Translation examples
Elle incitait chacun de ses disciples, initialement des femmes au foyer aux moyens modestes, à mettre de côté 0,02 dollar par jour pour aider les personnes démunies.
She encouraged each of her supporters, initially housewives of minimal means, to save US$ 0.02 a day to help those in need.
Il est apparu qu'il était possible d'acquérir un comportement responsable et sans risque et que l'éducation sur la sexualité et/ou le VIH/SIDA n'incitait pas à une activité sexuelle accrue.
The review showed that responsible and safe behaviour can be learned and that education on sexuality and/or HIV/AIDS does not encourage increased sexual activity.
L'indemnité pour frais d'études incitait les fonctionnaires à s'installer en dehors de leur pays d'origine et compensait certains des inconvénients de l'expatriation.
The education grant encouraged staff to live outside their home country and provided some relief from the problems inherent in living in another country.
Les États responsables ont justifié leur terrorisme d'État en disant que c'était la Jamahiriya - et non eux - qui commettait des actes de terrorisme ou qui incitait d'autres à en commettre.
The Governments responsible for State terrorism had justified it by saying that it was not they but the Jamahiriya that was committing acts of terrorism or encouraging others to commit them.
La note incitait les bureaux de pays à s'associer aux approches sectorielles.
The note encouraged the participation of country offices in SWAPs.
L'IWG incitait les pays membres à adopter le nouveau système de classement aux fins des statistiques et demanderait au WP.6 de revenir sur cette question à sa prochaine session.
The IWG encouraged member Governments to adopt the new classification system for statistical purposes and would ask WP.6 to revisit this issue at its next session.
Le programme était axé sur les besoins des enfants et incitait les parents qui doivent verser un soutien à s'acquitter de leurs obligations.
The purpose of this program was to focus on the needs of children and to encourage parents who are responsible for paying support to meet their obligations.
Il serait plus précis, par exemple, de dire que la protection ne s'appliquait pas à tout ce qui incitait à commettre des actes de violence, les encourageait ou les prônait.
One would be more precise, for example, by mentioning that anything that incites, encourages or advocates acts of violence will not be protected.
La femelle l'y incitait sûrement en produisant des phéromones.
In fact, the female was probably giving off pheromones to encourage him. Oh.
Vous croyez qu'elle l'incitait?
Do you think she encouraged him?
Jusqu'à la disparition de Hattie, rien ne m'incitait à approfondir les recherches.
Until Hattie's disappearance, I had no other evidence to encourage a bigger hunt for her.
En 1973 le congrès des Etats-Unis votait une nouvelle loi au sujet des subventions agricoles attribuées aux fermiers, qui incitait à une augmentation massive de la production de maïs.
In 1973, the U.S. congress passed a new farm subsidy bill. Among other things, it included incentives that encouraged a massive increase in corn production.
verb
523. Le 27 juillet 1994, les propriétaires d'une station de télévision palestinienne privée ont déclaré que les FDI avaient fermé cette station et confisqué son matériel en prétextant qu'elle "incitait à la violence".
On 27 July 1994, the owners of a private Palestinian television station stated that the IDF had closed it down and confiscated the equipment, on the grounds that it was broadcasting "inciteful" programmes.
La pauvreté incitait les gens à se livrer à la culture et au trafic illicites pour obtenir une source de revenus.
Poverty incited people to become involved in illicit cultivation and trafficking as a source of income.
Il a ajouté qu'il n'était pas d'avis que l'islam était une religion qui incitait de manière générale à la violence et qui n'était pas pacifique.
It further stated that it did not consider that Islam generally incited to violence or was not peaceful.
Le prisonnier a également affirmé que M. Mammadov lui avait confié qu'il était un traître à sa patrie, qu'il travaillait pour le compte de la République islamique d'Iran et qu'il incitait à la haine interethnique.
The prisoner also alleged that Mr. Mammadov had told him that he was a traitor to the nation, an agent working on behalf of the Islamic Republic of Iran and that he was inciting interethnic hatred.
M. Mammadov aurait également publié des articles dans le Tolishi Sado dont il était rédacteur en chef, et dans des livres traduits dans lesquels il lançait des appels contre le Gouvernement et incitait au conflit national et religieux en vue de miner la structure constitutionnelle du pays.
Mr. Mammadov had reportedly also published articles in Tolishi Sado, of which he was the editor-in-chief, and in translated books, where his appeals reflected anti-Government information and incitation to national-religious conflict in order to undermine the constitutional structure of the country.
23. Le Gouvernement affirme, sans donner davantage de détails sur les charges retenues contre Liu Xianbin, que dans ces articles l'intéressé <<incitait à la subversion contre l'État et au renversement du système socialiste>>.
23. Without elaborating on the details of the charges against Liu Xianbin, the Government contends that in these articles he "incited subversion of State power and overthrowing socialist system".
Comme on l'a vu plus haut, les deux États risquent d'être accusés d'avoir violé l'interdiction absolue de torture, et rien n'incitait à révéler des signes de mauvais traitements ou des informations à ce sujet.
And as mentioned above, since both states risk being accused of having violated the absolute prohibition against torture, there is no incitement to reveal indications or information about ill-treatment.
Elle incitait mes hommes à déserter.
He came in, bold as brass tried to incite my crew to disaffect.
Parce que ça n'incitait pas à la violence.
Because that is unlikely to incite violence.
verb
Dans un couple de personnes âgées, la femme incitait la petite fille du voisin à l’assister à faire la toilette intime de son mari.
The wife in an elderly couple induced the daughter of a neighbour to watch her husband at his toilet;
Elle serait donc en situation d'illégalité si elle incitait le personnel des prisons à violer ses obligations contractuelles.
It was thus unlawful for the POA to induce prison officers to breach their employment contracts.
132. Les Etats baltes ayant ensuite été incorporés à l'Union soviétique, un accord secret entre le Reich et le Gouvernement soviétique conclu le 10 janvier 1941 prévoyait le transfert des Allemands de Lituanie (pour la plupart des paysans) et incitait les autres Baltes de souche allemande à partir Monatschrift für Auswärtige Politik (novembre 1940).
132. With the Baltic States having then been incorporated into the Soviet Union, a secret agreement between the Reich and Soviet Governments on 10 January 1941 called for the transfer of (mostly peasant) Germans in Lithuania and induced the remaining Baltic Germans to leave. Monatschrift für Auswärtige Politik (November 1940).
Le secteur privé a apparemment, comme le Gouvernement l'y incitait, joué un rôle plus important dans l'économie du pays.
The private sector has apparently responded to governmental inducements to play a greater role in the economy of the country.
29. S'agissant des politiques et activités d'information des Nations Unies, tous les orateurs sont convenus que la grave crise financière que traversait l'Organisation incitait à procéder à la restructuration fondamentale et nécessaire de ses opérations.
29. In addressing the public information policies and activities of the United Nations, all agreed that the grave financial crisis facing the Organization was inducing a fundamental and necessary restructuring of its operations.
179. Dès 1868, cette loi a invalidé les dispositions du Code civil général en vertu desquelles l'abandon de la foi chrétienne était considéré comme un motif d'exhérédation, ainsi que les dispositions du Code pénal stipulant que quiconque incitait un chrétien à faire acte d'apostasie ou de diffuser une doctrine contraire à la religion chrétienne commettait un délit.
179. As early as in 1868, this law nullified the provisions of the General Civil Code under which the abandonment of the Christian faith was considered a ground for disinheritance, as well as those provisions of the Penal Code according to which anybody who tried to induce a Christian to apostatize or to spread a doctrine contrary to the Christian religion committed a crime.
Tout l'y incitait:
There were many inducements:
verb
Ce problème nuisait à la réputation de l'ensemble de la communauté diplomatique et incitait les propriétaires et les créanciers à prendre des mesures dont tout le monde pâtissait.
The problem gave the entire diplomatic community a bad name, prompting countermeasures from landlords and creditors that affected everyone.
Lorsqu'il était membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui applique une procédure semblable à celle de la première option, M. Flinterman a pu constater que le fait que l'examen en l'absence de rapport soit public incitait généralement l'État concerné à envoyer une délégation.
When he had been a member of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which followed a procedure similar to that of the first option, he had found that the fact that the examination in the absence of a report was public had generally prompted the State concerned to send a delegation.
La présence continue d'installations militaires sur le territoire incitait l'Assemblée, compte tenu des résolutions et décisions précédentes de l'ONU concernant les bases et installations militaires dans les territoires coloniaux et non autonomes, à demander instamment à la Puissance administrante de prendre des mesures pour éviter d'entraîner le territoire dans la perpétration d'actes offensifs ou d'ingérence contre des États voisins.
The continued presence of military facilities in the Territory prompted the Assembly, on the basis of previous United Nations resolutions and decisions concerning military bases and installations in colonial and Non-Self-Governing Territories, to urge the administering Power to take measures to avoid the involvement of the Territory in offensive acts or interference against neighbouring States.
34. Ces attentes déçues l'incitait à proposer d'axer les discussions futures concernant le commerce, l'environnement et le développement durable sur la promotion du commerce et de l'investissement dans l'optique du développement, en s'appuyant sur les synergies potentielles entre libéralisation du commerce, réforme économique et meilleure gestion des ressources naturelles et de l'environnement.
34. These unfulfilled expectations prompted him to suggest that the future trade, environment and sustainable development agenda should focus on the promotion of development-friendly trade and investment, building on potential synergies between trade liberalization, economic reform, and improved management of natural resources and the environment.
Elle était toutefois remise en cause à plusieurs titres, ce qui incitait les délégations à réfléchir à la manière dont cette approche et d'autres pouvaient se traduire en engagements à l'OMC.
However, the EPA was questioned on a number of grounds, prompting delegations to reflect on how that and other alternative approaches might translate into commitments in WTO terms.
55. Le Sous-Comité a noté que la compréhension croissante des dispositions de l'Accord sur la Lune, notamment de la notion de "patrimoine commun de l'humanité", incitait certains États à réfléchir et à examiner la possibilité de devenir partie à cet accord.
The Subcommittee noted that the growing understanding of the provisions of the Moon Agreement, including of the concept of "common heritage of mankind", was prompting a reflection and discussion process by some States on the possibility of becoming parties to the Moon Agreement.
Plus ils me tourmentaient, et plus mon amour m'incitait à admettre leur justesse.
And the more they tormented me, the more my love for Agrippina prompted me to admit they were right.
verb
Il a été reconnu que le Web incitait davantage à l'harmonisation et à l'intégration plutôt qu'il n'en était un instrument direct.
It was agreed that the Web is a good motivation rather than a direct tool for harmonization and integration.
Quelques-uns ont indiqué que le processus de l'Examen périodique universel incitait les organes conventionnels à émettre des observations finales de meilleure qualité et plus concrètes et que l'Examen périodique universel pouvait être vu comme une incitation pour ces organes à améliorer leurs travaux.
Some participants noted that the UPR process motivated the treaty bodies to produce even better and more concrete concluding observations and that the UPR could be seen as an impetus for the treaty bodies to improve their work.
b) Ce faisant, elle les incitait à mieux travailler, ce qui améliorait le moral et la productivité.
(b) By doing so, it served to motivate all staff to perform better, thereby improving morale and productivity.
Ce qui caractérisait le mercenaire c'était l'avantage matériel personnel qui l'incitait à participer à un conflit, même si ce qui constituait un avantage personnel pouvait changer selon l'époque et dépendait en réalité du fait que la rétribution était une clause du contrat.
What characterized a mercenary was the private gain that motivated him to participate, even though what constituted private gain might change according to time and really depended on whether compensation was part of a contract.
verb
C'était un rendez-vous professionnel, l'hôtel l'incitait à organiser des événements chez eux.
It was really a business write-off because the hotel was trying to get her to host events there. And...
Je n'ai jamais vraiment aimé la politique. Je voulais me retirer, mais il m'incitait à rester.
I kept telling myself I was getting out, but he had this way about him.
verb
Il n'incitait personne à se révolter contre nous.
He didn't go around spurring those people to revolt against us.
verb
258. À propos de ce qui précède, la Chambre des droits de l'homme de BosnieHerzégovine a adopté en 2002 une décision concernant l'action menée par la CRA contre la station <<ORDO RTV Sveti Jovan>> qui avait violé les règles à de nombreuses reprises, la plupart du temps en ayant recours à un discours de haine et qui incitait à la violence.
Human Rights Chamber in Bosnia and Herzegovina made a decision in 2002 related to activities that CRA had undertaken against work of the station "ORDO RTV Sveti Jovan". The said broadcaster had been violating the Regulations many times and most of them referred to use of language of hatred and provoking violence.
36. La note d'information du secrétariat, qui examinait avec une attention particulière les liens entre le commerce et l'emploi, a été vivement appréciée car elle renfermait une analyse qui incitait à la réflexion.
36. The secretariat's background note, which paid particular attention to the linkage between trade and employment, was commended for its thought-provoking analysis.
Il a donc été estimé que le rapport permettait de mieux cerner une question d'actualité et de définir l'orientation et la portée des initiatives récemment prises dans ce domaine et qu'il incitait à réfléchir comme l'ont bien montré les débats menés par le Comité.
The report was thus seen as contributing to greater transparency on a question of current interest and as clarifying the intent and scope of recent initiatives taken in this field. The document was also considered to be thought-provoking, as shown by the extensive debate on it in the Committee.
La surpopulation dans ces agglomérations les incitait ensuite à gagner des villes encore plus grandes.
Problems of congestion here provoked further displacement to larger cities.
Elles ont estimé que le rapport relatif aux DSRP incitait à la réflexion et noté la multiplication des partenariats entre les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les donateurs.
53. Delegations felt the report on PRSP was thought provoking. They noted the development of partnerships with United Nations organizations, governments and donors.
Elles ont estimé qu'il était clair, qu'il incitait à réfléchir et qu'il serait très utile.
They considered it clear, thought-provoking and very useful.
Lorsqu'ils étaient enfants, George Sr. incitait les deux garçons à se battre.
As children, George Sr. would often provoke the boys to fight one another.
verb
L'intégration régionale n'incitait pas forcément les entreprises (nationales ou étrangères) établies dans un pays à s'installer dans un autre pays de la région puisqu'elles pouvaient desservir l'ensemble du marché régional de leur lieu d'implantation initiale.
Regional integration did not necessarily provide an incentive for established firms (domestic or foreign) to move to other members of a region because the regional market could be served from existing locations.
Bien souvent, le passage à un marché unique (comme celui de la Communauté des Caraïbes) incitait à la prudence, et c'était plutôt la coopération, parfois sans libéralisation, qui était privilégiée.
Frequently, there was caution when moving towards a single market (Caribbean Community) emphasizing instead cooperation, sometimes without liberalization.
De nombreux interlocuteurs ont dit à la mission que la <<main-d'œuvre bon marché>> des nombreux villages palestiniens situés à une distance permettant une navette quotidienne représentait pour les entreprises un avantage supplémentaire et les incitait à s'installer dans les colonies de peuplement.
Numerous interlocutors told the mission that this "cheap labour" from the numerous Palestinian villages within convenient commuting distance represented an additional incentive for enterprises to move to the settlements.
f) De supprimer du paragraphe 5 f) l'option II pour l'insérer dans le Guide et d'expliquer les motifs de cette suppression, notamment en précisant qu'une disposition prévoyant la réparation de tout préjudice éventuel s'avérait extrêmement préjudiciable aux procédures de passation car elle incitait davantage à présenter des réclamations.
(f) To move option II from paragraph (5) (f) to the Guide with the explanations of the reasons for removing it, in particular that allowing for compensation of anticipatory losses proved to be highly disruptive for procurement proceedings since it provided additional incentives for complaints.
Il n'y avait aucune vraie raison qui incitait à déménager dans un endroit, de toute évidence bien plus sinistre.
There had been no obvious point at which it had moved into a clearly more sinister dimension.
verb
Le Comité estime que cette façon de faire a contribué à des trop-perçus et a entraîné un conflit d'intérêts : plus les coûts de construction étaient élevés, plus cela était avantageux pour l'architecte, que rien n'incitait donc à limiter effectivement les coûts.
The Board considers that this contributed to overpayment to the architect and also presented a conflict of interest: the higher the construction costs, the greater the benefit to the architect. There was therefore no incentive for the architect to exercise effective cost control.
Cette formation avait une influence sur les femmes dans la mesure où elle les incitait à chercher un autre type d'emploi.
That training had an impact on women because they became interested in seeking alternative employment.
Cette pratique faisait perdre beaucoup de temps, n'incitait pas aux échanges et nuisait à la qualité des débats si les membres avaient l'impression qu'ils devaient s'exprimer sur des questions qui les intéressaient peut-être peu et qu'ils ne maitrisaient pas bien.
That practice was time consuming, discouraged interactivity and reduced the quality of the debate if members felt they had to speak about issues that might be of little interest to them and on which their expertise was limited.
verb
La recherche de la paix était devenue un choix stratégique qui caractérisait la politique et les orientations des gouvernements de la région et incitait les peuples de la région à envisager un Moyen-Orient où régnerait une paix juste et globale.
This quest for peace had become a strategic choice characterizing the policies and orientations of the region’s Governments, impelling the peoples of the region to envision a future Middle East under a just and comprehensive peace.
verb
Seul le dialogue permettrait à tous les participants de se sentir maîtres du projet, aussi les incitait-il à y contribuer.
Ownership of the draft by all participants could only be established through dialogue and he urged contributions from all participants.
Elle incitait donc la population centrafricaine à résister par la désobéissance civile à ce qu'elle disait devoir être le "coup d'État électoral" du Président Patassé.
The opposition therefore urged the Central African people to resist, through civil disobedience, what they said would be President Patassé's "electoral coup d'état".
L'Assemblée les incitait également à modifier leurs directives de façon à demander aux États parties de fournir dans leurs rapports des renseignements ventilés par sexe.
The Assembly also urged them to amend their reporting guidelines so as to request gender-specific information from States parties.
Le 28 février, dans le cadre de la Conférence, M. Lawrence Cannon, alors Ministre des affaires étrangères du Canada, incitait encore une fois les pays membres à sortir des sentiers battus.
Speaking at the Conference on 28 February, Canada's former Minister of Foreign Affairs, the Honourable Lawrence Cannon, again urged Conference members to think outside of the box.
Cela dit, la Chine incitait aussi les investisseurs étrangers à exporter.
However, it also urged foreign investors to export.
Concernant les départs liés à la révolution iranienne et à l'instauration d'un Etat islamique, tout en ne les niant pas, de nombreux représentants ont tenu à souligner qu'aucune pression n'avait été exercée directement par le régime, mais plutôt par l'étranger qui, ayant perçu négativement la révolution en particulier à l'égard des minorités, incitait les minorités à quitter l'Iran.
While many representatives do not deny that departures took place as a result of the Iranian revolution and the establishment of an Islamic State, they stress that pressure was not exerted directly by the regime, but, rather, by foreign countries which perceived the revolution negatively, particularly with regard to the minorities, and urged them to leave Iran.
verb
À l'époque, la NLD organisait tous les week-ends des rassemblements où elle incitait la population à la révolte et dénigrait le Gouvernement et les forces armées (Tatmadaw).
At that time, NLD was holding weekend gatherings where it inflamed the people and slandered the Government and the Tatmadaw (armed forces).
verb
M. Verdonik a indiqué que le Groupe continuait de travailler avec l'OACI, dans le cadre des dispositions des décisions en vigueur, mais qu'il incitait l'industrie aéronautique à trouver des solutions de remplacement des halons acceptables car il fallait s'inquiéter du risque de pénurie si des solutions n'étaient pas trouvées.
Mr. Verdonik said that the Panel was continuing to work with ICAO, under the provisions of existing decisions, but was pushing the aviation industry to find suitable alternatives for halons given the concern that there might soon be shortages if solutions were not found.
verb
Il incitait en outre les chauffeurs à conduire prudemment dans la mesure où il enregistrait les excès de vitesse et permettait de recueillir des informations sur la vitesse de chaque véhicule et sur l’identité de son chauffeur.
In addition, the “CarLog” system contributed to safe driving by signalling and recording when a driver exceeded the speed limit. Information on the speed at which individual vehicles were driven and by whom could also be monitored.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test