Translation for "minute du jour" to english
Minute du jour
  • minute of the day
Translation examples
minute of the day
55. Dans le domaine culturel, des programmes en bulgare de 15 minutes par jour en semaine et de 30 minutes le dimanche sont diffusés par la radio.
55. As regards cultural matters, she said that radio programmes in Bulgarian were broadcast for 15 minutes on working days and for 30 minutes on Sundays.
En détention provisoire, il est possible de recevoir une visite par jour, d'une durée de quinze minutes, six jours par semaine lorsque c'est possible d'un point de vue pratique, mais pas moins de trois jours par semaine.
A remand prisoner is entitled to a visit per day of 15 minutes duration six days a week, where practicable, but on not less than three days a week.
Cette émission est un magazine hebdomadaire d'une heure (retransmise par tranches de 20 minutes par jour) dynamique et jovial qui traite de l'intégration et de l'accueil des communautés qui ont choisi le Portugal comme pays de destination.
This program is a weekly magazine of one hour (with 20-minute slots each day) that is dynamic, cheerful and engaged in the integration and welcome of the communities that have chosen Portugal as their country of destination.
:: Campagne d'information du public visant à accroître la confiance dans le secteur de la sécurité du Libéria, notamment par la diffusion de messages concernant le retrait militaire de la MINUL et la sécurité des frontières, l'amélioration de l'accès à la justice et de la défense des droits de l'homme, ainsi que la réforme constitutionnelle et la réconciliation nationale, par l'intermédiaire de : 5 programmes radiophoniques de 45 minutes quotidiennes par semaine (série sur les affaires courantes intitulée Coffee Break - 260 au total par an); 7 débats radiophoniques d'une heure par semaine (364 au total par an - Crime Watch, Dateline Liberia, Nationwide, Dis Government Ting, Creek Town, Palava Hut et Front Page); 8 programmes radiophoniques hebdomadaires de 30 minutes (416 au total par an) sur les questions de santé et d'éducation (You and Your Health, Staying Alive, Let's Talk about Sex, Teen Talk, School Days, Access For All, Campus Link et Putting Yourself Together); 2 programmes quotidiens d'une heure (5 jours par semaine) d'informations générales et de divertissement (520 au total par an - Yor Morning et Nightshift); 15 programmes/bulletins d'information quotidiens de 10 minutes (5 jours par semaine) en anglais et dans les langues locales (3 900 au total par an); 1 programme radiophonique hebdomadaire de 15 minutes en français (52 par an au total); diffusion à la télévision d'un reportage vidéo bihebdomadaire de 3 minutes (24 au total par an); diffusion trimestrielle à la télévision d'un programme vidéo de 10 minutes (4 par an au total) sur quatre chaînes, et distribution dans 150 vidéo clubs; publication trimestrielle de 40 articles dans la revue UN Focus (40 000 exemplaires par an au total); organisation d'une exposition de photographies (sur les activités des institutions libériennes chargées de la sécurité dans les comtés frontaliers).
:: Public information campaign to increase confidence in the Liberia security sector, including messaging related to the UNMIL military drawdown and border security, improving access to justice and the protection of human rights, as well as constitutional reform and national reconciliation through five 45-minute daily Coffee Break current affairs radio programmes per week (260 total for the year); seven 1-hour radio discussion programmes per week (364 total for the year) (Crime Watch, Dateline Liberia, Nationwide, Dis Government Ting, Creek Town, Palava Hut and Front Page); eight 30-minute weekly radio programmes (416 total for the year) on health and education (You and Your Health, Staying Alive, Let's Talk about Sex, Teen Talk, School Days, Access For All, Campus Link and Putting Yourself Together); two 1-hour daily (5 days a week) factual and entertainment radio programmes (520 total for the year) (Yor Morning and Nightshift); fifteen 10-minute daily (5 days a week) radio news programmes/bulletins in English and local languages (3,900 total for the year); one weekly 15-minute French radio programme (52 total for the year); one 3-minute biweekly video report television broadcast (24 total for the year); one quarterly 10-minute video feature programme (4 total for the year) broadcast on 4 television stations and distributed to 150 video clubs; 40 feature stories published in UN Focus magazine (40,000 copies total for the year) published quarterly; 1 photo exhibition (on work of Liberian security agencies in the border counties).
Prospectus intitulé : "1 440 Minutes in a Day: Knowing how a woman spends each one reveals how much of her productive contribution is concealed" (1 440 minutes par jour ou chaque minute de la journée d'une femme : une contribution aux activités productives qui n'est pas reconnue), Saint-Domingue, 1994.
Flyer: 1440 Minutes in a Day: Knowing how a woman spends each one reveals how much of her productive contribution is concealed. Santo Domingo, 1994.
8. Sur la base des allégations formulées, qui n'ont pas été réfutées par le Gouvernement bien que l'occasion lui en ait été donnée, le Groupe de travail constate que l'arrestation, la détention ainsi que la condamnation de Phuntsok Legmon et Namdrol ont été exclusivement motivées par le fait qu'ils avaient publiquement exprimé leurs opinions, notamment en agitant le drapeau tibétain, en criant des slogans politiques et en levant le poing pendant quelques minutes, le jour du quarantième anniversaire du soulèvement tibétain, avant d'être arrêtés par la police.
8. In the light of the allegations, which have not been denied by the Government although it was given the opportunity to do so, the Working Group finds that the arrest, detention and sentencing of Phuntsok Legmon and Namdrol were based solely on the ground that they had publicly expressed their opinions by, among other things, waving the Tibetan flag, proclaiming political slogans and raising their fists for a few minutes, on the day of the fortieth anniversary of the Tibetan uprising, before being arrested by the police.
- Interruption de travail pour allaitement : selon la réglementation, les travailleuses peuvent interrompre leur travail pendant 60 minutes par jour pendant 12 mois pour allaiter leur enfant tout en conservant leur salaire.
- With regard to breast-feeding leave, according to the regulations, female workers can take 60 minutes off every day for 12 months to breast-feed the baby and still get paid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test