Similar context phrases
Translation examples
adjective
Au lieu de (huiles de chauffe lourdes) lire (HUILE DE CHAUFFE LOURDE)
For (heavy heating oil) read (HEAVY HEATING OIL)
— Les valeurs applicables à des métaux lourds ou groupes de métaux lourds particuliers;
- Values for specific heavy metals or groups of heavy metals; and
a) Les valeurs applicables à des métaux lourds ou groupes de métaux lourds particuliers; et
(a) Values for specific heavy metals or groups of heavy metals; and
Le bilan est lourd, très lourd, pour les deux pays.
The toll is heavy -- very heavy -- for both countries.
C'est lourd.
- It's heavy.
Ma tête est lourde si lourde !
My head is heavy so heavy!
Il est lourd. Vraiment lourd.
It's heavy, remarkably heavy.
C'est lourd, c'est lourd d'importance
- Oh, it's heavy, heavy with importance.
Un objet lourd, une personne lourde.
Heavy object, heavy person.
Mon-- mon corps devient... lourd-- lourd.
My--my body feels... heavy--heavy.
Lourd de chez lourd, pas lourd de mes deux.
Like heavy heavy, not bullshit heavy.
adjective
La cour ne devrait pas être gênée par des procédures trop lourdes.
The Court should not be burdened with cumbersome procedures.
Ce processus lourd nuisait à l'efficacité des FPNU.
This cumbersome process hampered the efficient operation of UNPF.
C'est là un processus assez lourd, qui prend du temps.
This is a cumbersome and time-consuming process.
Les mécanismes de sélection sont lourds et inefficaces.
28. Selection processes were cumbersome and inefficient.
:: Sur le plan administratif, il est trop lourd à gérer;
:: Too administratively cumbersome;
Une délégation a objecté que cela serait lourd.
This was considered cumbersome by one delegation.
Elle ne peut être ni lourde ni partiale.
It cannot be cumbersome, unwieldy and partial.
Processus de décision lourd
Cumbersome decision-making
, était lourd et rigide.
was cumbersome and rigid.
Cependant, le processus est plus lourd que la nomination.
However, the process is more cumbersome than appointment.
C'est lourd, et, et disgracieux.
It's cumbersome, un... ungainly.
Celui-ci et Celui-là auraient été trop lourds.
This One and That One became cumbersome.
"J'ai tué 11 personnes" Ça fait un peu lourd.
"I've killed 11 people." It just sounds so cumbersome.
Votre costume semble un peu lourd.
Your suit looks a bit cumbersome.
- C'est plutôt lourd.
That's a little cumbersome.
- C'est lourd, tout ça, non ?
- That's a bit cumbersome, isn't it?
C'est lourd à gérer, bien sûr.
Is cumbersome, of course.
Le faire abattre était trop lourd.
Staging a shooting, it's too cumbersome.
"L'Odieuse", c'est un peu lourd.
"Heinous One" is a bit cumbersome.
adjective
C'est un mérite que d'avoir accepté de si lourdes responsabilités.
You deserve credit for having assumed such onerous responsibilities.
Or cette lourde charge de travail détournait les juristes de leurs fonctions principales.
This is an onerous burden distracting the officer from his or her central functions.
Ainsi, par exemple, les importateurs ne doivent pas être astreints à des formalités trop lourdes.
Thus, for example, importers should not be burdened with onerous documentation requirements.
Il s'agit là d'une lourde responsabilité.
This is an onerous responsibility.
La mise au point du Répertoire est une lourde responsabilité qui nécessite des ressources importantes.
Compiling the Repertory is an onerous reporting responsibility requiring significant resources.
Le fardeau de la dette reste très lourd pour la plupart des pays africains.
The debt burden remains onerous for most African countries.
Inexistant et tâches ménagères lourdes
Non-existent; onerous household chores
Nul doute que M. Yumkella s'acquittera de ses lourdes tâches avec compétence et efficacité.
Mr. Yumkella would discharge his onerous duties with competence and efficiency.
Nous lui souhaitons de réussir dans ses nouvelles et lourdes responsabilités.
We wish him well in undertaking his onerous responsibilities.
Un lourd fardeau.
An onerous burden.
Je pense que les appels de nuit, en plus de vos études, seraient trop lourds à supporter.
I think that midnight call-outs, in addition to studies, might be rather onerous.
Comme les hommes trouvaient ce devoir lourd... ils ont saisi toutes les occasions pour l'éviter... surtout par l'exploration géographique, les conquêtes insensées et la guerre.
Because males tended to find those duties onerous, they took every opportunity to avoid them, mostly through geographic exploration, meaningless conquests and war.
Une exigence beaucoup trop lourde à satisfaire.
Clearly too onerous a provision to comply with.
Ce terme est un peu lourd, mais... c'est officiel.
That term is a little onerous, but yes. It's official.
Les responsabilités de Brown sont déjà assez lourdes.
Brown's responsibilities are onerous enough already.
adjective
Le Conseil continue à se trouver devant un ordre du jour extrêmement lourd.
continued to struggle with an unwieldy agenda.
Un tel plan serait selon lui trop lourd et sa mise en œuvre serait extrêmement difficile à coordonner et à surveiller.
In the Government's opinion such a plan would be unwieldy and excessively difficult to co-ordinate and monitor.
L'ordre du jour de la Première Commission est vaste et parfois lourd.
The agenda of the First Committee is vast and sometimes unwieldy.
En effet, l'héritage légué par l'ordre qui s'effondre est, bien souvent, lourd et difficile à gérer.
The legacy of the collapsing old order is in fact often an unwieldy one, difficult to manage.
∙ Entamer une refonte complète du lourd corpus de textes administratifs actuellement en vigueur.
∙ Commencement of a total revision of the unwieldy mass of administrative issuances that apply today.
En ce qui concerne les déplacements internes, la plupart des ONG ont trouvé l'approche modulaire trop lourde et bureaucratique.
Regarding internal displacements, most NGOs had found the modular approach too unwieldy and bureaucratic.
Les membres se demandent souvent si l'élargissement du Conseil va le rendre plus lourd.
Members often ask whether we can enlarge the Council without making it more unwieldy.
61. Le plan annoté, dans sa structure, est un peu lourd.
61. The annotated outline was slightly unwieldy.
Les croiseurs seraient trop lourds.
Battle cruisers are too slow and unwieldy.
Parce que les lois qui sont lourdes et inapplicables ne sont pas des lois.
Because laws that are unwieldy and unenforceable aren't laws at all.
Les poignées sont trop hautes, les chaises trop lourdes et la hauteur de plafond se rit de ma taille.
Doorknobs are too high, chairs are unwieldy and high-ceilinged rooms mock my stature.
adjective
Prendre la mesure de cette réalité, c'est la lourde responsabilité de tout Président de la République.
It is the weighty responsibility of any President of the Republic to take the measure of this reality.
L'Union européenne est consciente que le nouveau gouvernement élu se trouve confronté à une lourde tâche.
The European Union is aware that the newly elected Government has a weighty task before it.
Les investissements en infrastructure et en matériel roulant sont lourds et leur période d'amortissement est de plusieurs décennies.
Investments in infrastructure and rolling stock are a weighty item and their amortization period spans several decades.
Le Conseil de sécurité a, selon la Charte, la lourde tâche de traiter de la paix et de la sécurité du monde.
Under the Charter, the Security Council has the weighty task of addressing global peace and security.
Les États d'Asie s'engagent à lui apporter leur ferme soutien dans l'exécution de ses immenses et lourdes responsabilités.
The Asian States pledge their firm support to him in the discharge of his formidable and weighty responsibilities.
Nous félicitons les États qui ont pris cette lourde décision.
We welcome this weighty decision taken by those States.
Ce sera notre lourde responsabilité ici, l'an prochain, que de mettre au point nos décisions sur la réforme.
It will be our weighty responsibility here next year to hammer out decisions on reform.
Il aura la lourde tâche de mener à bien le programme en faveur de la démocratie énoncé dans les accords de paix.
It will face the weighty responsibilities of advancing the broad agenda for democratization laid out in the peace agreements.
La Commission du développement durable doit assumer la lourde responsabilité du suivi de l'application d'Action 21.
The Commission on Sustainable Development had the weighty responsibility of monitoring the implementation of Agenda 21.
Ce sont des questions lourdes.
These are weighty issues.
Il est impossible de poser une question plus lourde.
It is impossible to ask a more weighty question.
C'était lourd.
It was weighty.
Pour un si petit mec, tu as des couilles étrangement lourdes.
For such a little guy, you've weirdly weighty balls.
Je vais quitter mon joyeux harem et dans l'ombre des bois de chênes j'oublierai mon épée et mon lourd heaume et avec eux la gloire et les ennemis!
I shall leave my carefree harem and in the shade of delightful groves I shall forget my weighty sword and helmet and with them all glory and adversaries!
Elles doivent être lourdes, profondes.
They must be weighty, deep...
adjective
Les souffrances qu'elles infligent aux populations civiles, leurs effets nocifs sur le développement économique et social, notamment dans les zones infestées par les mines terrestres, le lourd fardeau financier qu'elles imposent, ainsi que les problèmes techniques que posent leur détection et leur neutralisation sont indéniables.
The suffering they inflict upon civilian populations, their detrimental effects on economic and social development, especially in areas infested with landmines, and the hefty financial burdens, as well as the technological limitations involved in their detection and de-activation, are undeniable.
Elle interdit toutes les formes de violence et d'abus sexuels, notamment la violation sexuelle de femmes, et elle prévoit, pour viol et autres formes de violence sexuelle, de lourdes peines qui devraient avoir un effet dissuasif.
The Act prohibits all forms of sexual violence and abuse, including sexual violation of women and provides for hefty penalties for rape and other forms of sexual violations which should have deterrent effect.
Il est intéressant de faire remarquer que cette peine est particulièrement lourde par rapport aux peines prévues dans d'autres lois.
It is relevant to point out that this constitutes quite a hefty penalty when compared to penalties provided for in other laws.
Le fœticide féminin et l'infanticide des filles sont monnaie courante dans les États du nord de l'Inde malgré des mesures strictes prises dans le cadre de la loi sur la détermination prénatale et néonatale du sexe qui prévoit une lourde amende en cas de diagnostic et de divulgation du sexe grâce aux ultrasons.
Female infanticide and feticide are rampant in Northern states of India despite stringent measures through the Prenatal and Neonatal Sex Determination Act which bears a hefty penalty for sex disclosure and diagnosis through ultrasound.
La loi prévoit également de lourdes peines pour les employeurs qui enfreignent ces règles.
The Act further provides for hefty penalties for employers who flout these rules.
Ces dernières années, de lourdes rançons ont été versées à Al-Qaida et à des groupes et entités qui lui sont affiliés et, ainsi, l'enlèvement est devenu un élément essentiel de la tactique d'Al-Qaida.
A number of hefty ransom payments to Al-Qaida and its affiliates in recent years have made kidnapping a core Al-Qaida tactic.
50. En dehors du Venezuela, les changements les plus importants sur le plan quantitatif sont survenus au Brésil, où le déficit commercial s'est creusé, en Argentine, où un lourd déficit est réapparu et en Équateur, où l'excédent commercial a considérablement augmenté.
The most significant changes in quantitative terms, other than in Venezuela, occurred in Brazil, whose trade deficit widened; Argentina, whose former hefty deficit reappeared; and Ecuador, where the trade surplus grew considerably.
Les personnes se livrant illégalement à la pêche dans les eaux territoriales de Maurice sont poursuivies et lourdement sanctionnées.
Persons caught fishing illegally in the territorial waters of Mauritius were prosecuted and received hefty fines.
42. La Haut-Commissaire a évoqué les dispositions restrictives introduites en 2012 dans la loi relative aux rassemblements publics et le Code administratif, qui prévoyaient l'imposition de lourdes amendes aux participants et organisateurs de rassemblements <<non autorisés>>.
42. The High Commissioner referred to the 2012 restrictive amendments to the Law on Public Rallies and the Administrative Code that imposed hefty fines on participants and organizers of "unauthorized" gatherings.
En tant qu'elle va dans le sens de la recherche de plus d'efficacité, qu'elle vise la mobilisation des moyens, non pour entretenir une lourde administration, mais beaucoup plus pour réaliser l'objectif de solidarité internationale, particulièrement en matière de développement, mon gouvernement, dis-je, soutient cette réforme.
Insofar as it seeks greater efficiency and strives for mobilizing means not to maintain a hefty administration but rather to achieve the goal of international solidarity, particularly in the area of development, my Government supports that reform.
Nous avons contracté de lourdes factures médicales.
We've incurred hefty medical bills.
C'est une lourde peine.
That's an hefty sentence, Mr. Duke.
Espère qu'elle ne soit pas trop "lourde"
Just hope she's not too "Hefty""
C'est une lourde accusation.
That's a hefty accusation.
Système de sécurité assez lourd...
Pretty hefty security system...
Vous n'avez rien déclaré de lourd.
You ain't declared that hefty a load.
- L'amende est lourde.
- That's a hefty fine.
Je me sens un peu lourd, Joseph.
I'm feeling a little hefty.
Voilà une lourde amende, jeune dame.
That's a hefty fine, young lady.
Peu d'un coup très lourd, hein?
Bit of a hefty hit, eh?
adjective
Il existe, dans ce domaine essentiel, de fortes disparités, lourdes de significations, et qu'il convient de corriger.
There are massive, ominous disparities in this essential area which must be corrected.
La monstrueuse attaque terroriste survenue dernièrement dans la ville de Beslan, en Russie, a causé de lourdes pertes en vies humaines, dont de nombreux enfants.
The recent appalling terror in Beslan, Russia, caused massive casualties, including many children.
De tels actes sont sacrilèges et insultants pour notre peuple qui a payé un tribut particulièrement lourd à la Grande guerre patriotique.
For our people, who suffered massive losses in the Great Patriotic War, such actions are an affront and an abomination.
Ici l'administration publique est pléthorique et l'obligation redditionnelle n'existe pas, en particulier si l'administration publique est lourde.
Here public administration is bloated and accountability is non-existent, particularly if the administration is massive.
Indépendamment de la perte de vies humaines et de la destruction à une échelle massive, les coûts environnementaux seraient très lourds et durables.
In addition to death and destruction on a massive scale, the environmental costs would be profound and long-lasting.
Au cours des 10 dernières années, d'importantes opérations de déminage ont été effectuées, même dans les États les plus lourdement touchés.
In the past 10 years, massive mine clearance efforts have taken place, even in the most heavily mined States.
Le mécanisme en place est lourd, puisqu'un recensement d'envergure mondiale doit être effectué tous les deux ans.
The mechanism is labour-intensive, requiring the conduct every two years of a massive worldwide census.
Les dernières manifestations de ces frustrations ont causé de lourdes pertes en vies humaines et de gros dégâts matériels dans la région de Warri (État du delta).
The latest outbreak of this frustration resulted in a massive loss of lives and property in the Warri (Delta state) area.
Le code sur la puce doit être lourd.
The code on the chip must be massive.
- Il était trop lourd.
- Of course, but it was massive.
Je suis lourdement endetté.
I've got massive debts.
Le tank est un engin très lourd, hermétique.
A tank is a massive, enclosed vehicle.
Faut du lourd pour traverser cette saleté.
You need something massive to get through that shit. - C-4?
- Elle est lourde.
This is massive.
BMGM, c'est du lourd.
BMGM is massive.
C'est à cause de mes couilles hyper lourdes.
It's my massive balls.
adjective
Cela dit, la bureaucratie de l'ONU étant extrêmement lourde, M. Fall ne peut pas garantir que cette régularisation interviendra d'ici au 1er septembre.
Given the ponderous nature of the United Nations bureaucracy, however, he was unable to guarantee that the post would be made permanent before the 1 September.
Cette leçon a permis de mettre en lumière le processus lourd et difficile qui a abouti à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, qualifiée de << véritable pas de géant >> par le Secrétaire général Kofi Annan.
This threw light on the ponderous and difficult process leading up to the adoption of the Statute of the International Criminal Court, which Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, termed a veritable leap forward.
C'est la raison pour laquelle la procédure "lourde" consistant à déclarer une sentence exécutoire a été simplifiée et remplacée par une décision de justice assortie de mesures correctives limitées.
For this reason, the "ponderous" proceedings to have an award declared enforceable were eased into a court order with limited remedies.
7. Pour un observateur qui a travaillé dans le secteur privé pendant de nombreuses années, les procédures que doivent respecter les travaux d'unités du système des Nations Unies semblent plus lourdes et bureaucratiques qu'il n'est nécessaire.
As an observation from someone who has spent many years working in the private sector, the procedures that guide the work of units within the United Nations appear more ponderous and bureaucratic than is necessary.
En ce qui concerne les trajets, il a moins d'espoir d'aboutir : l'ONU est une bureaucratie très lourde qui, pour un billet donné, impose le chemin le plus court, même si c'est celui qui prend le plus de temps.
As far as routes were concerned, he was less optimistic: the United Nations was a ponderous bureaucracy which imposed the shortest route for a particular ticket, even if it was the most time-consuming.
a) Politiques du régime dictatorial défunt: Le lourd héritage représenté par les effets des politiques du régime dictatorial défunt constitue un grand défi et contribue à entraver l'exécution des programmes gouvernementaux de protection et de promotion des droits de l'homme sur tous les plans.
(a) The policies of the former dictatorial regime: The ponderous legacy of the former dictatorship's policies presents a major challenge and has constituted an obstacle to the Government's programmes to protect and promote human rights at all levels.
Un serment lourde.
A ponderous oaf.
Pourquoi le sépulcre où nous t'avons vu inhumé en paix a ouvert ses lourdes mâchoires de marbre pour te rejeter dans ce monde !
Why the sepulchre, wherein we saw thee quietly inter'd, hath oped his ponderous and marble jaws, to cast thee up again.
Ce recueil lourd et prétentieux de psaumes rock religieux... suffit à demander... quel jour le Seigneur a créé Spinal Tap... et s'll n'aurait pas mieux fait de se reposer aussi ce jour-là?"
"This pretentious, ponderous collection of religious rock psalms is enough to prompt the question, what day did the Lord create Spinal Tap, and couldn't he have rested on that day, too?"
Ho, toi ce sont de Lourdes chaines.
Oh, yours is a ponderous chain.
Pour un fruit, il est très lourd.
It is a large and ponderous fruit, so it is.
adjective
Lourd, ce repas !
That was a dull meal!
Il est lourd.
He's dull.
- Tu es lourd.
- It's just fuckin' dull.
Le texte est lourd et l'auteur encore plus.
The text is dull, and Stewart Percy is even duller.
T'es comme le plâtre, toi... lourd et collant!
You're like plaster dull and sticky!
Par exemple, j'ai déjà pensé que tu étais ennuyeux et lourd.
For instance, I once thought of you as dull and plodding.
Ça devient lourd.
It's dull what you're doin'.
C'est faire des cabrioles. Depuis quand t'es devenu aussi lourd ?
When did you become such a dull normal?
adjective
La communauté internationale se doit de condamner dans les termes les plus énergiques ces crimes typiques des agissements de la puissance occupante, qui viennent grossir un dossier déjà lourd de tous les actes et mesures d'oppression israéliens dont a été victime le peuple palestinien.
These crimes, which are typical of the occupying Power and which are now added to the long criminal record of Israeli actions and oppressive measures against the Palestinian people, must be condemned by the international community in the strongest terms.
Dans le même temps, nous sommes conscients de la nécessité d'assurer la disponibilité de la coopération internationale pour aider ces États qui, vu la gravité des crises potentielles, peuvent ne pas disposer de capacités suffisantes pour y répondre ou pour lesquels la réponse sera une lourde charge menaçant leur propre développement.
At the same time, however, we are aware of the need to ensure the availability of international cooperation to assist those States that, given the magnitude of potential crises, may not have adequate capacity to respond or for which this response will be an oppressive burden that threatens their own development.
Même s'il y a eu dans le passé des initiatives qui visaient les objectifs si résolument fixés dans le NEPAD, ce nouvel effort pour atteindre l'objectif du développement et surmonter les problèmes les plus lourds de la région est fort différent des efforts antérieurs.
Even though in the past there have been initiatives that targeted the objectives set out so resolutely by NEPAD today, this new effort to achieve the goal of development and overcome the most oppressive problems of the region is substantially different from past efforts.
La défaite de la tyrannie et de l'oppression firent place à une nouvelle ère d'espoirs, non sans occasionner un lourd tribut.
Tyranny and oppression were defeated, and a new day of hope dawned -- but not without enormous cost.
Les subventions des pays riches, surtout dans le domaine agricole, sont de lourdes chaînes qui limitent le progrès et condamnent les pays pauvres au retard.
Subsidies granted by richer countries, particularly in the area of agriculture, are oppressive shackles that limit progress and doom poor countries to backwardness.
Parmi les opérations irresponsables, on retrouve les prêts octroyés à des régimes oppressifs ou pour des projets entachés de corruption, inutiles ou hors de prix, ainsi que les prêts assortis de conditions injustes, qui ont entraîné de lourdes dettes odieuses ou illégitimes prises en charge de façon disproportionnée par les populations démunies des pays endettés.
Irresponsible lending has included loans to oppressive regimes; for corrupt, useless or overpriced projects; or on unfair terms, resulting in large burdens of odious or illegitimate debt which are disproportionately borne by the poorest people in the indebted countries.
Il s'agit d'une occasion qui nous rappelle l'héroïsme et le dévouement d'un peuple aux mains vides et opprimé mais pleinement déterminé à lutter contre une puissance occupante lourdement armée.
This is an occasion recalling the heroism and dedication of an empty-handed and oppressed but fully resolute people against a heavily armed occupying Power.
La répression passée pèse lourd sur les efforts que fait le Gouvernement pour construire une société fondée sur les principes démocratiques, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et des libertés.
The oppressive system of the past presents a major challenge to the Government in trying to build a society based on democratic principles, rule of law and respect for human rights and freedoms.
"sombre et muette, "où les nuages pesaient lourd et bas dans le ciel,
"In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heavens,"
L'air d'Espagne me tue... il me pèse, il m'opprime comme le lourd penser d'un crime.
can obtain this favour for me. The air of the court is suffocating, it stifles and oppresses me.
Ça doit être lourd, toute cette oppression féminine.
It must be a fulltime job carrying that much feminine oppression. - It is.
adjective
g) Mettre fin à la pratique consistant à composer la phrase arabe en la calquant sur la structure de la phrase du texte original, ce qui rend le texte arabe lourd, compliqué et, partant, incompréhensible.
(g) Putting an end to the practice of building sentences in Arabic based on the structure of the original text, which makes the Arabic clumsy, complicated and unintelligible, and using nominal clauses whenever possible.
Cette procédure paraît particulièrement lourde et contradictoire avec la procédure d’amendement par acceptation tacite selon le paragraphe 6, où seules les objections doivent être notifiées.
This procedure seemed particularly clumsy and at odds with the procedure of amendment by tacit acceptance under paragraph 6, whereby only objections required to be notified.
Mais Haïti peut aussi dire, que dans l'aide post-catastrophe, les décaissements de fonds qui échappent aux procédures immuables, complexes et lourdes, restent les plus adaptés.
But Haiti can also say that in post-disaster assistance, the disbursement of funds that are not subject to inflexible, complex and clumsy red tape are those that are best adapted to needs.
Ce vaisseau est trop lourd pour les distancer. mais j'ai mon propre vaisseau.
This vessel is too clumsy to outrun them, but I have my own ship.
Elles sont peureuses, mais trop lourdes pour voler.
They're sort of scary, but they're so big and clumsy, they hate to take wing.
Ne sommes-nous pas trop lourdes ?
Aren't we a bit clumsy?
Ses pas sont lourds, il sera incapable d'en sortir.
Its movements are clumsy, so it will not be able to climb out.
Ils sont lourds et peu maniables.
They're clumsy and difficult to handle.
La corde est si lourde.
Cords are so clumsy.
adjective
Un coup, il fait chaud et lourd, un coup, il fait froid et humide.
At one moment it's warm and sultry, and then suddenly it's cold and clammy.
De lourdes vapeurs flottent en l'air.
A sultry haze hangs in the air.
Un coup, c'est froid et humide, un coup, c'est chaud et lourd.
Cold and clammy one moment, and warm and sultry the next.
Je tente et je chante sous le lourd soleil d'été, voici ma voix.
I'm trying out and drying out in the sultry summer sun that is my voice.
* Où le lourd parfum des lotus en fleur *
* And the sultry scent of the lotus bloom *
Avec l'arrivée de la lourde chaleur estivale, les étudiants de St Xavier partirent pour de longues vacances.
With the coming of the sultry heat of summer, the students of St. Xavier's... left for their long vacation.
Je crains que la lourde combinaison de la lueur des bougies et de la pluie me mettent toujours KO comme un bébé.
I'm afraid the sultry combination of candlelight and rain always puts me out like a baby.
adjective
Les pays souhaitant en bénéficier ont été en butte à des procédures lourdes et complexes qui ont pesé sur des institutions déjà fragiles.
The process for countries to benefit from the initiative is lengthy and slow, and characterized by complexities that burdened countries' already weak institutions.
273. Le secteur de l'enseignement connaît des difficultés financières imputables aux lourdes conséquences de la guerre et à la lenteur du redressement économique.
The financial condition of education is difficult due to the severe consequences of war s and a slow recovery of the economy.
Mais la piste est lourde.
- It's a little slow out.
Lord Radford aime les filles légères et les chevaux lourds.
Lord Radford likes fast women and slow ponies.
S'ils deviennent lourds, deux bastos, ça les calmera.
If they get large, we'll bang a couple into them, should slow them down.
adjective
Ils progressent d'un pas lourd sous le poids de plus en plus pesant d'une multitude de débats, très éloignés des problèmes immédiats et des solutions réalistes.
They lumber under the great weight of rounds and rounds of conversation, far removed from immediate problems and realistic solutions.
Sa taille et son poids diffèrent, mais c'est un Blanc au pas lourd, cheveux courts.
True. Height and weight are sketchy, but lumbering Caucasian with a crew cut is right on.
On dirait qu'il est lourdement entré.
It seems he lumbered, actually.
Anéantissons ces barbares français avec leur lourd canon de métal.
And annihilate those French barbarians with their lumbering metal cannon.
Le pas lourd, comme...
Kind of lumbering along like...
Ce sont des gros trucs lourds et stupides, il y en aurait partout si on n'en mangeait pas...
They're big lumbering stupid things... they'd be everywhere if we didn't eat them.
Oui, c'étaient de rudes moments pour notre lourd héros.
Yep, these were tough times for our lumbering hero.
Je t'ai aimé dès que je t'ai vu arriver d'un pas lourd dans ce couloir.
I fancied you from the moment you came lumbering down that hallway, upstairs.
Parce que, même si nous sommes gros et lourds... nous avons des crocs acérés.
As in, "Though huge and lumbering... we have sharp teeth."
adjective
Ils sont patauds et cocasses sur terre, et lourds dans les airs... mais sur l'eau, ils ont du style et de l'élégance.
They look stodgy and comical on the ground and pompous in the air. But on water, they have style and elegance.
adjective
De plus, les blessures corporelles peuvent être légères ou graves, ces dernières pouvant être passibles d'une peine plus lourde.
Moreover, bodily harm may be grievous or slight, with the former type of bodily harm attracting a higher degree of punishment.
Le Comité se déclare profondément troublé par les lourdes pertes matérielles et humaines que la Jamahiriya arabe libyenne et son peuple ont subies du fait des sanctions imposées à ce pays au cours de cette période.
It expresses profound disquiet at the grievous material and human losses sustained by the Libyan Arab Jamahiriya and its people as a result of the sanctions imposed on that country during this period.
L'Algérie s'inquiète aussi vivement des lourdes pertes économiques, commerciales et financières que continue de subir le peuple cubain du fait de cet embargo, et des répercussions négatives de ce dernier sur la qualité de la vie et le bien-être des Cubains.
Algeria is also profoundly disturbed by the grievous economic, commercial and financial losses that continue to be sustained by the Cuban people as a result of that embargo and the negative repercussions the embargo has on the quality of life and the well-being of Cuban citizens.
Ces armes provoquent la mort, de lourds dommages et des traumatismes pour des milliers de personnes parmi nos populations, y compris des enfants innocents.
Those weapons have caused death, grievous harm and trauma to thousands of our people, including innocent children.
L'Ukraine fait tout son possible pour surmonter les lourdes conséquences de la politique totalitaire.
Her country was doing everything in its power to overcome the grievous consequences of totalitarian policy.
Le Comité est particulièrement alarmé par les informations selon lesquelles, par le passé, les auteurs de ces meurtres étaient poursuivis pour des délits moins graves, tels que celui d'infliger de douloureuses mutilations, auxquels étaient appliquées des peines moins lourdes.
The Committee is particularly concerned at reports that, in the past, perpetrators of such murders were prosecuted for less-serious crimes, such as causing grievous bodily harm, and therefore received lenient sentences upon conviction.
Chers concitoyens, notre pays vient de subir une lourde perte.
My fellow Americans our country has suffered a grievous loss.
Nous avons subi de lourdes pertes.
OurIosses have been grievous.
Un mois a passé depuis la tragique investiture de Patrick Darling. La famille a accepté de nous parler de ce jour lourd de conséquences.
Tonight, nearly a month after Patrick Darling's tragic senatorial inauguration, the family, in an effort to set the record straight, has agreed to talk about that day's events and the grievous aftermath.
adjective
38. Sur le plan humanitaire, le mur a de lourdes conséquences pour les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé.
38. The wall has serious humanitarian consequences for Palestinians living within the closed zone.
Ces peines sont plus lourdes lorsque l'auteur est un proche parent.
Such penalties were more severe in cases where the perpetrator was a close family member.
Au Cambodge, qui dépend lourdement de l'agriculture, il existe un lien étroit entre la sécurité alimentaire et la pauvreté.
Cambodia is a country depending heavily on agriculture; therefore, food security and poverty have a close relationship.
De nombreuses usines et petites installations industrielles ont dû fermer et les pertes d'emploi ont été lourdes.
Many factories and small-scale industrial facilities had been closed down, and many jobs lost.
- Il fait drôlement lourd.
It's really close tonight.
Qu'il fait lourd !
It's close today.
Mais tu fermes cette putain de lourde, connaud!
But close the door!
- Oui, chaud et lourd.
- Yeah, hot and close.
Ferme la lourde.
Close the door!
L'air est si lourd ici !
The air is so close in here.
Il fait lourd j'ouvre la fenêtre.
Still close. - Open a few windows.
La charge était trop lourde!
The surface charge was too much and too close.
- [Soupire lourdement] [porte ferme]
- [sighs heavily] [door closes]
adjective
Le terrain est encore un peu lourd depuis l'autre jour, alors éloigne-toi de la corde où la boue est profonde.
It's still kind of soggy out there from the other day, so try to stay off the rail where it's deep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test