Translation for "fardeau" to english
Translation examples
noun
Le fardeau de la dette de l'Afrique
Africa's debt burden
Réduire le fardeau de la dette
Reducing debt burdens
Les tâches et les fardeaux sont nombreux.
The tasks and burdens are many.
i) Fardeau de la preuve
(i) Burden of proof
Un tel fardeau est insupportable.
Such a burden is clearly unmanageable.
Constitue un fardeau pour l'État.
Is a burden on the State
:: Le partage du fardeau de la preuve;
Shared burden of proof;
- C'est notre fardeau !
He's our burden.
Un lourd fardeau.
Quite a burden.
L'accablant fardeau !
"O heavy burden!"
Partage ton fardeau.
Share your burden.
- Pas un fardeau,
- Well, not burden,
- Comme je pose mon fardeau - Mon fardeau
Since I lay my burden down My burden down
Partager leurs fardeaux ?
Share their burdens?
Tant de fardeaux.
So many burdens.
Personne sourde... fardeau.
Deaf person... burden.
noun
Nous sommes prêts à assumer une part équitable de ce fardeau.
We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load.
Les principes de la solidarité et du partage des responsabilités veulent que la communauté internationale aide ces pays-là à en supporter le fardeau.
It is incumbent upon international solidarity and responsibility-sharing to help shoulder the load of those countries.
Ils risquent aussi d'être tués s'ils ne peuvent pas porter un fardeau ou s'ils tentent de s'échapper.
Civilians may also be killed if they cannot carry their load as porters or if they attempt to escape.
Cela allège le fardeau des membres de la famille qui ont également des emplois rémunérés.
This lightens the load of family care providers who also have paid jobs.
Dans divers marchés du pays, le travail de certains adolescents consiste à transporter dans des brouettes des fardeaux dépassant leur capacité physique.
Some adolescents work in markets in Peru, using carts to load packages which are too heavy for them.
Le fardeau des responsabilités confiées à l'ONU est aujourd'hui plus lourd que jamais.
The United Nations today bears a heavier load of responsibilities than it has ever borne.
La décharger de son fardeau.
Taking such a load off her hand.
Ca allège mon fardeau.
Just lightens my load.
C'est un sacré fardeau.
That's quite a load, soldier.
- S'il y a un fardeau - S'il y a un fardeau
- ¶¶ There is a load ¶¶ - ¶¶ There's a load ¶¶
Pour soulager mon fardeau.
Share the load.
J'allège ton fardeau.
Well, this should lighten your load.
Prenez ce fardeau jusqu'au village.
Take this load to the village.
C'est un lourd fardeau.
You never thought maybe that's a heavy load?
Avec mon gros fardeau
With my heavy load
noun
Il est donc nécessaire d'avoir une clause de déplacement du fardeau de la preuve pour exiger de l'accusé une explication.
It is, therefore, necessary to have a reverse onus clause requiring an accused to provide an explanation.
Elle ajoutait que le fardeau de la preuve incombait à l'État partie qui devait démontrer que les circonstances avaient changé.
Counsel further argued that the onus of proof should be on the State party to demonstrate such a change in circumstances.
En mai 2008, la Cour suprême du Canada a déclaré inconstitutionnelle cette disposition d'inversion du fardeau de la preuve.
In May 2008, the Supreme Court of Canada declared this reverse onus provision to be unconstitutional.
Dans les situations d'incertitude, le fardeau de la preuve devient important.
83. In situations of uncertainty, the onus of proof becomes important.
À cet égard, il est universellement admis que le renversement du fardeau de la preuve dans la lutte contre l'enrichissement illicite est conforme aux normes en matière de droits de l'homme.
In this regard the use of reverse onus in combating the offence of illicit enrichment is internationally recognized as compatible with human rights standards.
Il manque, cependant, dans la CVIM une règle expresse sur le fardeau de la preuve.
However, the CISG did not contain any express rule concerning onus of proof.
Le fardeau que représente cette libération du besoin se reflète particulièrement dans l'engagement pris dans le Sommet du Millénaire de travailler au développement et à l'élimination de la pauvreté.
The onus of attaining freedom from want is best reflected in the Millennium Summit's commitment to development and poverty eradication.
Le fardeau incombe au délinquant, lors de telles audiences, de démontrer qu'il ne présente plus de menace pour la sécurité publique de la communauté.
The onus is upon the individual in such hearings to demonstrate that they no longer pose a threat to the public safety of the community.
J'espérais t'épargner ce fardeau plus longtemps, mais entre.
I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside.
noun
<< Avec l'approbation du chef de l'État, le Ministre de l'intérieur peut ordonner l'expulsion de tout étranger dont on peut démontrer que la présence fait peser une menace sur la sécurité intérieure ou extérieure de l'État ou son économie, ou encore sur la santé ou la moralité publiques, ou qu'il constitue un fardeau pour l'État.
With the approval of the Ruler, the Minister of the Interior may order the deportation of any alien whose presence can be demonstrated to pose a threat to the internal or external security and safety of the State or to its economy, or to public health or public morals, or who is a charge on the State.
:: De refuser les augmentations excessives du fardeau fiscal dans le budget fédéral, de même que la pratique consistant à enrichir les intermédiaires que sont les banques, les organismes gouvernementaux et les dirigeants;
:: The rejection of excessive tax increases and charges in the federal budget, and of the practice of enriching intermediaries, namely, banks, Government agencies and officials
Pour les femmes qui pour différentes raisons ont assumé la responsabilité de l'entretien de la famille après avoir perdu le soutien de ses membres masculins et l'environnement protecteur que représentaient les kolkhozes, il était difficile de supporter ce fardeau, mais elles ont fait preuve d'une résistance et d'une ingéniosité incroyables dans la recherche de possibilités de développement.
For a number of reasons, it is hard for women to take charge of providing for the family, following the loss of support from male family members as well as of the protective environment that had been afforded by the collective farm, but they have demonstrated remarkable perseverance and resourcefulness in seeking opportunities for development.
Vous acceptez votre fardeau de trop bonne grâce.
You embrace your charge too willingly.
Certains avantages du PNUD - sa taille, sa structure et sa capacité de gestion de montants de financement importants - sont un inconvénient pour les donateurs plus petits, lorsque ces points forts peuvent devenir un fardeau.
Some UNDP advantages - its size, structure and capacity to manage large-scale funding - are a disadvantage for smaller donors, where these strengths can become encumbrances.
En Micronésie, par exemple, des soldats japonais ont tué 70 "femmes de confort" en une nuit, craignant qu'elles soient un fardeau ou un motif d'embarras s'ils étaient capturés par les troupes américaines qui se rapprochaient Ibid., p. 115.
In Micronesia, in one case the Japanese army killed 70 "comfort women" in one night, because they felt the women would be an encumbrance or an embarrassment were they to be captured by the advancing American troops. Ibid., p. 115.
Compte tenu des taux de pauvreté élevés et de l’énorme fardeau que représente la dette extérieure, ces pays auraient besoin d’une croissance ininterrompue de 6 % par an pendant 40 ans pour atteindre le niveau de revenu et de développement humain de leur voisin dans la sous-région, le Costa Rica.
With such high poverty levels and massive external debt encumbrances, they would require 40 years of uninterrupted growth at 6 per cent a year to reach the income and human development levels of their subregional neighbour Costa Rica.
Considérés comme un fardeau social et économique, ils subissent un traitement préjudiciable sous l'angle des droits familiaux, des possibilités d'apprentissage, des services de santé et de l'égalité des chances pour développer leurs capacités individuelles.
Considered a social and economic encumbrance, children with disabilities experience prejudicial treatment in terms of family entitlements, learning opportunities, health services and equal opportunities to develop individual capacities.
Depuis notre participation au Sommet de Copenhague, nous continuons de réfléchir à une question qui doit être placée dans le cadre de l'éthique sociale : nous ne pouvons pas résoudre les problèmes sociaux en permettant que les êtres vulnérables, les secteurs les plus désavantagés, les débiles, vivent dans le plus grand dénuement et soient considérés comme un fardeau qui fait obstacle au bien-être des autres.
Our participation in the Copenhagen Summit left us with a realization based on social ethics: that we cannot solve social problems while allowing the vulnerable, the most disadvantaged and the weak to remain stuck in a morass of need, treating them as though they were encumbrances undermining the well-being of the rest of us.
Je l'ai vu à Rome dégagé du fardeau d'une femme
I have seen him about in Rome. Absent encumbrance of a wife.
Le fardeau de la dette pèse lourdement sur les épaules des pauvres.
The debt millstone weighs heavily on the poor.
Nous devons aider à libérer du fardeau de la dette ceux qui sont le moins à même de le porter.
We must help lift the millstone of debt from those who can least bear it.
Ou pourrait-ce être l'étincelle d'une auto-immolation pour M. Bohannon qui a toujours porté son intégrité comme un fardeau sur son dos.
Or might it be the match strike of self-immolation? For Mr. Bohannon has always worn his integrity like a millstone around his neck.
Cet héritage est un fardeau.
That legacy is a millstone.
C'est un fardeau pour moi.
It's like a millstone around my neck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test