Translation examples
verb
La BID offrait plusieurs mécanismes de financement.
For that purpose, IADB offers several financing mechanisms.
:: Un travailleur de l'industrie du sexe offrait des services sexuels rémunérés dans un lieu public, mais non lorsqu'une personne rémunérait ou offrait de rémunérer des services sexuels;
for a sex worker to offer sex for money in a public place, but not an offence to pay or to offer to pay for sex
La privatisation offrait-elle une solution à long terme?
Does privatization offer a durable long-term solution?
Dans certains cas l'approche était sectorielle et n'offrait pas de vue d'ensemble.
In some cases, the approach was sectoral and failed to offer a comprehensive view.
L'État offrait une sécurité sociale sous forme de pensions généreuses.
The State offered social security through extensive pensions.
53. L'intégration physique offrait des avantages économiques importants.
Integration within a BASF site offered major economic advantages.
Il n'offrait aucune garantie d'impartialité ou d'objectivité.
It offered no guarantees whatsoever of impartiality and objectivity.
TerrAfrica offrait un moyen de surmonter ces difficultés.
TerrAfrica offered a means by which those barriers might be addressed.
L'approche adoptée par l'Envoyé spécial offrait les solutions nécessaires.
The approach adopted by the Special Envoy offered the necessary solutions.
Mais c'était ce type de groupement qui offrait des avantages particuliers et des possibilités de croissance.
But it is this type of cluster that offers specific advantages and growth opportunities.
Il lui offrait de l'argent.
How he offered her money.
- Elle offrait combien?
- How much did she offer you?
On m'offrait l'immortalité.
I was offered immortality.
Elle m'offrait n'importe quoi.
She offered me anything.
- L'entraîneur offrait une bourse ?
- Coach offer a scholarship?
Il m'offrait un travail.
He was offering me a job.
Sancorp offrait 1.5 million.
Sancorp offered 1.5 million, Francis.
Léocrite m'offrait la liberté.
Leocritus offered me freedom.
L'état n'offrait à Rivlin...
The state would only offer rivlin...
Il offrait 200 % d'intérêts.
He was offering a 200-percent interest.
verb
Monsieur le Président, vous avez vanté les mérites du mot <<traiter>> en ce qu'il offrait à tous les États suffisamment de flexibilité pour ouvrir des négociations à la Conférence.
Mr. President, you talked about the beauty of the phrase "to deal with", in giving flexibility to all States to start negotiations in the Conference.
Au Timor oriental, il semblait qu'après 25 années d'injustice et d'oppression l'on eût enfin abouti à un processus qui offrait aux Timorais l'occasion de prendre pacifiquement en main leur destin.
In East Timor it seemed that, after 25 years of injustice and oppression, there was a process that would give the Timorese people an opportunity peacefully to take charge of their future.
Respectueuse des droits des femmes, la législation offrait aux futures mères la possibilité d'accoucher en dehors des structures hospitalières, et fixait les exigences et conditions requises pour ce faire.
To guarantee the rights of women, the legislation provided a possibility for women to give birth outside the hospital system by legally setting necessary requirements and conditions.
L’alinéa b) était important à cet égard, car il offrait un moyen permettant au détenteur de la clef d’atténuer les effets d’un manque de diligence en notifiant que la clef était compromise.
Subparagraph (b) was important in that event, as it provided a means by which the key holder could mitigate the effects of the failure to take care by giving notice of the compromise of the key.
S'agissant de la COICOP, le texte précisait la notion de consommation individuelle et offrait des suggestions pour la présentation des statistiques en fonction de cette classification.
In the case of COICOP, the text also explains the concept of individual consumption and gives suggestions for the presentation of COICOP statistics.
L'Année internationale des forêts offrait l'occasion de renforcer la gestion écologiquement viable des forêts dans le monde et de donner effet à l'instrument juridiquement non contraignant sur tous les types de forêts.
The International Year of Forests provided an opportunity to consolidate sustainable forest management around the world and to give effect to the non-legally binding instrument on all types of forests.
b) Le fait qu'on n'a pas su saisir la chance qui s'offrait de mobiliser une large gamme d'expériences et de compétences en identifiant les divers acteurs et leur rôle et leur mission afin d'exécuter le plan avec le maximum d'efficacité; et
(b) Missing of opportunities to harness a wide range of experiences and expertise through the identification of players, their roles and responsibilities, in order to give full effect to the implementation of the plan; and
Les directives de l'UE sur la qualité de l'air devraient être révisées, ce qui offrait aux ministères concernés la possibilité d'influer sur les résultats de l'opération.
The EU Air Quality Directives were up for review, giving ministries a chance to influence the outcome.
La Commission a conclu qu'il y avait eu, en l'occurrence, violation de l'article 3 et que la loi interne du Royaume-Uni n'offrait pas une protection suffisante à l'enfant.
The Court concluded that there had been a breach of article 3 in this particular case and that domestic law in the United Kingdom did not give adequate protection to the child.
Il leur offrait un Clivia jaune.
He would give them a yellow clivia.
Il vous offrait votre propre exposition.
He was giving you your own show...
Il lui offrait un cadeau de diplôme?
- He was giving her a present?
Parce que ça lui offrait un accès.
Because it gives him access.
On se l'offrait mutuellement à l'orphelinat.
We used to give it to each other at the orphanage.
Il lui tournait toujours autour, lui offrait des fleurs,
Always hanging around, giving her flowers,
On avait dit qu'on s'offrait rien.
We even promised not to give each other gifts.
Il t'offrait un porte-bonheur.
He was giving you a charm.
Il m'offrait souvent des cadeaux.
He used to give me things.
Mon père m'offrait un petit truc.
My dad would give me a little something, but...
verb
14. Beaucoup de pays se sont aperçu que la pénétration des intérêts privés dans le domaine des infrastructures offrait une occasion singulièrement opportune de réexaminer la structure et l’encadrement réglementaire du marché.
Many countries have found that the introduction of private participation in infrastructure affords a unique opportunity to reconsider the existing market structure and regulatory setup.
Elle offrait au défendeur les garanties constitutionnelles.
It afforded the defendant the constitutional guarantees.
Sa principale conclusion était que si la nouvelle législation offrait bien en soi la possibilité d'une meilleure protection, les nouvelles dispositions étaient encore mal appliquées.
The main conclusion of the report was that although the new legislation itself did afford the scope for better protection, the new rules were still not being properly applied.
Des renseignements émanant d'organisations internationales ont indiqué que la commission n'offrait pas de garanties suffisantes et ne pouvait se substituer aux autorités judiciaires compétentes.
Information emanating from international organizations had indicated that the commission did not afford sufficient guarantees and could not replace competent judicial authorities.
L'exposé thématique, qui offrait un aperçu stratégique et complet de la situation dans la région, était le premier de ce type fait à l'intention du Conseil d'administration de l'UNICEF.
The thematic exposition, which afforded a strategic and comprehensive look at the region, was the first of its kind for the UNICEF Executive Board.
Il incombait donc aux Parties de réduire les HFC au titre du Protocole qui, selon lui, offrait les meilleurs mécanismes possibles pour engager une action dans ce sens.
It was therefore incumbent on parties to phase down HFCs under the Protocol, which, he said, afforded the optimal mechanisms for taking action.
L'implantation de l'Office des Nations Unies à Nairobi offrait au Kenya des avantages directs et indirects considérables et fournissait des opportunités significatives à ses citoyens.
The location of the United Nations Office at Nairobi afforded Kenya considerable direct and indirect benefits and provided significant opportunities for its citizens.
Il a souligné la nécessité de souscrire un engagement universel en faveur des droits des personnes handicapées et fait valoir que la réunion offrait une perspective intéressante à cet égard.
He emphasized the need for a universal commitment to the rights of persons with disabilities, pointing out that the Meeting afforded an ideal opportunity to make progress in that direction.
Les familles ne peuvent ni s'offrir le nombre voulu d'enfants, ni élever ceux-ci au sein de la cellule familiale appropriée que le mariage offrait.
Families cannot afford to have the desired number of children and bring them up in the appropriate married-family micro-context.
Une table ronde n'offrait aucune importance à un homme plus qu'à un autre.
A round table afforded no one man more importance than any other.
Convaincue de son innocence, la famille Gaswint offrait une récompense significative pour qui trouverait le vrai meurtrier.
Convinced of her innocence, the Gaswint family afford a significant reward to find the real killer.
verb
L'année 1995 offrait aux femmes du monde en développement des atouts qu'il importait de ne pas laisser passer.
The year 1995 thus presented opportunities that could not be missed for women in the developing world.
b) L'atténuation des changements climatiques offrait aux PMA de nouvelles possibilités d'industrialisation.
(b) Climate change mitigation presented new possibilities for LDCs for their industrialization strategy.
L'occasion s'offrait ainsi de renforcer l'importance accordée à l'égalité des sexes et les organismes traitant cette question.
That presented an opportunity to strengthen the treatment of gender issues and the gender architecture.
Heureusement, le programme pour l'après-2015 offrait une occasion de remédier à ce manquement.
Fortunately, the post-2015 agenda presented an opportunity to correct that.
Les délégations ont fortement apprécié son intervention qui offrait un point de départ intéressant pour les débats à suivre.
The presentation gave a good background for the following discussions and was highly appreciated by the delegations.
Il lui offrait des cadeaux de Tijuana et...
He used to bring her presents from Tijuana and...
On les offrait aux enfants à Noël, car ce sont de petits chevaux, tu vois ?
Well, like Christmas presents for kids, cos they're small horses, you see?
- Elle t'offrait des cadeaux?
- There it was. - You got presents?
Ce connard m'offrait que des merdes à Noël.
This cocksucker gave me the shittiest Christmas presents.
Aron ne t'a pas dit ce qu'il offrait?
- Did Aron tell you what the present was?
La joie s'offrait à toi, mais tu t'y es dérobé, lâche, tremblant.
Pleasure presented itself to you, there you avoided it, trembling and cowardly.
La nuit dernière, Gillian m'a dit ce qu'elle m'offrait pour mon anniversaire..
Last night, Gillian told me the birthday present she's getting me...
Cela offrait bien plus d'options que ce que vous proposiez.
That implies a greater range of options than your lot presented.
verb
On est également de plus en plus conscient de l'urgence qu'il y a à offrir des services de qualité dans les régions encore mal desservies, car on a compris que lorsqu'on offrait des services de qualité, les habitants y avaient recours.
In addition, there is a growing realization of the urgent need to extend quality services to underserved areas, since people will use them if they are available.
L'extension de la famille nucléaire, liée à l'industrialisation et à l'urbanisation, a affaibli le réseau de protection sociale qu'offrait la famille étendue.
The rise of the nuclear family, accompanying industrialization and urbanization, has weakened the family's capacity to provide a social protection network the way the extended family used to.
Le modèle expérimental de comptabilité du capital écosystémique du SCEE offrait un cadre qui permettrait d'élargir les essais aux écosystèmes.
The SEEA Experimental Ecosystem Accounting (EEA) model provided a framework for extending testing to ecosystems.
En outre, SATNET offrait la possibilité aux responsables de haut niveau d'échanger des données d'expérience sur des questions clés en matière d'agriculture durable et de commerce dans leurs pays et régions respectifs.
In addition, SATNET was extending an opportunity for high-level policymakers to exchange experiences on key sustainable agriculture and trade issues in their respective country and region.
Des groupes armés dans la région ont de temps à autre étendu le siège à Afrin, qui offrait une voie d'approvisionnement à Nubul et Zahra.
142 Armed groups in the region have periodically extended the siege to include Afrin, as it provides a supply line to Nubul and Zahra.
S'il offrait sa coopération aux Rwandais dans ce domaine, cela pourrait contribuer à restaurer son image et à faire avancer la cause de la justice.
Extending cooperation to the Rwandans could help to restore the Tribunal's image and advance the cause of justice.
Il offrait au monde un rapide coup d'oeil sur le réel fonctionnement des élites au pouvoir. Dans une certaine mesure, je veux dire. Il s'agit principalement de diplomates qui s'échangent des messages au bas de l'échelle.
He was showing the world a glimpse of how the powerful elite actually work, at least to some extend, I mean these are fairly low level diplomats sending messages back and forth but it's a side of government you hardly ever see
verb
59. L'observateur de l'Association du monde indigène a dit que le projet ne représentait qu'un premier pas vers la solution du problème de la domination des peuples autochtones et offrait un cadre leur permettant d'être traités avec respect et de bénéficier de la protection requise pour survivre dans des Etats-nations répressifs.
59. The observer for the Indigenous World Association stated that the draft was only a step forward in addressing the subjugation of indigenous peoples and was the framework for treating indigenous peoples with respect and gave them the protection they must have in order to survive under repressive nation-States.
Il a souligné que les enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs ne devaient pas être moins bien traités que les adultes mais que, malheureusement, dans de nombreux pays ce système n'offrait pas les mêmes garanties procédurales que le système pour adultes.
He stated that children must not be treated worse than adults in the juvenile justice system, but that unfortunately in many countries the juvenile justice system did not have the same procedural guarantees as adults.
Il a été rapporté que cette prison n'offrait pas suffisamment d'espace pour permettre aux détenus de dormir, que des températures parfois atteignaient 54 °C et que les moyens médicaux manquaient pour traiter les détenus, dont beaucoup étaient malades.
It was reported that the prison had insufficient space for detainees to sleep, that temperatures sometimes reached as high as 54 degrees Celsius and that it lacked medical facilities to treat prisoners, many of whom were ill.
Je suis désolé, et si on vous offrait une glace ? Hein ?
we'll treat you all to ice cream.
Ce jour-là Anna Pavlovna offrait à ses invités la primeur d'un aristocrate français, le vicomte de Mortemart réfugié en Russie pour échapper à la vindicte de l'Antéchrist Buonaparte.
Tonight, Anna Pavlovna was "treating" her guests to a French aristocrat, the Vicomte de Mortemart, who'd taken refuge in Russia from the Antichrist Napoleon Buonaparte.
La seule chose qu'elle s'offrait, c'était sa manucure.
The only thing she treats herself to is getting her nails done.
Il n'y a pas de mal à posséder des photos d'un ami qui t'offrait des fleurs et qui te traitait comme une princesse.
It's not wrong to have photos of a friend who gave you flowers, who treated you like a princess.
C'est elle qui offrait.
It was gonna be her treat.
Et si on vous offrait une bouteille de vin dans ce cas?
Why don't you let us treat you to a bottle of wine?
verb
L'initiative offrait à 37 organismes publics prestataires de services l'occasion d'administrer le service de réadaptation professionnelle, une initiative dont l'un des résultats directs a été l'embauche sur le marché du travail de personnes à la recherche d'un emploi.
The tender programme provided 37 civil service provider organisations with the chance to run the employment rehabilitation service, and a direct result of this is the employment of job-seekers in the open labour market.
Dans un cas comme dans l'autre, les organismes concernés ont dû procéder à une analyse coûts/bénéfices d'une telle démarche et établir que le contrat initial était toujours valable et offrait des prix et conditions plus favorables qu'on ne pouvait espérer tirer d'un éventuel appel d'offres individuel.
In each case, organizations needed to assess the costs and benefits of piggy-backing, and establish that the original contract to be piggy-backed was still valid and provided a better price and conditions than a possible individual tendering.
Thomas offrait ton corps contre de l'argent.
Thomas tendered your body in exchange for money.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test