Translation for "luis" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Va lui enlever ce petit air hautain.
Take that gleam outa that quiff's eye.
Kafka lui a dit avec des yeux brillant d'admiration :
Kafka, his eyes gleaming with admiration, addressed him:
Un reflet d'acier et je lui explose la tronche !
If I see any gleam, motherfuckers, I'm gonna shoot this motherfucker in his head!
Donnez-lui des yeux qui me disent de le rejoindre
Give him a pair of eyes with that come-hither gleam
Je fais ça pour qu'il sache que je pensé a lui.
I make that so that he/it knows that I thought gleamed.
Voyager étincelant, loin de chez lui, loin des lumières de la Terre.
Shining Voyager, far from home, far from the gleaming cities of Earth.
Tu sais ce que j'ai ressenti en te voyant là, sur ce pauvre homme, avec ton regard de braise fixé sur lui, et tes muscles bronzés qui luisaient comme ceux d'une statue antique ?
How do you think I felt, Red? Watching you stand over that poor man... your eyes burning with intensity... your suntanned muscles gleaming like a bronzed god.
J'ai chassé le démon, mais il lui faut du Yang pour la sauver.
I've forced the evil spirit from her If she gets a quick dose of "yang" energy, there will be a gleam of hope Hurry up
verb
Et soudain, le vent souffle et le vent emporte avec lui les pétales brillants bleu-crême dans le soleil couchant.
And suddenly, a wind blows and the wind is aswarm with glistening florets milk-blue in the afternoon sun.
Qu'est-ce qui fascine Mary chez lui alors que les biens et les bijoux de ce pauvre Tony n'y arrivaient pas ?
What's he got that fascinates Mary when poor old Tony's rolling acres and glistening coronet didn't.
Et quand elle est sortie de l'eau, elle m'a demandé de lui passer de la crème solaire... sur son corps souple, et luisant, alors je l'ai fait.
And after she got out of the water, she asked me to put some sunscreen on her-- on her supple, glistening body, so I did.
Tu prends ton infirmière à part, tu inspires un coup... qu'elle voie bien briller tes yeux, et tu lui dis : "lls m'entraînent pour la guerre. Je ne sais pas ce qui va arriver."
You get your nurse alone, take a breath, let her see your eyes glisten, and say, "Baby, they're training me for war, and I don't know what'll happen, but if I die tomorrow, I want to know
oh, fanez-vous seulement vous fleurs du ciel belles étoiles, lui aussi brillait joyeusement, pourtant il faut que descende ce qui est mortel.
Oh, wither away now all you flowers you shining stars of heaven, for he too once was glistening— all that's mortal must go down
verb
Je veux dire, c'était l'ancien Terry, et j'ai eu un aperçu de comment ça serait une vie avec lui, heureux.
I mean, he was the old Terry, and I got a glimmer of what it was gonna be like-- life with him happy.
Tu lui as demandé pour un petit signe d'espoir que vous alliez vous marier un jour. Mais il a dit "Je ne sais pas".
Well, you asked Hyde for a tiny glimmer of hope that you guys would end up married one day, but he said,"I don't know.
J'aime quand elle lui dit : "Une lueur. Comme tout le monde."
I like her saying, "a glimmer like everyone;"
Je lui offre la seule lueur d'espoir possible.
I'm giving him the only glimmer of hope he's had.
Un peu de modestie ne lui fait pas de mal.
But he didn't know that. He needs at least some glimmer of humility.
Il agissait au mieux et ça lui donnait quelque chose, une lumière, une lueur.
He did right, and that gave him something a light, a glimmer.
-Pourquoi Baptiste n'aurait-il pas lui aussi son petit enterrement ?
His secret. His little glimmer.
Vous savez, donnez lui une lueur d'espoir.
You know, give him a glimmer of good fortune.
Dieu, dans toute sa bonté... pourra peut-être lui pardonner. Mais les hommes ne se laisseront pas fléchir ! Dites à votre fille... si belle et si innocente... qu'une victime de la malchance... a renoncé... pour son salut... à sa seule lueur d'espoir... avant de mourir !
Tell your daughter... so innocent and beautiful... that a victim of misfortune... has renounced... for her sake... her one glimmer of hope... before dying!
Son trouble de la personnalité lui fait surévaluer certaines relations... merci à maman et à papa pour ça... et une lueur d'espoir en une figure d'autorité comme Whithall, eh bien...
His borderline personality disorder makes him overvalue certain relationships... thank mom and dad for that... and one glimmer of belief in an authority figure like Whitehall, well...
verb
Son chapeau enfoncé lui cachait un œil mais l'éclat de l'autre les terrifiait tous
His hat hung so low that it covered one of his eyes. But the glint of the other struck fear in them all when the men observed its powerful menace.
Il a la vie devant lui ! Je ne suis même pas un projet
He's got his whole life in front of him, and I'm not even a glint in his eye.
J'ai vu le soleil se refléter sur lui.
Oh, I seen him glinting against the sun.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test