Translation for "interpénétration" to english
Translation examples
Cette pratique trouve son explication dans le processus historique qui a amené, par l'interpénétration, l'assimilation et le brassage entre apports successifs de populations exogènes, à la formation d'une personnalité tridimensionnelle : amazighe, arabe et musulmane.
This is an outcome of the historical process which led, through the interpenetration, assimilation and intermixing of successive waves of exogenous populations, to the formation of a threedimensional personality: Amazighe, Arab and Muslim.
Il n'y a donc pas lieu de craindre des doubles emplois mais il faut au contraire tirer partie de l'interpénétration des droits garantis dans les différents instruments, dans le but commun d'assurer la plus grande protection possible de tous.
There was therefore no reason to fear overlaps; on the contrary, it was necessary to exploit the interpenetration of the rights guaranteed in the various instruments, for the common purpose of ensuring the greatest possible protection for all.
L'interpénétration des cultures favorisée par les progrès prodigieux des moyens de communication modernes a réduit les distances et les différences.
The interpenetration of cultures fostered by the remarkable progress that has been achieved in modern communications has reduced distances and differences.
La mondialisation - du fait de l'interpénétration croissante des marchés, de l'interdépendance des États souverains et du développement d'une société civile au niveau mondial - concrétise la notion de communauté mondiale.
20. Globalization -- through the increasing interpenetration of markets, the interdependence of sovereign States and the fostering of a civil society at the global level -- is bringing home the reality of the notion of the global community.
Audelà de cette interpénétration évidente entre droits de l'homme et droit humanitaire dans la formulation et le contenu des règles et dans leur application pratique, l'articulation entre les deux peut être utile dans la perspective de leur mise en œuvre.
Beyond this obvious interpenetration between human rights and humanitarian law in the formulation and content of the rules and in their practical implementation, the interrelationship of the two can be useful in the context of implementation.
Nous voyons ainsi une situation où des cultures variées vivent les unes à côté des autres sans qu'il y ait interpénétration.
The result is a situation where different cultures live side by side but no interpenetration takes place.
Le représentant a exhorté la Conférence à encourager une interpénétration des démarches dans l'élaboration de principes et de règles concernant le contrôle des pratiques commerciales restrictives.
He urged the Conference to promote greater interpenetration of approaches in the elaboration of principles and rules for controlling RBPs.
La Méditerranée pourrait alors retrouver sa vocation historique d'échanges, d'interpénétrations et de mouvements de toutes sortes qui ont fait sa richesse.
The Mediterranean could then once again become a traditional place of interchange, interpenetrations and movements of all kinds which have made it so rich.
4. Les différentes migrations qui ont marqué l'histoire tunisienne ont fabriqué une identité tunisienne plurielle et contribué à l'interpénétration de langues, de cultures et de visions du monde différentes.
The different waves of migration throughout Tunisia's history had contributed to the pluralist identity of its people and to the interpenetration of different languages, cultures and ways of thinking.
Il ressort du tableau ci-dessus que les conflits n'opposaient pas toujours des tribus d'origines ethniques différentes et qu'ils s'expliquaient par les facteurs évoqués plus haut. Du fait de la dispersion géographique des ethnies et des tribus, de leur interpénétration dans le Darfour et de la présence de représentants des différentes ethnies dans des administrations unifiées ayant des intérêts communs, on peut difficilement voir dans les problèmes de la région des conflits strictement ethniques déclenchés par une ethnie pour en anéantir une autre.
It is clear from the above list that the disputes were based not purely on ethnicity but on the reasons we have already discussed. As a result of the inter-penetration and intermingling of tribes and races in Darfur and the existence of branches of tribes within unified administrations linking them with branches of other tribes sharing common interests, it is very difficult to categorize the controversies in Darfur on the basis of ethnicity alone, in the sense of one ethnic group aiming to annihilate another group.
L'interpénétration des convictions nationalistes et des risques de discrimination ethnique ou raciale est sousjacente en Serbie, comme dans beaucoup d'autres pays à forte identification nationaliste.
The intermingling of nationalist convictions with the risks of ethnic or racial discrimination was a constant subtext in Serbia, as it was in many other countries with a strong nationalist identity.
Étant donné l'interpénétration culturelle et les intérêts communs qui unissent la nation arabe et les États du continent africain, la coopération afro-arabe suscite un grand intérêt chez les dirigeants arabes, qui ont examiné tous ses aspects.
In view of the cultural intermingling and shared interests linking the Arab nation and the States of the African continent, Afro-Arab cooperation was a matter of great interest to the Arab leaders, and they considered it in all its various aspects.
346. Il faut mettre en place les mécanismes nécessaires pour identifier les possibilités d'investissement dans les États arabes et échanger des informations à ce sujet, créer des mécanismes de promotion conjointe de l'investissement arabe et accorder des incitations au secteur privé arabe afin qu'il crée des coentreprises dans différents domaines permettant de réaliser l'intégration économique, l'interpénétration de la production et un approfondissement des intérêts communs sur des bases économiques saines, tout en fournissant la protection nécessaire à l'investissement dans les États arabes et en créant des mécanismes de prévention de la double imposition.
346. The establishment of the mechanisms necessary to identify investment opportunities among Arab States and exchange information thereon and the establishment of mechanisms for joint promotion of Arab investment and provision of incentives to the Arab private sector to set up joint ventures in different spheres to achieve economic integration, interlocking production and a deepening of common interests on sound economic bases, as well as to provide the necessary protection for Arab investment in Arab States and create mechanisms to prevent double taxation.
Dans de nombreux cas, la propriété effective reste difficile à déterminer, et des structures pyramidales ainsi que l'interpénétration des conseils d'administration font qu'il est parfois difficile de déceler des conflits d'intérêts.
In many cases, beneficial ownership remains difficult to ascertain, and pyramid structures and interlocking board directorships may make conflicts of interest difficult to detect.
En Amérique latine, par exemple, l'industrie du matériel électrique semble faire l'objet de diverses pratiques de ce type : subventions croisées, contrôle des circuits d'approvisionnement, collusion tant formelle qu'informelle, interpénétration de conseils d'administration, fixation de prix d'éviction et fusions anticoncurrentielles entre sociétés transnationales ou à l'initiative de celles-ci Voir "Multinational enterprises and the global economy", op. cit.
In the Latin American electrical equipment industry, for example, there is evidence of cross-subsidization, control of supply channels, formal and informal collusion, interlocking directorates, predatory pricing and anticompetitive mergers among and by TNCs. See "Multinational enterprises and the global economy", op.cit.
6. Considérant également que la mer des Caraïbes, dont pratiquement toute la superficie est séparée de l’océan par des masses terrestres soit continentales soit insulaires, est caractérisée par [sa situation de mer semi-fermée,] une biodiversité exceptionnelle et des écosystèmes éminemment fragiles, notamment le deuxième en importance des systèmes de récifs coralliens dans le monde, le fait que la plupart des États, pays et territoires de la région des Caraïbes dépendent de leur littoral ainsi que du milieu marin de manière générale pour pourvoir à leurs besoins et atteindre leurs objectifs en matière de développement durable, le nombre et l’interpénétration des zones sous souveraineté et juridiction nationale dans la mer des Caraïbes – ce qui complique la gestion efficace des ressources –, l’utilisation intensive de la mer des Caraïbes pour le transport maritime et, nonobstant le développement des mesures réglementaires, la menace de pollution par les déchets produits par les navires, ainsi que [tout] rejet [accidentel] de substances dangereuses et nocives,
6. Considering also that the Caribbean Sea, with nearly all of its area separated from the open ocean by either continental or insular land masses, is characterized by [the semi-enclosed nature of the Sea] a unique biodiversity and highly fragile ecosystems, such as the second largest coral reef system in the world, the heavy reliance of most of the States, Countries and Territories in the Caribbean region on their coastal areas as well as the marine environment in general to achieve their sustainable development needs and goals, the number and interlocking character of the maritime areas under national sovereignty and jurisdiction in the Caribbean Sea, which present a challenge for the effective management of the resources, the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transportation and, notwithstanding the increase in regulatory measures, the threat of pollution from ship generated waste as well as [accidental][any] release of hazardous and noxious substances,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test