Translation for "hâtivement" to english
Hâtivement
adverb
Translation examples
adverb
Formée hâtivement, cette force semble avoir été acceptée par la population, malgré la provenance extérieure à la région des hommes qui la composent.
This hastily-formed force appears to have been accepted by the population, despite the fact that the men composing it come from outside the region.
Avant de terminer cette intervention hâtivement improvisée, je voudrais dire quelques mots sur notre préoccupation essentielle du moment : le TICE.
Before I conclude this hastily improvised statement I would like to say a few words on our essential concern of the moment - the CTBT.
On pourrait donc dire que la Conférence avait un peu hâtivement supprimé de son ordre du jour le point intitulé "Interdiction complète des essais nucléaires".
Therefore, someone might say that the CD had a bit hastily excluded the item “Comprehensive nuclear test ban” from its agenda.
Une délégation a exprimé l’avis que la résolution avait été hâtivement préparée et que la possibilité n’avait guère été offerte au Comité dans son ensemble d’en discuter et de l’étudier en détail.
One delegation expressed the view that the resolution had been hastily put together and that little opportunity had been afforded for extensive discussion and review at the level of the Committee as a whole.
Plutôt que de traiter de cette question hâtivement, il souhaite que le Comité y revienne une autre fois pour l'examiner plus en profondeur.
Rather than taking up the question hastily, he was in favour of returning to it in greater depth at another time.
Nous nous sommes apparemment réjouis trop hâtivement de la promesse d'un règlement pacifique de l'affaire Lockerbie dans le respect du droit.
We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law.
L'expérience montre cependant que des mesures ad hoc, hâtivement conçues, n'obtiennent guère de résultats.
Experience has also shown, however, that they are ill-served by hastily cobbled ad hoc measures.
Ce foyer a été construit hâtivement en 2004 pour faire face au problème du logement des Volontaires des Nations Unies pendant la période électorale.
In this connection, the guest house was hastily constructed in 2004 to solve a United Nations Volunteers housing crisis during the election period.
Les initiatives concernant les technologies de l'information et des communications ne doivent pas être mises en œuvre trop hâtivement.
Information and communications technology initiatives should not be implemented too hastily.
Cette réduction du délai de séparation à deux ans répond à un besoin, sans cependant inciter les conjoints à opter hâtivement et inconsidérément pour le divorce.
That reduction of the separation period to two years responds to a need, although not encouraging the spouses to opt for divorce hastily and without consideration.
Hâtivement écrit sur le champ de bataille.
Hastily written on the battlefield.
Hâtivement, Edgar Hopper.
Hastily yours, Edgar Hopper.
Hâtivement, le patron.
uh, "Hastily yours, the Boss."
"Amain"... "de plein fouet", "soudainement", "hâtivement".
"Amain"... "with full force," "suddenly," "hastily."
Euh, hâtivement, le Huper, le défoncé.
Uh, uh, "Hastily yours, the hop head,"
J'ai peut-être agi trop hâtivement.
Maybe I acted too hastily.
adverb
Une autre de ces faiblesses tient à la tendance que montrent les acteurs internationaux à quitter le terrain trop hâtivement.
Another was the tendency for international actors to leave too hurriedly.
Selon des informations recueillies sur place, des fosses communes auraient été creusées hâtivement pour enterrer les victimes du troisième incident.
According to information gathered on the spot, mass graves were hurriedly dug to bury the victims of the third incident.
Le lendemain, c'est—à—dire le 11 février, le Procureur a estimé hâtivement que les faits constituaient une infraction, prononcé la mise en accusation et annulé l'ordonnance de remise en liberté.
On the following day, 11 February, the Prosecutor hurriedly concluded the pre—trial steps, laid charges and revoked the release order.
Le semblant de démocratie que Madagascar vient tout juste d'acquérir ne devrait pas l'inciter hâtivement à jouer le rôle de garant de la démocratie en Afrique ou lui donner le droit de faire des déclarations injustifiées ou dénuées de fondement au sujet de la Gambie, si l'on tient compte en particulier du fait que la Gambie s'est véritablement engagée à fournir des bases solides et permanentes qui permettront d'assurer le développement durable de notre pays à l'avenir et de veiller à ce que les valeurs démocratiques authentiques inhérentes à la culture et aux traditions de la Gambie et des Gambiens ne soient pas sacrifiées à des années de mauvaise administration et de corruption.
Madagascar's semblance of democracy, gained only yesterday, should not make it hurriedly assume the role of custodian of democracy in Africa, or give it the right to make unjustified or unwarranted derogatory statements about the Gambia, especially as we in the Gambia are genuinely engaged in providing a solid and permanent foundation that will ensure not only the sustainable development of our country in the future, but also that the genuine democratic values inherent in the culture and traditions of the Gambia and the Gambians will not be sacrificed to years of political misrule and corruption.
Il importe que les thèmes définis par le Secrétaire général soient étudiés dans le cadre de la résolution 51/174 et ne soient pas hâtivement greffés sur d’autres processus intergouvernementaux.
The themes identified by the Secretary-General must be considered in the context of General Assembly resolution 51/174 and not hurriedly grafted onto other intergovernmental processes.
À peine l'incident s'était-il produit que la Maison Blanche, le Département d'État et le Ministère de la défense des États-Unis calomniaient la République populaire démocratique de Corée, l'accusant d'avoir provoqué les événements, et que le Sénat adoptait hâtivement un "projet de loi" exigeant une "réserve" au versement des fonds prévus pour les réacteurs à eau ordinaire.
No sooner had the incident occurred than the White House and the Department of State and the Department of Defense of the United States slandered the Democratic People's Republic of Korea, alleging that the responsibility for the recent incident rested with the Democratic People's Republic of Korea, and the Senate hurriedly passed a "bill" demanding the "reservation" of the delivery of the funds concerning light water reactors.
Nous avons commencé ce voyage bien trop hâtivement pour faire des calculs.
We started this journey far too hurriedly to make any calculations.
adverb
Ces propositions méritent d'être étudiées avec attention, mais la délégation suisse estime qu'il convient de garder à l'esprit l'ensemble des règles existantes avant de se lancer hâtivement dans l'élaboration de nouvelles normes.
Those proposals deserved to be carefully examined. However, the Swiss delegation believed that all the existing rules should be kept in mind before rushing to elaborate new ones.
18. Lorsque les demandes d'achat sont urgentes, les commandes doivent être passées trop hâtivement et il est d'autant plus difficile d'effectuer les achats de la manière la plus économique et efficace possible (voir par. 75 à 77).
18. Requests for procurement made on an urgency basis appear to rush the procurement process unduly and inhibit economical and efficient procurement action (see paras. 75-77).
Cependant, s'il faut accomplir des progrès importants de toute urgence, il serait vain de ramener hâtivement les parties à la table des négociations sans avoir préalablement mis en place un cadre de travail adapté et obtenu leur adhésion.
However, while substantive progress is urgently needed, rushing the parties back to the table without having in place the necessary framework and buy-in from both sides would be counter-productive.
Mais tenter de dégager hâtivement un consensus artificiel sur une question politiquement sensible risque de nous diviser et même de gêner de façon permanente l'ONU.
But to try and rush an artificial consensus on a politically sensitive subject will be immensely divisive and may even permanently hamstring the United Nations.
Quelques pays ont toutefois noté que le comité préparatoire devrait disposer de suffisamment de temps avant la convocation de la conférence et que les préparatifs ne devraient pas être trop hâtifs.
However, a few countries stated that the preparatory committee should be given sufficient time prior to the conference and that its preparatory process should not be rushed.
Les questions les moins controversées exigeront du temps pour les examiner à fond et nous ne devrions pas mener nos travaux hâtivement selon un calendrier arbitraire.
Even the least divisive issues will take time to consider fully, and we should not rush our work with an artificial timetable.
Étant donné la complexité des questions dont est saisie la Commission, il faut se garder de tirer hâtivement, en ce qui concerne le nouveau système de justice interne, des conclusions définitives qui affecteraient des dizaines de milliers de personnes dans les années à venir.
Given the complexities of the issues before the Committee, her delegation would caution against any rush to reach final conclusions on a new internal justice system that would affect tens of thousands of individuals for years to come.
Elles jugeaient l'examen trop hâtif, et suggéraient de mettre en place des mesures transitoires pour le personnel du Secrétariat de l'ONU - les options HOME 1 ou HOME 2, mais sans différence de classe - et de créer un groupe de travail chargé d'examiner la question plus avant.
They considered the review to be rushed, and suggested that transitional measures be granted to staff of the United Nations Secretariat -- namely, HOME 1 or HOME 2, but without any differential -- and that a working group should be established to examine the matter further.
Le présent débat est imputable à la regrettable précipitation avec laquelle on s'est hâtivement efforcé d'imposer un règlement au cours des deux mois et demi précédant l'entrée de Chypre dans l'Union européenne.
The debate was caused by undue haste and a rush to impose a settlement in the 2(1/2) months before Cyprus entered the European Union as a Member State.
Le taux peu élevé de condamnations a été interprété par erreur comme une défaillance de la justice du pays, alors qu'il n'était qu'une manifestation du respect des lois et procédures par le gouvernement et de la volonté d'éviter les jugements hâtifs et de protéger les droits fondamentaux des accusés, des témoins et des plaignants.
The modest conviction rate had been misconstrued as a shortcoming in the country's justice system, but it was a sign of his Government's adherence to the rule of law and due procedure and desire to avoid rushing to judgement and protect the fundamental rights of the accused, witnesses and complainants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test