Translation for "ont la peine" to english
Translation examples
C'est une bataille qu'il vaut la peine de mener.
That is something worth fighting for.
Y a-t-il des tendances qui valent la peine d'être notées?
Are there trends worth noting?
Il vaut la peine d'attendre un an si:
It is worth waiting one year if:
L'expérience vaut peut-être la peine d'être tentée.
That was perhaps worth a try.
Le principe fondamental doit demeurer que << si le procès vaut la peine d'être tenu, il vaut la peine d'être tenu équitablement >>.
But the core principle is that if the trial is worth conducting, it is worth conducting fairly.
Ce prix vaut-il la peine? >> Elle a répondu : << Je pense que c'est un choix très difficile, mais c'est le prix - nous pensons que ce prix vaut la peine. >>
And, you know, is the price worth it?" Her answer was, "I think this is a very hard choice, but the price -- we think the price is worth it."
Notre dessein : un avenir qui vaut la peine d'être choisi
The vision: a future worth choosing
Il vaut la peine d'en citer quelques-unes :
Some of these initiatives are worth mentioning:
Néanmoins, cela en valait la peine.
Nevertheless, it is worth the cost.
Mais l'effort en valait la peine.
But the result was very much worth the effort.
On fera son mea culpa et nous verrons, si nous en prenons la peine, s'accroître le nombre de pauvres.
Mea culpas will be uttered, and we will see the growth in the number of poor people, if we bother to notice them.
J'espère que quelqu'un prendra la peine de lui poser cette question, parce que cela illustre une vérité simple.
I hope that somebody will bother to ask him this question, because it illustrates a simple truth.
Dans l'affaire Atefah Sahaaleh, arrêtée à Neka le 15 août 2004, le tribunal n'a pas pris la peine d'établir l'âge de l'intéressée.
In the case of Atefah Sahaaleh, arrested in Neka on 15 August 2004, the court had not bothered to establish the age of the party concerned.
20. Comme d'habitude, le Rapporteur spécial fournit des informations sans se donner la peine de les vérifier.
20. As usual, the Special Rapporteur cites data without bothering to check it and ascertain its accuracy.
Ces cyniques ne se sont pas donné la peine de se demander à quoi le monde ressemblerait si l'ONU n'existait pas.
Those cynics have not bothered to contemplate what the world would be like if the United Nations did not exist.
Ces délégations n'ont même pas pris la peine de mentionner leur opposition à l'idée même d'un traité interdisant les armes nucléaires.
Those delegations did not even bother to mention their opposition to the very idea of a treaty banning nuclear weapons.
Si le Groupe d'experts ne s'est pas donné la peine de vérifier des informations qui reviennent à maintes reprises dans le rapport, comment peut-on accepter ces conclusions?
If the Group of Experts could not bother to verify such information that consistently appears in their report, how can the conclusions be accepted?
33. Peu d'entreprises locales se donnent la peine de déposer des brevets ou des marques car la législation en la matière est mal respectée.
33. Few domestic companies bother to register patents or trademarks because of poor enforcement.
Dans de tels cas, il est rare que les << protecteurs >> se donnent la peine de rectifier le statut juridique de l'enfant.
In these cases, rarely do the "protectors" bother to correct the child's legal status.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test