Translation examples
À cette fin a été établi un groupe de pilotage politique (Cabina di regia/tavolo politico inter-ministeriale) réunissant les ministres suivants : Ministre de la coopération internationale et de l'intégration, Ministre du travail et des affaires sociales, Ministre de l'intérieur, Ministre de la santé, Ministre de l'éducation et Ministre de la justice.
32. To this end, it was established a political control room (Cabina di regia/tavolo politico inter-ministeriale), including the following Ministers: Minister for International Cooperation and Integration; Minister of Labour and Social Affairs; Minister of Interior; Minister on Health; Minister on Education; and the Minister of Justice.
À ce propos, les négociations engagées par l'Assemblée de la République du Monténégro le 8 octobre 1991, qui tenaient compte de la proposition tendant à négocier la délimitation des frontières terrestres et maritimes avec la République de Croatie dans la région de Prevlaka; les négociations tenues au plus haut niveau à La Haye et à Bruxelles au cours des années 1991 et 1992; les réunions et pourparlers entre les ministres de l'intérieur de la République du Monténégro et de la République de Croatie le 20 octobre 1992 et le 28 janvier 1993; les pourparlers directs entre les deux parties intéressées, à savoir la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie, dans le cadre du Comité mixte inter-États en présence du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 25 avril 1995; la diplomatie de la navette des représentants des Nations Unies; et, enfin, les négociations tenues à Dayton en novembre 1995, à la Conférence de Londres le 9 décembre 1995 et à la Conférence de Paris le 12 décembre 1995, n'ont pas donné les résultats escomptés.
In this context, the negotiations initiated by the Assembly of the Republic of Montenegro of 8 October 1991 incorporating the proposal for negotiated delimitations with the Republic of Croatia on land and at sea in the Prevlaka region; the negotiations held at the highest level at The Hague and Brussels in the course of 1991 and 1992; the meetings and talks between the Ministers of the Interior of the Republic of Montenegro and the Republic of Croatia on 20 October 1992 and 28 January 1993; the direct talks between the two interested parties within the Joint Inter-State Committee between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia with the presence of the special representative of the Secretary-General of the United Nations on 25 April 1995; shuttle diplomacy of the representatives of the United Nations; and, finally, the negotiations held at Dayton in November 1995, at the Conference in London on 9 December 1995 and at the Conference in Paris on 12 December 1995, did not produce the expected result. English Page
66. Le Ministère de l'intérieur, de l'administration et de la décentralisation a déclaré que l'accès à l'administration était soumis inter alia au critère de citoyenneté grecque et non au critère religieux.
66. The Ministry of the Interior, Administration and Decentralization stated that entry to the administration was subject, inter alia, to the requirement of Greek citizenship and not to a religious criterion.
Aux fins de cette stratégie, le Gouvernement italien a établi un groupe de pilotage politique (Cabina di regia/tavolo politico inter-ministeriale) réunissant les ministres suivants: Ministre de la coopération internationale et de l'intégration, Ministre du travail et des affaires sociales, Ministre de l'intérieur, Ministre de la santé, Ministre de l'éducation, de l'université et de la recherche et Ministre de la justice.
5. To this end, the Italian Government established a political control room (Cabina di regia/tavolo politico inter-ministeriale), including the following Ministers: Minister for International Cooperation and Integration; Minister of Labor and Social Affairs; Minister of Interior; Minister on Health; Minister on Education, University and Research; and the Minister of Justice.
Les articles 7 et 10 disposaient qu'une association était régulièrement constituée, notamment, après a) le dépôt d'une déclaration de constitution auprès du wali de la wilaya du siège de l'association ou du Ministre de l'intérieur pour les associations à vocation nationale ou inter-wilayale, et b) la délivrance d'un récépissé d'enregistrement par l'autorité compétente dans les soixante jours suivant le dépôt de ladite déclaration.
Articles 7 and 10 provided that an association was lawfully established, inter alia, after (a) a declaration of constitution had been submitted to the wali of the wilaya where the association was based, or to the Minister for the Interior, in the case of national or inter-provincial associations; and (b) the issuance of a registration receipt by the competent authority within 60 days of receiving the said declaration.
À cet égard, il convient de rappeler les négociations dont l'Assemblée de la République du Monténégro a pris l'initiative le 8 octobre 1991, en proposant notamment une solution négociée concernant le tracé de la frontière terrestre et maritime avec la République de Croatie dans la région de Prevlaka; les négociations au plus haut niveau tenues à La Haye et à Bruxelles en 1991 et 1992; les réunions et pourparlers tenus par les ministres de l'intérieur de la République de Croatie et de la République du Monténégro le 20 octobre 1992 et le 28 janvier 1993; les pourparlers directs tenus par les deux parties intéressées en présence du Représentant spécial du Secrétaire général, dans le cadre du Comité mixte inter-États de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Croatie, le 25 avril 1995; les navettes diplomatiques du Représentant spécial; la poursuite des négociations à Dayton, en novembre 1995, à la Conférence de Londres le 9 décembre 1995, et à la Conférence de Paris, le 14 décembre 1995, où les résultats attendus n'ont pas été obtenus.
In this context, mention should be made of the negotiations initiated by the Assembly of the Republic of Montenegro on 8 October 1991 which contain a proposal on a negotiated delineation with the Republic of Croatia on land and sea in the region of Prevlaka; the negotiations at the highest level in The Hague and Brussels during 1991 and 1992; the meetings and talks of the Interior Ministers of the Republic of Montenegro and the Republic of Croatia of 20 October 1992 and 28 January 1993; the direct talks of the two interested sides within the Joint Inter-State Committee of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia in the presence of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations, of 25 April 1995; the shuttle diplomacy of the Special Representative; and, finally, of the continuation of negotiations in Dayton in November 1995, at the London Conference on 9 December 1995 and at the Paris Conference on 14 December 1995, which failed to bring the expected results.
Des déclarations sont faites par S.E. M. Ruben Correa Freitas, Directeur de la fonction publique nationale de l'Uru-guay, M. Frantisek Pauliny, Directeur de la coopération inter-nationale au Ministère de l'intérieur de la Slovaquie, S.E. M. Santiago Herrera, Ministre adjoint des finances de la Colombie, S.E. M. Mazlan Bin Ahmad, Directeur général du Département de la fonction publique de la Malaisie, S.E. M. Grzegorz Rydlewski, Secrétaire d'État et Secrétaire du Conseil des Mi-nistres de la Pologne, l'honorable révérend Hendrik Witbooi, Premier Ministre adjoint de la Namibie, le représentant de l'Autriche, M. José Octavio López Presa, Sous-Secrétaire au Bureau du Contrôleur général et du développement administra-tif du Mexique, le représentant du Ghana et le représentant de la Jamaïque.
Statements were made by H.E. Mr. Ruben Correa Freitas, Director of the National Civil Service of Uruguay; Mr. Fran-tisek Pauliny, Director for International Cooperation at the Ministry of the Interior of Slovakia; H.E. Mr. Santiago Herrera, Deputy Minister of Finance of Colombia; H.E. Mr. Mazlan Bin Ahmad, Director-General of the Public Services Department of Malaysia; H.E. Mr. Grzegorz Rydlewski, Secretary of State and Secretary of the Council of Ministers of Poland; The Honour-able Reverend Hendrik Witbooi, Deputy Prime Minister of Na-mibia; the representative of Austria; Mr. José Octavio López Presa, Under Secretary at the Office of the Comptroller-General and Administrative Development of Mexico; the representative of Ghana; and the representative of Jamaica.
349. Afin d'assurer l'efficacité de la mise en œuvre des projets entrepris dans le cadre du Plan d'action unifiée, le Ministère de l'intérieur coopère régulièrement, sur la base de procédures participatives (Comité de l'insertion sociale, Comité interministériel) avec les représentants Roms, le Réseau inter-municipal rom et les autorités compétentes aux niveaux central et local.
349. For the effective implementation of the projects undertaken under the IAP, the Ministry of Interior cooperates regularly on the basis of participatory procedures (Committee on the social integration, Inter-Ministerial Committee) with the Roma representatives, the Rom Inter-Municipal network, as well as with all competent authorities at the central and local level.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test