers et les gardiens de prison, oubliant leur devoir, permettent à des prisonniers de torturer, de violer et même d'assassiner le détenu.
Police officers and warders are often neglectful of their duties, allowing prisoners to torture, sexually assault, and even murder the accused.
Le Ministre koweïtien prétend que le Gouvernement iraquien n'a pas encore appliqué les résolutions du Conseil de sécurité, oubliant le fait que l'Iraq a en fait appliqué toutes les dispositions de ces résolutions alors que son propre Gouvernement les viole quotidiennement.
The Kuwaiti Minister claims that the Iraqi Government has not yet complied with the resolutions of the Security Council, neglecting the fact that Iraq has indeed complied with those resolutions, whereas his own Government has been violating those resolutions on a daily basis.
Le médecin et la garde-malade se content fleurette en oubliant leur malade.
A doctor and nurse making love, neglecting the patient.
En oubliant que les MiG vont par deux.
You neglected to remember that MiGs travel in pairs.
verb
Il n'est pas impossible que, pendant des années, la CDI ait masqué cet élément de choix en oubliant cette distinction.
It was possible that over the years the Commission, in omitting the distinction, had been disguising that element of choice.
Les organisations ont reconnu ces arguments, mais ont objecté que le CCI n'avait pleinement tenu compte des mesures qu'elles avaient prises récemment (oubliant le fait que leurs observations communes étaient publiées 16 mois après le rapport du CCI).
The organizations' response acknowledged those points, but argued that JIU had not fully reflected their recent actions (omitting the fact that their joint comments were not issued until 16 months after the JIU report was published).
Les trois juges chargés de statuer en appel ont ordonné la mise en liberté de l'accusé, oubliant qu'il avait été condamné à trois ans d'emprisonnement dans la première affaire et ne pouvait donc être libéré.
The three judges responsible for ruling on the appeal had ordered his release, having omitted to remember that he had been sentenced to three years' imprisonment in the first case and could not therefore be released.
Oh, une autre chose: dans Sherlock Holmes la semaine dernière l'acteur a fait une plaisanterie au sujet d'un vol charter oubliant de préciser qu'il faut être membre d'une organisation qui affrète des avions depuis au moins 6 mois, avant de pouvoir en bénéficier.
oh, one other thing-- in the sherlock holmes last week tommy cooper told a joke about a charter flight omitting to point out that one must be a member of any organization that charters a plane for at least six months beforehand
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test