Translation for "gouvernement interne" to english
Gouvernement interne
Translation examples
104. L'accord-cadre du 7 mai 2008 relatif à la collaboration entre le Bureau du procureur général chargé des affaires agraires et la Commission nationale pour la promotion des peuples autochtones a pour objectif d'établir les bases et mécanismes destinés à favoriser le développement intégré et durable des peuples et communautés autochtones, au moyen d'actions conjointes visant à garantir l'application de leurs droits, à préserver et à enrichir leurs connaissances, us et coutumes, à conserver et améliorer leur habitat, à préserver l'intégrité de leurs terres, l'exercice de leurs formes de gouvernement interne et tous les éléments qui constituent leur culture et leur identité.
104. The framework cooperation agreement of 7 May 2008 between the Office of the Special Attorney for Agrarian Affairs and the National Commission for the Development of Indigenous Peoples establishes bases and mechanisms for fostering the comprehensive, sustainable development of indigenous peoples and communities. The agreement envisages joint action to ensure respect for indigenous rights, to preserve and add to the knowledge, practices and customs of indigenous peoples, to protect and improve their habitat, and to preserve the integrity of their land, the use of their internal governance systems and all other constituent parts of their culture and identity.
L'autonomie interne, conformément à la résolution 742 (VIII), suppose l'absence de contrôle ou d'intervention de la part du gouvernement d'un autre État sur le gouvernement interne et la pleine compétence du gouvernement de ce territoire pour gérer les affaires économiques, sociales et culturelles de ce dernier.
To acquire it by internal self-government, according to resolution 742 (VIII), the territory should have freedom from control or interference by the Government of another State in respect of the internal government, and complete autonomy in respect of economic and social affairs.
Par ailleurs, à l’annexe de la résolution, qui contient la liste des facteurs permettant de conclure qu’une population a accédé à l’indépendance ou à une autre forme d’autonomie séparée, l’accent est mis sur «l’absence de contrôle ou d’intervention ... sur le gouvernement interne (pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire et administration du territoire).
Further, in the annex to the resolution, which lists the factors indicative of the attainment of independence or of other separate systems of self-government, the requirement that there must be “freedom from control or interference ... in respect of the internal government (legislative, executive, judiciary and administration of the Territory)” is made clear.
III. Élire, en accord avec leurs normes, procédures et pratiques traditionnelles, les autorités ou les représentants dans l'exercice de leurs formes propres de gouvernement interne, en garantissant la participation des femmes dans des conditions d'égalité avec les hommes, d'une manière qui respecte le pacte fédéral et la souveraineté des États.
III. Elect, in accord with their traditional standards, procedures, and practices, authorities or representatives for the exercise of their own forms of internal government, guaranteeing the participation of women in conditions of equality to those of men, in a way that respects the Federal Pact and the sovereignty of the states.
20. Enfin, le quatrième décret, n° 22612, crée une commission chargée de rédiger un projet de loi relative aux peuples autochtones de l'Est et de l'Amazonie, qui caractérisera les ethnies et peuples autochtones et définira leurs droits et leurs devoirs, ainsi que la relation à établir entre leurs structures traditionnelles de gouvernement interne et le système politique et administratif de la République.
20. Lastly, the third Decree, No. 22612, established a committee to draft a bill on the indigenous peoples of the eastern and Amazonian regions, designating the indigenous ethnic groups and peoples, establishing their rights and duties, and defining relations between their traditional internal government structures and the Republic's political and administrative system.
45. Les droits collectifs des peuples et communautés autochtones sont précisés à l'article 2 alinéa a) de la Constitution: droit à la reconnaissance en tant que peuple ou communauté autochtone; droit de décider de leur propre identité ou appartenance; droit à la libre détermination et, par conséquent, à l'autonomie pour décider des formes internes de coexistence et d'organisation sociale, économique, politique et culturelle; appliquer leurs propres systèmes normatifs afin de réglementer et résoudre leurs conflits internes, dans le respect des principes généraux de la Constitution, des libertés individuelles, des droits de l'homme et, s'il y a lieu, de la dignité et de l'intégrité des femmes; élire, conformément à leurs normes, procédures et pratiques traditionnelles, les autorités ou représentants chargés d'exercer leurs propres formes de gouvernement interne, en garantissant la participation des femmes en termes d'égalité devant les hommes; préserver et enrichir leurs langues, leurs connaissances, et tous les éléments qui constituent leur culture et leur identité; élire des représentants aux conseils municipaux dans les communes qui comptent une population autochtone; jouir pleinement de la juridiction de l'État; avoir accès à la terre qu'ils habitent, aux consultations et à la participation et au développement.
45. The collective rights of indigenous peoples and communities are set out in article 2 (A) of the Constitution: the right to be recognized as an indigenous people or community; the right to self-identification; the right to self-determination and, therefore, autonomy in deciding for themselves how they will live together and how they will organize their social, economic, political and cultural affairs; the right to apply their own legal systems in regulating and resolving internal conflicts, subject to the general principles of the Constitution, while respecting individual guarantees, human rights and, in particular, women's dignity and integrity; the right to elect, in accordance with their traditional rules, procedures and practices, authorities or representatives to exercise their own forms of internal government, while guaranteeing women's participation on equal terms with men; the right to preserve and enrich their languages, knowledge and all the constituent elements of their culture and identity; the right to elect, in municipalities with indigenous populations, representatives to town councils; the right to have full access to the Mexican justice system; the right to the land they inhabit; the right to consultation and participation; and the right to development.
104. Enfin, le quatrième décret, le décret No 22612, crée une commission chargée de rédiger un projet de loi sur les populations autochtones de l'Oriente et de l'Amazonie qui décrira les ethnies et les peuples autochtones considérés en en fixant les droits et les devoirs, ainsi que les règles devant régir les relations entre leurs structures traditionnelles de gouvernement interne et le régime politique et administratif de la République.
104. Lastly, this same decree establishes a commission to draft a bill on the indigenous peoples of the East and Amazonia, which is to define the indigenous races and peoples and establish their rights and duties, as well as dealing with the relationship between their traditional structures of internal government and the political and administrative system of the Republic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test