Translation examples
De nos jours, il ne fait qu'exprimer l'impuissance du désaccord.
Today, it expresses only the impotence of disagreement.
Nous avons assisté aux horreurs de la guerre civile avec un sentiment d'amertume et d'impuissance.
We have witnessed the horrors of civil war with a feeling of bitterness and even of impotence.
Sans cela, le revenu national ira à l'étranger et le Gouvernement sera réduit à l'impuissance.
Otherwise, the national income would be channelled abroad and the Government would be impotent to intervene.
:: La maladie corporelle ou psychique ou l'impuissance du mari;
The husband's organic or psychological illness and sexual impotency.
Des phénomènes absurdes et inimaginables se développent dans ce climat d'impuissance institutionnelle.
Absurd and unthinkable situations arise in this climate of institutional impotence.
Des tentatives seront faites, ouvertement ou subrepticement, pour échapper à une situation d'impuissance.
Openly or surreptitiously, there will be efforts to evade a situation of impotence.
D'où l'impuissance et l'inaction de l'ONU pendant les années de la guerre froide.
The result was the impotence and inaction of the United Nations during the cold war years.
Il ne faudrait pas imiter la Société des Nations dans son impuissance face à l'Abyssinie.
We should not rival the League of Nations' impotence on Abyssinia.
Possibilité d'impuissance?
May lead to impotence?
Problèmes urinaires, impuissance...
Urinary-tract issues, impotence...
Le gin provoque l'impuissance.
Gin causes impotency.
Les rides et l'impuissance?
Wrinkles and impotence?
C'est contre l'impuissance.
That's medication used for impotence.
- Etait-ce l'impuissance ?
-Was it impotence?
L'impuissance, quelle merveille !
Impotence, how wonderful!
ce sentiment d'impuissance.
that feeling of impotence.
Nous nous sommes engagés à briser le cercle vicieux de l'impuissance et de la démobilisation.
We are committed to breaking the vicious circle of powerlessness and lack of mobilization.
Pourtant, ce n'est pas la capacité intrinsèque de notre institution qui est la cause de son impuissance.
Yet, it is not our institution's intrinsic capacity that is the cause of its powerlessness.
Elle sera particulièrement vulnérable aux abus, en raison de l'impuissance inhérente à sa situation.
They will be especially vulnerable to abuse because of the inherent powerlessness of their position.
Il est source d'aliénation et d'impuissance.
It led to social alienation and powerlessness.
Impuissance de la victime
Powerlessness of the victim
2. Les situations d'impuissance et la doctrine de la <<nécessité médicale>>
2. Powerlessness and the doctrine of "medical necessity"
La pauvreté engendre des sentiments d'impuissance, de désespoir et de honte.
Poverty begets feelings of powerlessness, desperation and shame.
Laquelle survie est souvent accompagnée d'une dégradation vers un état d'impuissance.
It is often accompanied by degradation to a state of powerlessness.
L'impuissance était un aspect de la pauvreté, ainsi qu'une cause et une conséquence de celle-ci.
Powerlessness was an aspect of poverty, as well as a cause and consequence.
Cette impuissance est partiellement une fonction de leur culture, de leur couleur, de leur religion ou de leur ethnicité.
Such powerlessness is partly a function of their culture, colour, religion and ethnicity.
La colère, l'impuissance !
The rage, the powerlessness.
L'impuissance, l'injustice.
The powerlessness, the injustice.
Quel sentiment d'impuissance !
Talk about a feeling of total powerlessness.
Le sentiment d'impuissance.
The feeling of powerlessness.
Je déteste ressentir cette impuissance.
I hate feeling this powerless.
C'est un sentiment d'impuissance.
It's a powerless feeling.
A l'impuissance et la banalité.
To being powerless and mundane.
J'éprouve un sentiment d'impuissance.
I feel powerless.
Je connais le sentiment d'impuissance.
I know about feeling powerless.
de l'impuissance en général.
And fears of powerlessness in general.
Certes, le mineur n'est pas attaché, mais il n'en est pas moins réduit à l'impuissance.
Although the juvenile is not trussed, he is as helpless.
Je ne m'exprime pas avec colère, mais avec un sentiment de douleur et d'impuissance.
I speak not in anger, only in pain and helplessness.
Ce qui est particulièrement nécessaire à cette étape, c'est de secouer notre sentiment chronique d'impuissance.
What we need most at this juncture is to shake off our chronic sense of helplessness.
Il saigne; il rumine son impuissance.
He is bleeding from his wound; he is grunting his helplessness.
Il récuse les accusations d'inaction ou d'impuissance qui sont parfois portées contre elle.
We reject the accusations of passivity and helplessness that are sometimes made against it.
Il a fait part de nos craintes et l'acuité de notre sentiment d'impuissance.
He described our fears and our acute sense of helplessness.
- lui inculquer un sentiment d'impuissance
To teach the victim to be helpless;
Il règne maintenant un sentiment d'espoir, et non d'impuissance.
There is a sense, not of helplessness, but of hope.
Nous ne sommes pas désespérés, ni ne sommes-nous résignés à un état d'impuissance.
We are not desperate, nor have we resigned ourselves to a state of helplessness.
À la souffrance, au deuil et à l'impuissance viennent s'ajouter la stigmatisation, le silence et la discrimination.
Suffering, bereavement and helplessness are compounded by stigmatization, silence and discrimination.
Maudite soit ton impuissance.
God damn your helplessness.
L'image de mon impuissance.
The image of my helplessness.
Je déteste l"impuissance.
I hate being so helpless.
D'impuissance de quelqu'un.
Of someone's helplessness.
Trop d'impuissance. Aidez-moi.
too much... helpless... help me...
Ça s'appelle l'impuissance.
It's called helplessness.
Quel impuissance est cela?
What helplessness is this?
Considérez que c'est l'impuissance d'un esclave.
I am helpless
noun
L'impuissance à promouvoir l'intégration tient plus à un manque de volonté politique qu'à un manque de ressources.
Much of the failure to promote inclusion lay in the lack of political will rather than in the lack of resources.
L'impuissance à gérer les risques est un signe fort d'échec à venir.
36. The greatest threat to success is the failure to manage risk.
L'impuissance du Conseil à cet égard est une question grave dont il faut s'occuper.
The Council's failure in this regard is a serious matter that must be addressed.
L'impuissance à agir sur ce front saperait les fondements politiques, juridiques et pratiques du Traité.
Failure to do so would indicate a considerable erosion in the legal, political and practical foundations of the Treaty.
La Haut Commissaire est profondément inquiète de l'impuissance de la communauté internationale à empêcher les souffrances humaines.
She was indeed deeply concerned by the failure of the international community to prevent human suffering.
Sanctions économiques, médiocrité des relations extérieures et impuissance à tirer parti de l'objectif 8
Economic sanctions, poor foreign relations and failure to make use of Goal 8
L'impuissance à nous prémunir contre ces crimes souligne notre impuissance à tirer les enseignements des horreurs de l'Holocauste.
Failure to prevent those crimes reflects a failure to learn from the horrors of the Holocaust.
Notre impuissance à changer la trajectoire et à guérir McCoy m'a contraint à prendre contact avec Starfleet Command.
Our failure to correct its course, and the critical nature of Dr. McCoy's illness, made the extraordinary event of contact with Starfleet Command imperative.
noun
Les groupes terroristes ainsi que les groupes criminels profitent de l'impuissance ou de la non-existence des structures de l'État et il est dans leur intérêt de contrecarrer les efforts des services de détection et de répression et des organismes publics.
Both terrorists and criminal groups benefit from a weak or absent State and have an interest in countering the efforts of law enforcement and government agencies.
Au moment de l'établissement du présent rapport, la crise en République centrafricaine, la porosité de la frontière et l'impuissance des autorités avaient contribué à l'arrivée au Tchad de quelque 80 000 réfugiés, dont des enfants non accompagnés.
At the time of reporting, the crisis in the Central African Republic, border porosity and weak State authority in the country had resulted in the inflow of approximately 80,000 refugees, including unaccompanied children into Chad.
Ces facteurs, se combinant avec un cadre juridique et institutionnel médiocre et l'impuissance du Gouvernement fédéral de transition à faire appliquer la loi dans les eaux territoriales somaliennes, rendent cette région attrayante pour la pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
These factors, paired with a weak legal and institutional framework and the inability of the Transitional Federal Government to enforce laws within Somali waters, makes the area attractive for illegal, unreported and unregulated fishing.
Cette impuissance s'est illustrée lors du procès des suspects dans les affaires de Wamena et de Bolakme, la cour ayant jugé et condamné les suspects aux peines maximales prévues, en dépit de la faiblesse des preuves apportées par l'accusation et des irrégularités durant le procès.
This was illustrated by the trials of the suspects of the Wamena case and the Bolakme case where the court tried and sentenced the suspects to the fullest extent possible, despite weak evidence and irregularities during the trial.
L'insuffisante capacité des autorités de transition en matière budgétaire ressort clairement de leur impuissance à générer des recettes, à percevoir les impôts et à gérer les finances.
The transitional authorities' weak fiscal capacity is evident in their inability to generate revenues, collect taxes and manage finances.
Ce qui importe, c'est d'avoir fait naître la peur dans le coeur de l'ennemi, ainsi que les sentiments d'impuissance et de vulnérabilité.
What matters is that we have struck fear into the heart of our enemy and made them feel weak and vulnerable.
"9:45 P.M." "On a tout lieu de croire... que Citoyen X souffre d'impuissance sexuelle.
There is reason to think that Citizen X has a weakness of sexual potency.
En conclusion, le Haut-Commissaire revient sur la situation dans la Corne de l'Afrique où la communauté internationale, du fait de sa lenteur et de son impuissance, a laissé une crise humanitaire prévisible prendre des proportions inimaginables.
17. In closing, he returned to the situation in the Horn of Africa, where the international community, through its slow reaction and incapacity, had allowed a foreseeable humanitarian crisis to grow to unimaginable proportions.
Elle vise des situations extrêmes dans lesquelles un État est incapable de se déterminer par rapport au consentement faute de gouvernement en état de fonctionner ou en cas d'impuissance comparable.
The phrase directs attention to extreme situations where a State is incapable of forming a view regarding consent due to the lack of a functioning government or circumstances of equal incapacity.
Les documents ont été communiqués au Gouvernement en décembre 2002, mais le projet s'est enlisé, probablement par manque de volonté politique puis en raison de l'impuissance du gouvernement provisoire au pouvoir de décembre 2002 à septembre 2003.
The documents were sent to the Government in December 2002, but the project stalled, probably because of a lack of political will and the subsequent incapacity of the caretaker Government that was in power from December 2002 to September 2003.
- Une certaine impuissance ?
- Any recent incapacities?
Les faiblesses de la Confédération allemande, dont toute évolution a été freinée par la rivalité entre la Prusse et l'Autriche, et l'impuissance des gouvernements monarchiques des différents Etats ont favorisé un vigoureux mouvement d'unité nationale ayant pour but la proclamation d'une constitution allemande globale.
The inadequacies of the German Confederation, in which the rivalry between Prussia and Austria prevented any further development, and the inability to act of the monarchical governments of the individual states led to a strong national unity movement with the aim of an overall German constitution.
Selon les informations reçues par le Comité spécial, les conséquences globales de ces méthodes d'occupation ont été catastrophiques pour l'ensemble des territoires occupés : dérèglement du commerce et de l'emploi avec, à la clef, une pauvreté généralisée; dérèglement des services de santé; dérèglement du fonctionnement des écoles et de la vie des enfants; dérèglement des services publics; dérèglement de l'éducation et de la vie des enfants; affolement et dépression des parents; insuffisance des recettes publiques; et sentiment généralisé de frustration, de désespérance et d'impuissance dans les territoires occupés.
The Special Committee was informed that the overall consequences of such a manner of occupation have been catastrophic on the occupied territories as a whole: disruption of trade and employment and the ensuing general poverty; disruption in the provision of health services; disruption in schools and in the lives of children; disruption in the provision of public services; disruption in the education and lives of children; parents distraught and depressed; inadequacy of public revenues; and an all-pervasive cloud of frustration, desperation and hopelessness that appears to have enveloped the occupied territories.
Cette impuissance jette à son tour le discrédit sur la MONUC, que les femmes de la République démocratique du Congo considèrent comme une force inamicale.
This inadequacy in turn brings discredit on MONUC, which is regarded as an unfriendly force by the women of the Democratic Republic of the Congo (DRC).
Je songe notamment aux problèmes posés par l’inadéquation entre nos ressources et nos mandats; l’impuissance d’une dissuasion symbolique contre une campagne de violence systématique; l’ambivalence profonde de l’ONU par rapport au rôle de la force dans la poursuite de la paix; son idéologie d’impartialité, y compris face aux tentatives de génocide; et une série de questions doctrinales et institutionnelles qui vont au cœur de la capacité de l’ONU à maintenir la paix et à contribuer à la protection des populations civiles dans les conflits armés.
I have in mind addressing such issues as the gulf between mandate and means; the inadequacy of symbolic deterrence in the face of a systematic campaign of violence; the pervasive ambivalence within the United Nations regarding the role of force in the pursuit of peace; an institutional ideology of impartiality even when confronted with attempted genocide; and a range of doctrinal and institutional issues that go to the heart of the United Nations ability to keep the peace and help protect civilian populations from armed conflict.
Incapables de protéger leurs enfants, les parents éprouvent un sentiment de culpabilité et d'impuissance, beaucoup désespèrent de l'avenir et l'alcoolisme est courant.
Whole families suffer when one member is abducted, parents feel guilt and inadequacy about being unable to protect their children, many feel despair about the future and alcoholism is common.
Ici, elle vous montre juste vos impuissances.
Here, she is just showing you your inadequacies.
Mon psy dit que les armes étaient toutes une manifestation de mon impuissance sexuelle.
My shrink says that the guns were all a manifestation of my sexual inadequacy.
Vous voulez nous abaisser au niveau des malades, reduire I'objectivite a neant, pour promouvoir un copinage qui vous permet d'assumer vos sentiments d'impuissance.
Because what you want is for us to get down there on the same level as our patients... to destroy objectivity... all to uphold some idealistic buddy system... that will allow you to work through your own feelings of inadequacy.
On parlait seulement de comment était sa relation avec sa mère, ce sentiment d'impuissance qui la rongeait, tous les secrets terribles de ce côté de sa famille.
All we talked about was her relationship with her mother... the gnawing feelings of inadequacy... all the horrible secrets on that side of the family.
Je croyais que la mort du 1er ministre et la totale impuissance des services secrets passeraient avant.
The Prime Minister being presumed dead and this secret service being incapable of doing anything is what matters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test