Translation for "intertitres" to english
Translation examples
Les intertitres apparaissent sous leur forme graphique originale.
The intertitles appear with their original graphic treatment.
Seulement quelques-uns des "intertitres animés"
Only a few of the "animated intertitles"
Décidé à aider la jeune fille, il trouva du travail. L 'intertitre dit tout.
The intertitle says it all.
De nouveaux intertitres furent créés, basés sur d'anciennes copies censurées.
New German intertitles were created based on censors' records.
Les intertitres originaux sont tirés de la copie viennoise et d'un négatif de la Gosfilmofond de Moscou.
Moscow's Gosfilmofond's dupe negative contained a complete set of intertitles displayed as flashtitles.
Les libellés des intertitres allemands ont été reconstitués à l'aide des Intertitres franco-allemands à partir d'une copie à la Cinémathèque Royale de Belgique à Bruxelles.
The wording of the German intertitles was recreated with the aid of German-French intertitles from a copy at the Cinémathèque Royale de Belgique, Brussels.
L'action de quelques scènes perdues a été synthétisée par des intertitres contemporains.
Finally, the actions of some lost scenes are now synthesized in contemporary intertitles.
Les intertitres espagnols on été traduits en allemand à l'aide du certificat de censure original.
Spanish intertitles have been translated into German with the aid of the censor-cards.
Le style <<Titres>> pour les sous-titres et les intertitres;
- Title case for sub-titles and sub-headings;
b) Pour faciliter la distinction entre le texte original du projet de texte composite qui a été déjà examiné par le groupe spécial d'experts et les textes nouveaux proposés par les experts à la réunion de décembre 2006 et ultérieurement par le Bureau, les textes nouveaux sont imprimés en caractères gras, à l'exception des titres et intertitres;
(b) In order to distinguish between the initial text in the composite draft text that was presented and reviewed by the ad hoc expert group and new text proposed by experts at the December 2006 meeting and subsequently by the Bureau, the new proposed text appears in bold, with the exception of the headings;
Après le nouveau sous-programme 3, insérer l'intertitre << Stratégie >> et ajouter le paragraphe suivant :
After new subprogramme 3, insert the heading "Strategy" and add the following new paragraph:
Sous le titre D. Bureaux régionaux et sous-régionaux (provinciaux), lire le deuxième intertitre comme suit : Personnel recruté sur le plan national : création de trois postes d'agent local.
Under heading D. Regional and subregional (provincial) offices The second subheading should read National staff: increase of three Local level staff
Le cadre utilisé dans l'établissement de nos rapports nationaux contient des intertitres unifiés pour rendre compte des informations pertinentes, notamment toutes celles relatives aux trois piliers du Traité : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
The framework for our national reports contains unified headings for reporting relevant information, and covers all the three pillars of the Treaty: disarmament, non-proliferation, and peaceful use of nuclear energy.
Au paragraphe 8, le mot << tous >> doit être ajouté à l'intertitre, comme suit : << Exhorte tous les Gouvernements >> .
In paragraph 8, the word "all" should be added to the heading, so that it would read "Urges all Governments".
Le Comité considère que l'intertitre <<Détenus aliénés et anormaux mentaux>>, le terme <<aliéné>> au paragraphe 1 de la règle 82, le membre de phrase <<détenus atteints d'autres affections ou anormalités mentales>> au paragraphe 2 de la règle 82 et les termes <<le traitement des cas d'anomalie mentale>> au paragraphe 1 de la règle 22 ne correspondent plus aux normes actuelles et à la terminologie acceptable aujourd'hui et qu'il conviendrait de faire référence tout au long du texte au <<handicap psychosocial>>, qui recouvre les troubles psychiatriques aigus et les troubles psychiatriques chroniques.
The Committee considers that the heading in the Minimum Standard Rules "Insane and mentally abnormal prisoners", the term "insane" in rule 82 (1), the phrase "prisoners who suffer from other mental diseases or abnormalities" in rule 82 (2) and the text "treatment of states of mental abnormality" in rule 22 (1) fall short of today's standards and acceptable terminology and should refer to "psychosocial disability", including both long-term and acute psychiatric disorders, throughout the text.
C'est pourquoi certains plans et séquences ont été permutés et de nouveaux intertitres ajoutés.
Therefore some shots and sequences were swapped and new headings added.
Par conséquent, il pourrait être nécessaire de reformuler certains intertitres dans le projet d'articles.
Hence, it might be necessary to redraft some of the subheadings in the draft articles.
Des intertitres ont été ajoutés par le facilitateur dans le texte consolidé pour la commodité du lecteur et pour signaler les groupes de phrases contenant des concepts similaires.
Subheadings have been added by the facilitator in the consolidated text to improve its readability and mark clusters containing similar concepts.
1. M. WALLACE (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation est globalement satisfaite du libellé de l'article 41 sexies mais qu'il pourrait être utile d'ajouter des intertitres pour marquer la diversité des procédures de sélection et faciliter la lecture de cet article complexe.
Mr. WALLACE (United States of America) said that his delegation was generally satisfied with the wording of article 41 sexies, but believed that it might be useful to add subheadings to indicate the diversity of selection procedures and facilitate the reading of what was a complex article.
4. Page 41, intertitre C. Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie
4. Page 38, subheading C. United Nations Assistance Mission in Somalia
Changer l'intertitre << A. Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) >> en << 1.
Revise the subheading reading "A. United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO)" to read: "1.
5. M. LEVY (Canada), revenant à l'article 41 sexies, dit qu'il est lui aussi préoccupé par la complexité de cet article et souhaiterait le rendre plus lisible, par exemple par l'insertion d'intertitres avant les paragraphes 2, 3 et 4.
Mr. LEVY (Canada), returning to article 41 sexies, said that he, too, was concerned that the article was too complex and wished to make it easier to read, for example, by adding subheadings for paragraphs 2, 3 and 4.
Les intertitres que l'on insérerait pourraient marquer cette distinction.
If subheadings were inserted they could note that distinction.
Ces intertitres ne sont conçus ni comme l'introduction par le facilitateur de nouveaux éléments de texte, ni comme une suggestion spécifique sur la question du renforcement des capacités.
These subheadings are not intended as an introduction of a new text by the facilitator or a specific suggestion on addressing the issue of capacity-building.
Changer l'intertitre << B. Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan (UNMOGIP) >> en << 2.
Revise the subheading reading "B. United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP)" to read "2.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test