Translation for "navrant" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Selon nous, hormis la Corée du Sud et le Japon, nos collègues ont exprimé leurs sincères préoccupations à propos de la situation navrante résultant de l'impossibilité de trouver une solution durable à la question nucléaire sur la péninsule coréenne.
In our view, with the exception of South Korea and Japan, colleagues have expressed sincere concerns about the heartbreaking situation concerning the failure to find a lasting solution to the nuclear issue on the Korean peninsula.
Mme Núñez Mordoche (Cuba) (parle en espagnol) : La traite transatlantique des esclaves africains a constitué l'un des chapitres les plus sordides, les plus navrants et les plus sanglants de l'histoire moderne.
Mrs. Núñez Mordoche (Cuba) (spoke in Spanish): The transatlantic trade in African slaves represented one of the most sordid, heartbreaking and bloody chapters in modern history.
Rien n'est plus navrant que de voir de jeunes fonctionnaires qualifiés de plus en plus démoralisés et désabusés face à un système d'avancement qui tient véritablement du parcours du combattant.
There is nothing more heartbreaking than to see able young staff become demoralized and disenchanted as the path to management is strewn with apparently impassable obstacles.
Les histoires individuelles sont navrantes : médecins et infirmières réduits à camper dans le hall d'un hôpital désaffecté; familles bourgeoises qui, après avoir été propriétaires de leur maison, après avoir envoyé leurs enfants à l'université, après avoir voyagé aux quatre coins du monde, en sont réduites à vendre leurs biens pour survivre.»
The stories are heartbreaking — doctors and nurses forced to live in the lobby of a closed hospital; middle-class families who owned their own homes, sent their children to college, travelled abroad, now living by selling their possessions.
14. Le problème des réfugiés est navrant à bien des égards : l'afflux de réfugiés n'est plus une conséquence des conflits mais souvent l'objet même de ceux-ci; la majorité des réfugiés sont des civils étrangers à la situation et 80 % sont des femmes et des enfants; près de 90 % des réfugiés vivent dans des pays en développement; l'aide humanitaire peut être extrêmement difficile à acheminer parce que certains régimes répugnent à l'admettre et que ceux qui en sont chargés sont souvent eux-mêmes victimes de la violence; de très nombreux réfugiés meurent des conséquences de la famine ou des épidémies ou sont tués par des mines terrestres; nombre de pays riches ferment leur porte aux réfugiés et les pays en développement sont souvent écrasés par les obligations que leur impose le séjour prolongé des réfugiés; certains gouvernements s'opposent au retour des réfugiés et, dans certains pays d'accueil, le rapatriement se fait couramment sous la contrainte, au besoin sous la menace des armes.
14. The following were among the heartbreaking dimensions of the refugee problem: refugees were no longer by-products of conflicts but were often the very objects of them; the majority of refugees were innocent civilians, 80 per cent of whom were women and children; almost 90 per cent of refugees lived in developing countries; humanitarian aid could be extremely difficult to deliver because of the reluctance of certain regimes to admit such aid, and because aid workers themselves often became the victims of violence; a considerable number of refugees were killed by starvation, epidemics or landmines; many of the richer countries closed their doors to refugees, and developing countries were often overburdened by their prolonged stay; some Governments resisted the return of refugees to their homelands, and in some host countries forced repatriation became standard practice, even at gunpoint.
Ce serait navrant de voir la mère et la fille se séparer.
Be heartbreaking to see the mother and daughter split up.
Ouais, c'est navrant
Yeah, it's heartbreaking.
Mon pote, c'est vraiment navrant de voir une femme avec des sous-vêtements déchirés.
Man, there is something so heartbreaking about a woman with raggedy drawers.
Il est navrant.
It's heartbreaking.
Un accident navrant, mais... je ne crois pas qu'elle avait l'intention...
Heartbreaking accident, but... I don't believe her intent was...
Et, um, alors Caleb a trouvé qu'elle était un arnaqueur... un 13-année, navrant, seulement-prendre-$5 million-de- arnaqueur du mon-argent.
And, um, then Caleb found out that she was a con artist... a 13-year, heartbreaking, just-took-$5 million-of- my-money con artist.
C'est navrant.
It's really heartbreaking.
C'est navrant, n'est ce pas?
- It's heartbreaking, isn't it?
Je sais que c'est navrant car c'était très serré, mais tu as bien joué. Vraiment.
I know it's heartbreaking cos it was so close, but you played a great game.
adjective
Ce sont des déclarations navrantes qui reflètent des positions illégales lourdes de conséquences.
These are pathetic statements involving illegal positions with far-reaching and serious consequences.
Je suis navrant.
I'm--I'm pathetic
Il est navrant, votre alibi.
Your alibi is pathetic!
Elle était trop occupée à me traiter de domestique navrant de riches capitalistes.
She was too busy calling me a pathetic servant of the capitalist fat cats.
Faut voir, on va reprendre nos vies navrantes.
Well, that's subjective, We still have to go back to our pathetic precurse lives.
C'était d'un comique navrant.
It was pathetically funny.
Navrant ramassis de poils !
You stupid, pathetic waste.
Vous êtes navrant.
You're pathetic.
C'est tellement navrant.
That is just so pathetic.
adjective
L'ONU a eu connaissance de rapports navrants faisant état de famines et d'épidémies.
The United Nations is aware of harrowing accounts of famine and epidemics.
Il est certes incontestable que le harcèlement sexuel au travail ne se limite pas à des cas isolés et c'est là quelque chose de particulièrement navrant quand on sait que cette pratique est courante jusque dans le ministère chargé de promouvoir la lutte contre le sexisme.
28. She acknowledged the harsh reality that sexual harassment in the workplace was a widespread situation that was particularly harrowing when it had been proved that such practices were rife in the very ministry responsible for promoting gender issues.
Nous avons aussi des débats qui doivent paraître bizarre à un non-initié, essentiellement parce que nous poussons l'agenda de l'environnement comme un pion sur un échiquier - alors que dans le même temps, nos citoyens, nos collègues et notre jeunesse perçoivent une réalité différente d'un monde en proie à une évolution dramatique du type qu'ont illustré les images navrantes du film projeté au début de ce Conseil d'administration/Forum ministériel.
We also have debates that must seem bizarre to an outsider because we are essentially moving the agenda of the environment like pawns on a chess board -- while at the same time, our citizens, our colleagues and our youth see a different reality of a world undergoing dramatic change of the kind reflected in the harrowing images of the film which opened this GC/GMEF.
Nous avons déjà une expérience navrante...
We've had one harrowing experience with this...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test